Jump to content

Англоязычные идиомы

Идиома — это обычное слово или фраза с переносным, небуквальным значением, которое понимается в культурном отношении и отличается от того, что значения предполагают его составных слов; т.е. слова вместе имеют значение, отличное от словарных определений отдельных слов (хотя некоторые идиомы сохраняют свое буквальное значение - см. пример « выбросить ведро » ниже). [1] [2] По другому определению, идиома — это речевая форма или выражение данного языка, которое свойственно самому себе грамматически или не может быть понято из отдельных значений его элементов. [3] Например, человек, говорящий по-английски, поймет фразу « Kick the Bucket » как означающую « умереть » – а также фактически «пинать ведро». Более того, они поймут, когда каждое значение используется в контексте.

Чтобы вызвать у слушателя желаемый эффект, идиомы требуют точного повторения фразы: даже артикли не могут быть взаимозаменяемыми (например, « пинать ведро » сохраняет только буквальное значение фразы, но не идиоматическое значение).

Идиомы не следует путать с другими фигурами речи, такими как метафоры , которые вызывают образ посредством неявных сравнений ( например , « человек из стали »); сравнения , которые вызывают образ посредством явных сравнений ( например , « быстрее, чем летящая пуля »); или гипербола , которая преувеличивает изображение сверх правдивости ( например , « мощнее локомотива »). Идиомы также не следует путать с пословицами , которые представляют собой простые высказывания, выражающие истину, основанную на здравом смысле или практическом опыте.

Известные идиомы в английском языке [ править ]

Идиома Определение/Перевод Примечания Источник(и)
горькая пилюля, которую нужно проглотить Ситуация или информация, которая неприятна, но которую необходимо принять. [4]
пруд пруди (США) Все, что распространено, недорого и легко достать или доступно где угодно. [5]
горячая картошка Спорный вопрос или ситуация, с которой неудобно или неприятно иметь дело. [6]
сэндвич без пикника Недостаток интеллекта
туз в рукаве Скрытая или тайная сила; нераскрытое преимущество [7]
Ахиллес весь Небольшая, но фатальная слабость, несмотря на общую силу. [8]
все уши Внимательно слушаю; полностью сосредоточен или ожидает объяснений [9]
все большие пальцы Неуклюжий, неуклюжий [10]
рука и нога Очень дорого или дорого; большая сумма денег [11]
яблоко раздора Все, что вызывает проблемы, разногласия или ревность. [12]
круглосуточно Когда что-то делаешь весь день и всю ночь, не останавливаясь [13]
такой странный, как [странный предмет] (Великобритания) Что-то особенно странное или необычное [14] [15]
без промедления Без каких-либо колебаний; немедленно
вернемся к чертежной доске Пересмотр чего-либо (например, плана) с самого начала, обычно после того, как оно потерпело неудачу. [а] [17]
вернемся к точильному камню Чтобы вернуться к трудной и/или утомительной задаче [18]
мяч на его/ее/вашей площадке Ему/ей/вам предстоит принять следующее решение или шаг.
мячи к стене Полный газ; на максимальной скорости
лай не на то дерево Глядя не в том месте [б] [19]
корзина Человек стал бессильным или неэффективным из-за нервов, паники или стресса. [с]
избиение мертвой лошади Бесполезно останавливаться на теме, выходящей далеко за рамки ее разрешения.
ходить вокруг да около Рассматривать тему, но опускать ее основные моменты, часто намеренно, либо откладывать или избегать разговора о чем-то сложном или неприятном.
кровать из роз Ситуация или занятие, которое комфортно или легко [20]
колени пчелы Что-то или кто-то исключительно хороший, превосходный или замечательный [д] [20]
лучшее из обоих миров Сочетание двух, казалось бы, противоречивых преимуществ.
птичий мозг Человек не слишком умный; человек, который ведет себя глупо [23]
откусить больше, чем можно прожевать Брать на себя больше ответственности, чем можно выполнить
стиснуть зубы Пережить болезненную или неприятную ситуацию, которая неизбежна.
