Jump to content

Ирландский язык

(Перенаправлен из ирландского говорящего )

Ирландский
  • Ирландский гэльский
  • Гэльский
Стандартный ирландский : ирландцы
Произношение Connacht Irish: [ˈeːlʲɟə]
Munster Irish: [ˈeːl̪ˠən̠ʲ]
Ulster Irish: [ˈeːlʲəc]
Область Ирландия
Этническая принадлежность Ирландцы
Носители родных
L1 : неизвестно
Люди в возрасте 3+, заявляя, что они могут говорить на ирландцах "очень хорошо":
(ROI, 2022) 195,029
Ежедневные пользователи вне системы образования:
(ROI, 2022) 71 968
(В, 2021) 43 557
L2 : неизвестно
Люди в возрасте 3+ заявляют, что могут говорить на ирландцах:
(ROI, 2022) 1 873 997
(В, 2021) 228 600
Ранние формы
Стандартные формы
Официальный стандарт (только написан)
Диалекты
Латинский ( ирландский алфавит )
Огхам (исторически)
Ирландский Брайль
Официальный статус
Официальный язык в
Ирландия [ А ]
Северная Ирландия [ 2 ]
Евросоюз
Языковые коды
ISO 639-1 ga
ISO 639-2 gle
ISO 639-3 gle
gle
Глотолог iris1253
ELP Ирландский
Лингфере 50-AAA
Доля респондентов, которые заявили, что могут выступить с ирландцами в переписи Ирландии и Северной Ирландии 2011 года
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросы вопросов, коробок или других символов вместо символов Unicode . Для вступительного руководства по символам IPA см. Справка: IPA .

Ирландский ( стандартный ирландский : gaeilge ), также известный как ирландский гэльский или просто гэльский ( / ɡ ɡ l ɪ k / gay -lik ), [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] является гойдельским языком отдельной кельтской ветви кельтской языковой группы , которая является частью индоевропейской языковой семьи . [ 7 ] [ 4 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 6 ] Ирландцы являются коренными на острове Ирландия [ 11 ] населения и был первым языком до 19 -го века, когда английский постепенно стал доминирующим , особенно в последние десятилетия века. Сегодня ирландцы по -прежнему обычно говорят как родной язык в регионах Галландии , в которых 2% населения Ирландии жили в 2022 году. [ 12 ]

Общее количество людей (в возрасте 3 лет и старше) в Ирландии, которые заявили, что могут говорить на ирландцах в апреле 2022 года, составило 1 873 997, что составляет 40% респондентов, но из них 472 887 сказали, что никогда не говорили, и еще 551 993 сказали, что только говорили об этом. В рамках системы образования. [ 12 ] Таким образом, лингвистический анализ ирландских носителей основан в первую очередь на количество ежедневных пользователей в Ирландии за пределами системы образования, которая в 2022 году составляла 20 261 в Галтахте и 51 707 за пределами ее, на общую сумму 71 968. [ 12 ] В ответ на перепись 2021 года в Северной Ирландии 43 557 человек заявили, что ежедневно говорили ирландцы, 26 286 говорили на еженедельной основе, 47 153 говорили о нем реже, чем еженедельно, а 9 758 заявили, что могут говорить по -ирландцам, но никогда не говорили. [ 13 ] С 2006 по 2008 год более 22 000 ирландских американцев сообщили о том, что ирландцы стали своим первым языком дома, в несколько раз больше всего претендуют на «знание» языка. [ 14 ]

Для большей части записанной ирландской истории ирландцы были доминирующим языком ирландского народа , который взял его с собой в другие регионы , такие как Шотландия и остров Человеческий , где средний ирландский язык породил шотландского гэльского и Манса . В течение некоторого времени это было много говорилось по всей Канаде , в 1890 году около 200 000–250 000 ежедневных канадских носителей ирландцев в 1890 году. [ 15 ] На острове Ньюфаундленд уникальный диалект ирландцев развился, прежде чем выпасть в начале 20 -го века.