кусать пыль Эвфемизм для обозначения умирания или смерти
купил ферму Эвфемизм, обозначающий умирание или смерть, особенно в контексте авиации.
сломать ногу Пожелание удачи артистам театра перед выходом на сцену из-за убеждения театральных деятелей, что пожелание «удачи» - это проклятие. [24]
сжечь полуночное масло Работать до поздней ночи [и] [25]
разориться Чтобы напрячься [ф] [26]
за штанами Добиться инстинкта или сделать что-то без предварительной подготовки [27]
на коже зубов Узко; едва. Обычно используется в отношении спасения от катастрофы. [г] [28]
называть вещи своими именами Говорить правду, даже до резкости и грубости.
на этом заканчиваем Чтобы объявить об окончании задачи [час] [29]
хвататься за удила или хвататься за удила Проявлять нетерпение или разочарование при задержке [30]
дешево, как чипсы Недорогой; хорошая сделка
жевать жвачку Помедитировать или обдумать, прежде чем ответить; быть в глубокой задумчивости; размышлять
жевать жир Болтать праздно или вообще тратить время на разговоры
пробить броню Зона уязвимости [я] [31]
замолчать Замолчать; перестать говорить
хвататься за жемчуг Быть непропорционально шокированным или оскорбленным чем-то, что кажется вульгарным, безвкусным или морально неправильным.
холодные ноги Невыполнение действий, особенно тех, которые требуют долгосрочных обязательств, из-за страха, неуверенности и сомнений.
холодное плечо Проявлять отчужденность и презрение [32]
домосед Ленивый человек [33]
охлади свои струи Успокоиться. [34]
крокодиловы слезы Поддельные слезы или драматические слезы; фальшивый плач.
отрезать себе нос, чтобы назло твоему лицу Стремление отомстить таким образом, чтобы причинить больше вреда себе, чем объекту гнева.
разрезать ковер Танцевать
нарезать сыр (США) Чтобы пропустить газ
порезать горчицу Выступать хорошо; чтобы оправдать ожидания [35]
возиться вокруг Бездельничать, не добиваясь никакого прогресса
упираться При искреннем возражении против какого-либо процесса, действия или движения, а именно, в целях его остановки или решительного противодействия ему.
не считайте цыплят до того, как они вылупятся Не стройте планов на то, что может не произойти; альтернативно, не делайте предположений о чем-то, что не имеет заранее определенного результата.
не плачь из-за пролитого молока Не расстраивайтесь из-за того, что уже произошло и вы не можете этого изменить.
у меня нет коровы Не слишком остро реагируйте [36]
бросьте десять центов (США) Совершить телефонный звонок; быть информатором ; (баскетбол) результативная передача
слон в комнате Очевидная, насущная проблема, оставленная без внимания из-за ее деликатного характера.
одиннадцатый час В последнюю минуту; самое позднее время, пока не стало слишком поздно [37]
упасть с грузовика с репой Быть наивным, неопытным или бесхитростным. Иногда используется в деревенском смысле. [38]
рыба из воды относится к человеку, находящемуся в незнакомой и часто неудобной обстановке
подходит как скрипка В хорошем физическом здоровье [39]
за песню Почти бесплатно; очень дешево
ложка дегтя Незначительный недостаток или несовершенство, особенно тот, который сначала не был очевиден, который отвлекает от чего-то положительного, портит что-то ценное или является источником раздражения. [40]
летать на стене Чтобы присоединиться к частному взаимодействию, чтобы незаметно посмотреть и/или послушать что-либо. [41]
от А до Я Охват полного спектра; всесторонне [Дж]
с нуля / сделать с нуля Готовить из оригинальных ингредиентов; начать с начала, без предварительной подготовки
потерять форму Обижаться; волноваться, раздражаться или раздражаться
пошевелиться Двигаться быстро или спешить [42]
наводить порядок хорошо подготовиться к желаемому результату [43]
перевернуть трусики (Великобритания) Переутомляться или излишне расстраиваться из-за пустякового вопроса.
возьми свою козу Раздражать кого-то
ушел на юг имеющий непредвиденный или хаотичный результат
схватить крапиву Смело решать проблему, несмотря на ее трудность или сложность; решить проблему, несмотря на краткосрочные неблагоприятные последствия. [44] [45] [46]
оторваться по полной Хорошо провести время; получать удовольствие. [47]
пусть все твои рождества наступят одновременно Иметь огромную удачу.
иметь глаза больше желудка Просить или брать больше чего-либо (особенно еды), чем человек на самом деле способен осилить (или съесть) [20]
иметь глаза на затылке Уметь воспринимать вещи и события, находящиеся за пределами поля зрения.
по уши Быть сраженным, увлеченным
слышал это через виноградную лозу Узнать что-то из сплетен, слухов или слухов
удариться о потолок/крышу Прийти в ярость, возможно, из-за чрезмерной реакции
попасть в самую точку 1. Точно описать причину ситуации или проблемы; 2. Сделать или сказать именно то, что нужно, или найти точный ответ; 3. Делать что-то наиболее эффективным и действенным способом; 4. Быть точным или правильным в чем-то.
отправиться в путь Уйти; начать путешествие [48]
лечь в мешок /простыни/сено Ложиться спать; идти спать. [49]
попал в точку Быть особенно приятным или уместным; быть в самый раз.
держать все карты Контролировать ситуацию; быть тем, кто принимает решения.
придержите лошадей Ждать. Замедлять.
крючок, леска и грузило Быть полностью обманутым обманом [50]
выше головы Подавлен или раздражен, обычно из-за чрезмерной ответственности.
что есть, то есть Это сложное обстоятельство является просто фактом, который следует принять или с ним справиться. [к] [53] [54]
прыгнуть с корабля Внезапно покинуть работу, организацию или деятельность [55]
прыгать с пистолета Начать что-то до того, как это станет разумным или разрешенным; действовать слишком поспешно. [56]
прыгать через акулу Творческая работа, идея или сущность, достигшая точки, в которой она исчерпала свою основную цель и представила новые идеи, не согласующиеся с ее первоначальной целью. [57]
отбросить ведро Эвфемизм для обозначения умирания или смерти [58]
избавиться от привычки Перестать заниматься привычной практикой
одним ударом убить двух зайцев Выполнение двух разных задач одновременно и/или одним действием.
королевский выкуп Большая сумма денег [59]
выболтать секрет Чтобы раскрыть секрет
как выдергивание зубов Трудности в том, чтобы заставить человека или предмет действовать желаемым образом; ссылка на сложную задачу. [60]
как индюки голосуют за Рождество используется как метафора пародии, в которой сделанный выбор явно противоречит личным интересам человека, сталкивающегося с неблагоприятными последствиями своей политики и при этом придерживающегося ее.
загорелся, как рождественская елка Одежда слишком яркая или красочная для такого случая.
посмотреть дареному коню в зубы Придраться к чему-то, что было получено в подарок или одолжение.
свободная пушка Человек, который неуправляем и непредсказуем, но может нанести ущерб группе, членом которой он является. [61]
способ (своего) безумия Несмотря на кажущийся случайный подход, на самом деле в нем есть упорядоченная структура или логика.
мои два цента (Канада и США) Мнение по этому поводу [62]
никогда не клади кролику яблоко Не делай того, чего, как ты знаешь, не следует делать [63]
пресечь (что-то) в зародыше Остановить что-то на ранней стадии, прежде чем оно перерастет во что-то более значимое (особенно в препятствие или разочарование)
ни лошади в этом забеге , ни собаки в этом бою Отсутствие личной заинтересованности в исходе конкретного конфликта, состязания или дебатов.
с тележки или
не в себе
Сумасшедший, слабоумный, не в своем уме, в растерянном или одурманенном состоянии ума, старческий [л] [64]
с крючка Чтобы избежать ситуации ответственности или обязательства или, реже, опасности. [65]
однажды в голубую луну Встречается очень редко
автогол Совершить что-то случайно негативное против себя или своей команды.