С системой письма , Ogham , начиная с по крайней мере к 4 -м веку нашей эры, которая постепенно заменялась латинским сценарием с 5 -го века нашей эры, ирландцы имеют одну из старейших местных литератур в Западной Европе . На острове на языке есть три основных диалекта: Коннахт , Мюнстер и Ольстер ирландцы . Все трое имеют различия в своей речи и орфографии . Существует также Caighdeán oifigiúil , стандартизированная письменная форма, разработанная парламентской комиссией в 1950 -х годах. Традиционный ирландский алфавит , вариант латинского алфавита с 18 буквами , был сменен стандартным латинским алфавитом (хотя и с 7–8 буквами, используемыми в основном в заемных словах ).

Ирландцы имеют конституционный статус национального и первого официального языка Ирландии языков , а также является официальным языком Северной Ирландии и среди официальных Европейского союза . Общественный орган на Fors Na Gaeilge отвечает за продвижение языка по всему острову. Ирландцы не имеют нормативного органа, но Caighdeán oifigiúil , стандартная письменная форма, руководствуется парламентской службой и новым словарным запасом добровольным комитетом с участием в университете.

На ирландцах

[ редактировать ]

В oifigiúil ( ] стандарт ) язык ирландский . написанный Caighdeán Официальный [ « » [ 16 ] Современное написание возникает в результате удаления молчаливого ⟨dh⟩ в Gaedhilge . Старые написания включают GaoidHealg [ˈeːʝəlˠəɡ] в классическом гэльском и Goídelc [ˈoiðʲelɡ] на старом ирландском языке . Goidelic , используемый для обозначения языковой семьи, получен из старого ирландского термина.

ирландском ирландском языке Gaeilic Западе В Голуэе, Gaeilg / / gaeilig , [ˈeːlʲəc] в Майо и Ольстере , Gaedhealing / в [ˈeːl̪ən̠] / Корке, Керри Манстер а также в средней и восточной части Керри / Уотерфорд Мюнстер для отражения местного произношения. [ 17 ] [ 18 ]

Ирландский also has a wider meaning, including the Gaelic of Scotland and the Isle of Man​ язык Ирландский соответственно и ирландцы . [ 19 ]

По-английски

[ редактировать ]

На английском языке (включая Hibern-english ) язык обычно называют ирландцами , а также гэльским и ирландским гэльским . [ 20 ] [ 21 ] Термин «Ирландский гэльский» можно увидеть, когда носители английского языка обсуждают отношения между тремя годейльскими языками (ирландский, шотландский гэльский и Манкс). [ 22 ] Гаэльский - это коллективный термин для годейных языков, [ 6 ] [ 23 ] [ 7 ] [ 10 ] [ 24 ] и когда контекст ясно, он может использоваться без квалификации для обозначения каждого языка индивидуально. Когда контекст является конкретным, но неясным, термин может быть квалифицирован, как ирландский гэльский, шотландский гэльский или манкс -гэльский. Исторически название «erse» ( / ɜːr s / urs ) иногда также использовалось в шотландцах, а затем на английском языке для обозначения ирландцев; [ 25 ] а также шотландский гэльский.

Примитивные ирландцы

[ редактировать ]

Письменная ирландца впервые засвидетельствована в надписях Огхэма с 4 -го века, [ 26 ] Стадия языка, известного как примитивный ирландский . Эти сочинения были найдены по всей Ирландии и западному побережью Великобритании.

Старый ирландский

[ редактировать ]

Примитивные ирландцы претерпели изменение в старых ирландцах до 5 -го века. Старый ирландцы, датируемые 6 -м веком, использовали латинский алфавит и засвидетельствованы главным образом в маргиналии для латинских рукописей. В течение этого времени ирландский язык поглощал некоторые латинские слова, некоторые через старый валлийский , включая церковные термины : примерами являются EASPAG (епископ) из Епископа и Домнах (воскресенье, от Доминики ).

Средний ирландский

[ редактировать ]

К 10 веку старый ирландский язык превратился в средний ирландский , о котором говорилось по всей Ирландии, острове человека и частях Шотландии . Это язык большого корпуса литературы, включая цикл Ольстера . С 12 -го века Средний ирландский начал развиваться в современных ирландцев в Ирландии, в шотландский гэльский в Шотландии и на язык Manx на острове человека .