неотъемлемая часть Свойство быть неотъемлемым или существенным компонентом другого объекта.
задрать сабо (Великобритания) Эвфемизм, обозначающий умирание или смерть.
горшок называет чайник черным Используется, когда кто-то, выдвигающий обвинение, так же виновен, как и обвиняемый. [66]
кусок пирога Работа, задача или другое занятие, которое приятно или, как следствие, легко или просто.
ничья чашка чая Не то, что нравится человеку.
проповедь в хоре Чтобы представить точку зрения на дискуссию или аргументацию тому, кто уже с ней согласен; по сути трата времени. [67]
взять себя в руки восстановить контроль над своими эмоциями.
тянуть чью-то ногу Дразнить или шутить, говоря неправду
раздвинуть границы Приблизиться, расширить или выйти за пределы возможного; быть пионером. [м] [20]
поднимать ромашки Эвфемизм для обозначения умирания или смерти
вставить палки в колесо Нарушить, помешать или создать проблемы своему плану, деятельности или проекту.

[68]

важничать английского языка Идиома и разговорная фраза, описывающая человека, который ведет себя выше других или ведет себя так, как будто он важнее других. [69]
посадить кота среди голубей Создавать беспорядки и создавать проблемы [70]
дождь из кошек и собак Дождь очень сильный или сильный [71]
прямо как дождь Необходимый, уместный, существенный или ожидаемый; также стало означать идеальный, ну или абсолютно правильный. [н] [72]
раскачивать лодку Сделать или сказать что-то, что расстроит людей или вызовет проблемы.
трепаться Болтать праздно или непринужденно, без серьезной темы для разговора. [73]
стрельба по рыбе в бочке Легкомысленное выполнение простой задачи
к черту собаку Облажаться; потерпеть неудачу драматическим и позорным образом.
спать с рыбками Быть убитым и брошенным в водоем [the]
говорить о дьяволе (и он появится) Используется, когда предмет обсуждения неожиданно появляется во время разговора.
проболтаться Раскрыть чью-то тайну
крутиться Затрачивать много усилий ради незначительной выгоды или вообще без нее
оставаться на своей полосе Чтобы не вмешиваться, не выносить суждений и не давать нежелательных советов по вопросам, выходящим за пределы нашей компетенции или компетенции; заниматься своими делами. [74]
подойти к тарелке Превзойти ожидания
торчать как больной палец Что-то явно не к месту

[75]

соломинка, сломавшая спину верблюду Последнее в череде недопустимых происшествий; последний переломный момент в деликатной ситуации.
взять блеск Развивать симпатию или нежность к кому-то или чему-то [76]
возьми печенье (Великобритания) Быть особенно плохим, неприятным или вопиющим
взять (или схватить) быка за рога Смело и решительно действовать в трудной, опасной или неприятной ситуации; решать вопрос напрямую, особенно противостоять трудности, а не избегать ее. [20]
возьми торт (США) Быть особенно хорошим или выдающимся. Альтернативно (США) Быть особенно плохим, нежелательным или вопиющим.
иди нахуй (Великобритания) Дразнить, высмеивать или издеваться над кем-то.
воспринимать с недоверием Не относиться слишком серьёзно к тому, что кто-то говорит; относиться к чьим-либо словам с долей скептицизма.
во что бы то ни стало преодолевать все препятствия на пути; в хорошие и плохие времена
бросать камни в стеклянные дома Тот, кто уязвим для критики по определенному вопросу, не должен критиковать других по тому же вопросу.
вместе с водой выплеснуть и ребенка Отбросить, особенно непреднамеренно, что-то ценное в процессе удаления или отклонения чего-то ненужного.
бросить под автобус Предать или принести в жертву кого-то из корыстных побуждений
змея в траве Неузнаваемая опасность или скрытый враг
тыкать пальцем в нос Чтобы выразить презрение или пренебрежение
привязать один Напиться
туда-сюда или туда-сюда или туда-сюда Перемещаться из одного места в другое; ходить туда-сюда; здесь и там. [77] [78]
украсть чей-то гром Чтобы упредить кого-то и лишить его авторитета или внимания. Присвоить себе заслугу в том, что сделал кто-то другой.
путешествие на свету фантастика Танцевать [п] [80]
два пенни Дешево или обычно
под моим большим пальцем Под моим контролем [81]
под погодой Чувствую себя плохо или плохо [82]
все девять ярдов Все; полностью
смотрю, как сохнет краска Описать что-то утомительное или скучное
погоня за диким гусем Разочаровывающее или длительное предприятие, которое мало что дает.
прыгнуть с корабля Внезапно покинуть работу, организацию или деятельность [55]
волей-неволей Действие, ситуация, решение или событие, происходящее неорганизованно; или это делается бессистемно, хаотично и беспорядочно, без какого-либо планирования или направления. [д] [84] [85]
волк что-то вниз жадно пожирать (еду).
ты можешь сказать это еще раз Это очень верно; выражение искреннего согласия.


См. также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Это выражение относится к тому факту, что планы или чертежи часто рисуются на чертежной доске. Вероятно, оно возникло во время Второй мировой войны, скорее всего, в подписи к карикатуре Питера Арно, опубликованной в The New Yorker . [16]
  2. ^ Первоначально охотничий термин.
  3. ^ Первоначально британский сленговый термин, обозначающий человека с четырьмя ампутированными конечностями во время Первой мировой войны .
  4. ^ Происхождение неясно; возможно, оно просто возникло в результате подражания многочисленным другим абсурдным фразам, связанным с животными, популярным в 1920-х годах, таким как « кошачья пижама » или «обезьяньи брови». [21] или это может быть преднамеренная инверсия ранее подтвержденного единственного числа «пчелиное колено», которое использовалось для обозначения чего-то маленького или незначительного. [22] [20]
  5. ^ Относится к сжиганию масла для получения света во времена, когда еще не было электрического освещения; возникла у английского писателя Фрэнсиса Куорлза , который писал: «Мы проводим наш полуденный пот или полуночный ойл; Мы утомляем ночь в мыслях; день в игрушках».
  6. ^ На рубеже веков ношение очень длинных бакенбардов , называемых «бараньими отбивными», было обычным явлением. Бюст в отбивные означало удар по лицу.
  7. Эта фраза впервые появляется на английском языке в Женевской Библии (1560 г.), в Иов 19:20, которая представляет собой дословный перевод оригинального еврейского текста : «Я спасся, сохранив остатки троса моего». Исходное еврейское слово בְּעוֹר שִׁנָּי (б'3ор синай) представляет собой фоносемантическое соответствие еврейскому слову בְּקוֹשִׁי (б'коши), которое означает «едва, с трудом, с трудом». Возможно, никогда не станет известно, стала ли эта фраза идиомой до того, как была написана библейская книга Иова, или же слово «бкоши» было неправильно расслышано писцом.
  8. Его предшественник из 19-го века можно увидеть в строке «Мерлину было бы лучше... уйти и отложить это на полдня» из романа «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура » (1889). американского писателя Марка Твена .
  9. ^ Слово «щель» здесь обычно используется в смысле трещины или разрыва.
  10. ^ Что касается английского алфавита , который варьируется от первой буквы A до последней буквы Z.
  11. ^ Самое раннее использование неизвестно. В 1945 году Бертран Рассел писал о раздражении логика тем, что «мир такой, какой он есть»; [51] к 1949 году полная фраза появилась в журнале штата Небраска . [52]
  12. Поскольку в конце 1890-х годов, примерно в то же время, в крупных американских городах стали популярны и «качалка», и «качалка», стали популярными, и поскольку «качалка», как и «тележка», означает колесо или полозья, которые делают контакт с воздушным электрическим кабелем, вполне вероятно, что слово «качалка» в выражении имеет то же значение, что и «тележка». «С вашей тележки» может относиться к тому факту, что, когда провода «с тележки», транспортное средство больше не получает электрический ток и, следовательно, становится неработоспособным.