Ранние современные ирландцы

[ редактировать ]

Ранние современные ирландцы , датирующие 13-го века, стали основой литературного языка как Ирландии, так и гэльского говорящего Шотландии.

Современные ирландцы

[ редактировать ]

Современные ирландцы, иногда называемые поздними современными ирландцами, подтверждая работу таких писателей, как Джеффри Китинг , как говорят, датировались с 17 -го века и были средством популярной литературы с того времени.

Отклонить

[ редактировать ]

С 18 -го века язык потерял позиции на востоке страны. Причины этого сдвига были сложными, но сводились к ряду факторов:

  • Рассказывание его использования англо-ирландской администрацией.
  • Католическая церковь поддержка английского языка над ирландцами.
  • Распространение двуязычия с 1750 -х годов. [ 27 ]
Распределение ирландского языка в 1871 году

Изменения характеризовались Diglossia (два языка, которые использовались одним и тем же сообществом в разных социальных и экономических ситуациях) и переходным двуязычным (моноглотоязычные бабушки и дедушки с двуязычными детьми и англоязычные внуки). К середине 18-го века английский стал языком католического среднего класса, католической церкви и общественных интеллектуалов, особенно на востоке страны. По мере того, как стала очевидной ценность английского языка, родители санкционировали запрет ирландцев в школах. [ 28 ] Растущий интерес к эмигрированию в Соединенные Штаты и Канаду также был водителем, поскольку беглость на английском языке позволила новым иммигрантам получить работу в других областях, кроме сельского хозяйства. Примерно от одной четверти до одной трети иммигрантов США во время великого голода были ирландскими спикерами. [ 29 ]

Ирландцы не были маргинальными для модернизации Ирландии в 19 веке, как это часто предполагается. В первой половине столетия все еще было около трех миллионов человек, для которых ирландцы были основным языком, и только их число сделало их культурной и социальной силой. Ирландские носители часто настаивали на использовании судов языка в суде (даже когда они знали английский), и ирландцы также были распространены в коммерческих сделках. Этот язык был в значительной степени вовлечен в «религиозную революцию», которая ознаменовала стандартизацию католической религиозной практики, а также широко использовалась в политическом контексте. Вплоть до того времени великого голода и даже после этого язык использовался всеми классами, и Ирландцы были городским, а также сельским языком. [ 30 ]

Этот лингвистический динамизм был отражен в усилиях некоторых общественных интеллектуалов по противодействию снижению языка. В конце 19 -го века они начали гэльское возрождение , пытаясь поощрять обучение и использование ирландцев, хотя немногие взрослые ученики освоили язык. [ 31 ] Автомобилем возрождения была гэльская лига ( Conradh na gaeilge ), и особое внимание было сделано на народной традиции, которая по ирландцам особенно богата. Были также предприняты усилия по разработке журналистики и современной литературы.

Хотя было отмечено, что католическая церковь сыграла роль в упадке ирландского языка до гэльского возрождения, протестантская Ирландия также предприняла незначительные усилия по стимулированию использования ирландцев в религиозном контексте. Ирландский перевод Ветхого Завета Лейнстермана Мюрчеартаха Оонга , заказанного епископом Бделлом , был опубликован после 1685 года вместе с переводом Нового Завета. В противном случае англизация рассматривалась как синонима с «цивилизацией» местных ирландцев. В настоящее время современные ирландские носители в церкви стремятся к возрождению языка. [ 32 ]

Было подсчитано, что в 1800 году было около 800 000 моноглотовых ирландских спикеров, которые упали до 320 000 к концу голода и до 17 000 к 1911 году. [ 33 ]

Гэльское возрождение

[ редактировать ]

Статус и политика

[ редактировать ]

Ирландия

[ редактировать ]

Ирландцы признаны Конституцией Ирландии как национальный и первый официальный язык Республики Ирландия (английский является другим официальным языком). Несмотря на это, почти все государственные деловые и законодательные дебаты проводятся на английском языке. [ 34 ]