  13. ^ Это выражение возникло из авиационного сленга и относилось к графикам аэродинамических характеристик, на которых «огибающая» представляет собой граничную линию, обозначающую предел возможностей самолета (особенно его высоты и скорости). Он был популяризирован книгой Тома Вулфа 1979 года «Правильный материал» . [20]
  14. ^ Жизнь аграрного сообщества зависит от урожая местных культур, который, в свою очередь, зависит от дождя. В доиндустриальные времена дождь считался необходимым условием выживания.
  15. Оригинальный текст романа Марио Пьюзо « 1969 года Крестный отец» гласит: «Рыба означает, что Лука Брази спит на дне океана, — сказал он. — Это старое сицилийское послание».
  16. Это выражение обычно приписывается стихотворению Джона Мильтона 1645 года «Аллегро» , которое включает в себя строки: «Иди и споткнись на ходу,
    На легком фантастическом пальце». [79]
  17. ^ Идиома имеет другое значение; «по своей воле или против нее», которое стало популярным благодаря выражению « будет он, ноль он », встречающемуся в шекспировском « Гамлете » . [83]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Английские идиомы, фразы и идиоматические выражения» . Использование English.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  2. ^ «idiomconnection.com» . Архивировано из оригинала 22 февраля 2019 года . Проверено 18 февраля 2024 г.
  3. ^ «ид·я·ом» . Бесплатный словарь . Фарлекс, Инк. 2014 г. Проверено 24 января 2014 г.
  4. ^ «горькая пилюля, которую нужно проглотить» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  5. ^ «Идиомы» . Проверено 29 декабря 2012 г.
  6. ^ «Горячая картошка» . TheIdioms.com . Проверено 13 ноября 2017 г. .
  7. ^ «Туз в рукаве» . Бесплатный словарь.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  8. ^ «Ахиллесова пята» . Phres.org.uk бесплатно.
  9. ^ «Все уши» . Бесплатный словарь.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  10. ^ «Идиомы = «Все большие пальцы» = Современные английские идиомы и фразы» . Goenglish.com . Проверено 17 июля 2012 г.
  11. ^ « Рука и нога» — значение и происхождение этого словосочетания» .
  12. ^ «Idioms.in — Идиомы и фразы» . Проверено 24 ноября 2013 г.
  13. ^ «Идиомы времени и фразы» . Englishlikeanative.co.uk . Проверено 6 июня 2021 г.
  14. ^ Далзелл, Том; Виктор, Терри (26 июня 2015 г.). Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge . Рутледж. ISBN  978-1-317-37252-3 .
  15. ^ Гроуз, Фрэнсис (1796). Классический словарь народного языка . Хупер и Вигстед.
  16. ^ вернемся к чертежной доске. (nd) Словарь идиом американского наследия Кристин Аммер. (2003, 1997).
  17. ^ «возврат к чертежной доске» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  18. ^ «Распространенные английские идиомы для тяжелой работы» . Englishlikeanative.co.uk . Проверено 6 июня 2021 г.
  19. ^ «Лай не на то дерево» . Поиск фраз . Проверено 30 сентября 2012 г.
  20. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д и ж г Зифринг, Джудит, изд. (2005). Оксфордский словарь идиом (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  0-19-861055-6 .
  21. ^ Гарри Оливер, «Пчелиные колени» и дрожжевые армии: происхождение слов и фраз, которые мы используем каждый день , John Blake Publishing Ltd, 2011 г. ISBN   1857829441
  22. ^ Роберт Аллен, Словарь английских фраз Аллена , Penguin UK, 2008 г. ISBN   0140515119 .
  23. ^ «Птичий мозг — английские идиомы» . Английский «Легкий путь» .
  24. ^ Урданг, Лоуренс; Хансингер, Уолтер В.; Ларош, Нэнси (1985). Живописные выражения: Тематический словарь (2-е изд.). Гейл Исследования . п. 321 . ISBN  0-8103-1606-4 .
  25. ^ «Сжигание полуночного масла» . Поиск фраз . Проверено 30 сентября 2012 г.
  26. ^ «Идиомы и аксиомы, используемые в настоящее время в Америке» . Гордость без ограничений . Проверено 30 сентября 2012 г.
  27. ^ «Идиома: У штанов» . www.usingenglish.com . Проверено 5 декабря 2011 г.
  28. ^ «Кожа твоих зубов» . Theidioms.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  29. ^ «Американско-английская идиома: хватит» . Котировки.me.uk . Проверено 30 сентября 2012 г.
  30. ^ «Чевать удила» . onlineslangdictionary.com. Архивировано из оригинала 6 декабря 2016 года . Проверено 14 мая 2014 г.
  31. ^ «Пробел в броне | Дайте определение «Пробел в броне» на Dictionary.com» . Словарь.reference.com . Проверено 17 июля 2012 г.
  32. ^ Мартин, Гэри. « Холодное плечо» — смысл и происхождение этого словосочетания» . Phres.org.uk . Проверено 18 февраля 2024 г.
  33. ^ «Что значит домосед?» . www.myenglishpages.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  34. ^ "остуди свои струи!" . TheFreeDictionary.com . Проверено 7 апреля 2022 г.
  35. ^ Аммер, Кристина (7 мая 2013 г.). Словарь идиом американского наследия, второе издание . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 106. ИСБН  978-0-547-67753-8 .
  36. ^ «Идиома: не надо коровы» . idiomsphrases.com. 20 января 2013 года . Проверено 14 мая 2014 г.
  37. ^ «одиннадцатый час, существительное» . Merriam-Webster.com . Проверено 29 сентября 2021 г.
  38. ^ « 'УПАВАТЬ С РЕПКИ': ЗНАЧЕНИЕ И ПРОИСХОЖДЕНИЕ» . 15 сентября 2020 г. Проверено 27 октября 2022 г.
  39. ^ «Идиома: Подходит как скрипка» . Использование English.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  40. ^ «ложка дегтя» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  41. ^ «30 идиом животных» . www.englishlikeanative.co.uk . Проверено 29 августа 2020 г.
  42. ^ «Давай покачивайся!» . Бесплатный словарь . Проверено 2 ноября 2022 г.
  43. ^ «Собери/собери своих уток в ряд» .
  44. ^ «Определение CRASP THE NETTLE в американском английском | Словарь английского языка Коллинза» . Проверено 18 февраля 2024 г.
  45. ^ «Словарь Macmillan, определение и синонимы крапивы» .
  46. ^ Мартин, Гэри. « Хвататься за крапиву» — значение и происхождение этого словосочетания» . Phres.org.uk . Проверено 18 февраля 2024 г.
  47. ^ «Оторваться» . iStudyEnglishOnline.com. Архивировано из оригинала 19 июня 2013 года . Проверено 24 марта 2013 г.
  48. ^ «отправиться в путь» . TheFreeDictionary.com . Проверено 6 апреля 2023 г.
  49. ^ «Отвалиться от мешка» . funkyenglish.com. Архивировано из оригинала 14 мая 2014 года . Проверено 14 мая 2014 г.
  50. ^ «Крюк, леска и грузило» . Merriam-Webster.com . Мерриам-Вебстер . Проверено 6 декабря 2018 г.
  51. ^ Рассел, Бертран (1945). История западной философии . Анвин в мягкой обложке. п. 586. ИСБН  9-780041-000450 .
  52. ^ «Кто придумал фразу «Это то, что есть»? | Ваш словарь» . Проверено 18 февраля 2024 г.
  53. ^ "Что есть, то есть" . 29 июля 2019 г.
  54. ^ "Что есть, то есть" . Нью-Йорк Таймс . 5 марта 2006 г.
  55. Перейти обратно: Перейти обратно: а б «попрыгнуть с корабля» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  56. ^ «прыгнуть с пистолета» , Викисловарь , 25 января 2022 г. , дата обращения 7 апреля 2022 г.
  57. ^ Гленн, Алан (19 февраля 2016 г.). «Он маньяк» . Мичиган сегодня . Проверено 3 мая 2022 г.
  58. ^ «Выкинь ведро» . idiomreference.com. Архивировано из оригинала 22 января 2014 года . Проверено 14 мая 2014 г.
  59. ^ «Царский выкуп» . merriam-webster.com . Проверено 26 апреля 2023 г.
  60. ^ Определение «LIKE PULLING TEETH | Кембриджский словарь английского языка» . Проверено 18 февраля 2024 г.
  61. ^ «свободная пушка» . Проверено 13 июня 2022 г.
  62. ^ «Мои два цента» .
  63. ^ Келлетт, Арнольд (2008). Маленькая книга йоркширского диалекта . Dalesman Publishing Co Ltd. с. 107. ИСБН  978-1855682573 .
  64. ^ Гринвальд, Кен (24 июня 2005 г.). «сойти с ума» . wordwizard.com . Проверено 30 сентября 2012 г.
  65. ^ «С крючка» . Merriam-Webster.com . Проверено 5 апреля 2013 г.
  66. ^ «THE POT CALLING THE HETTLE ЧЕРНЫЙ определение | Кембриджский словарь английского языка» . Проверено 18 февраля 2024 г.
  67. ^ «Проповедь хору» . 13 апреля 2011 г.
  68. ^ "вставлять палки в колеса" . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  69. ^ Аммер, Кристина (2013) [2008]. Словарь идиом американского наследия (мягкая обложка) (2-е изд.). Бостон и Нью-Йорк: Houghton Mifflin Harcourt , Paw Prints. п. 174. ИСБН  978-0-547-67658-6 . 1439527245 . Проверено 4 октября 2021 г.
  70. ^ «Случайное определение идиомы – посадить кота среди голубей» . myenglishpages.com . Проверено 3 мая 2013 г.
  71. ^ «Дождь из кошек и собак» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  72. ^ «Правильно, как дождь» . Islandnet.com . Проверено 4 декабря 2011 г.
  73. ^ «стрелять на ветер» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  74. ^ «оставаться на (своей) полосе» . TheFreeDictionary.com . Проверено 7 апреля 2022 г.
  75. ^ «Каково происхождение фразы «Торчит, как больной палец»?» . Языковые гуманитарные науки . Проверено 21 мая 2022 г.
  76. ^ «10 погодных идиом» . www.englishlikeanative.co.uk. 17 сентября 2020 г. Проверено 29 сентября 2020 г.
  77. ^ «туда-сюда» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  78. ^ «туда и обратно — Словарь английского языка WordReference.com» . www.wordreference.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  79. ^ Киркпатрик, Бетти и Киркпатрик, Элизабет Макларен (1999) «легкие фантастические» клише: более 1500 исследованных и объясненных фраз Макмиллан, Нью-Йорк, стр. 115 , ISBN   978-0-312-19844-2
  80. ^ "путешествие налегке фантастическое" . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  81. ^ Эванс, Эндрю (19 января 2017 г.). «Как ирландская соколиная охота изменила язык» . Би-би-си Трэвел . Проверено 28 января 2017 г.
  82. ^ «под погодой» . TheFreeDictionary.com . Проверено 18 февраля 2024 г.
  83. ^ «ВОЛЕМ-НЕВОЛЕМ» . Идиомы . Проверено 9 сентября 2023 г.
  84. ^ «волей-невольно» . Кембриджский словарь . Проверено 9 сентября 2023 г.
  85. ^ Кэндис Осмонд (28 августа 2014 г.). «Волей-неволей – Происхождение и значение» . Грамматист . Проверено 9 сентября 2023 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b4c62b829a05d3c2a4531179b44caca2__1717244640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/a2/b4c62b829a05d3c2a4531179b44caca2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
English-language idioms - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)