В 1938 году основатель Conradh na gaeilge (гэльская лига) Дуглас Хайд был открыт как первый президент Ирландии . Запись о том, как он предоставил его первую декларацию о должности в Роскоммонском ирландском языке, является одной из нескольких записей этого диалекта. [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ]

Двуязычный знак на улице Графтон , Дублин

В переписи 2016 года 10,5% респондентов заявили, что они говорили ирландцам, ежедневно или еженедельно, в то время как более 70 000 человек (4,2%) говорят об этом как обычные ежедневные средства общения. [ 39 ]

Из основания ирландского свободного государства в 1922 году (см. Историю Ирландии ), новых назначенных людей на государственную службу Ирландии Республики , включая почтовых работников , сборщики налогов , сельскохозяйственные инспекторы, Гарда Сиочана (полиция) и т. Д. , должны были иметь некоторое мастерство в ирландцах. По закону, Гарда, которая была адресована по ирландцам, также должен был ответить и на ирландцах. [ 40 ]

В 1974 году, отчасти благодаря действиям протестных организаций, таких как Движение за свободу языка , требование для поступления на государственную службу было изменено на знание только на одном официальном языке.

Тем не менее, ирландцы остаются обязательным предметом обучения во всех школах Ирландии, которые получают государственные деньги (см. Образование в Республике Ирландия ). Учителя в начальных школах также должны сдать обязательный экзамен под названием Scrúdú Cáilíochta Sa Ghaeilge . По состоянию на 2005 год новобранцам Гарда Сичане нуждается в пропуске по уходу за сертификатом ирландцев или английского языка и получает уроки по ирландцам во время двухлетнего обучения. Официальные документы ирландского правительства должны быть опубликованы только на ирландском и английском или ирландском языке (в соответствии с Законом о официальных языках 2003 года, введенного в соответствие с помощью омбудсмена ирландского языка Coimisinéir , ирландского языка).

Национальный университет Ирландии требует, чтобы все студенты, желающие пройти курс по получению степени в федеральной системе NUI, чтобы пройти тему Ирландца в уходном сертификате или экзаменах GCE / GCSE . [ 41 ] Исключения делаются из этого требования для студентов, которые родились или завершили начальное образование за пределами Ирландии, и студенты с диагнозом дислексии .

Nui Galway обязан назначать людей, которые компетентны на ирландском языке, если они также являются компетентными во всех других аспектах вакансии, на которые они назначены. Это требование установлено Законом о Голуэе Университетского колледжа 1929 года (раздел 3). [ 42 ] В 2016 году университет столкнулся с противоречиями, когда объявил о запланированном назначении президента, который не выступал на ирландцах. Неправильно [ необходимо дальнейшее объяснение ] поставили протесты против этого решения. В следующем году университет объявил, что Ciarán ó Hógartaigh , беглево -ирландский оратор, станет его 13 -м президентом. Он занял должность в январе 2018 года; В июне 2024 года он объявил, что уйдет в отставку с поста президента в начале следующего учебного года. [ 43 ]

Двуязычные дорожные знаки в Креггс , графство Голуэй

В течение ряда лет в политических, академических и других кругах проводились активные дебаты о провале большинства учеников в школах по английско-медиам для достижения компетентности на ирландских языках, даже после четырнадцати лет обучения в качестве одного из трех основных предметов. [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] Сопутствующее снижение числа традиционных носителей местных жителей также вызвало серьезную обеспокоенность. [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ]

В 2007 году режиссер Манчан Маган нашел несколько ирландских ораторов в Дублине и столкнулся с недоверием, пытаясь получить только ирландцы в Дублине. Он не смог выполнить некоторые повседневные задачи, как изображено в его документальном фильме « Нет Беарла» . [ 51 ]

Однако в городских районах, особенно в Дублине, существует растущая часть ирландских ораторов, особенно в Дублине. Многие получили образование в школах, в которых ирландцы являются языком обучения. Такие школы известны как Gaelscoileanna на начальном уровне. Эти школы ирландских средств сообщают о некоторых лучших результатах для учащихся, чем в школах по английско-медиам. [ 52 ] В 2009 году в документе предполагалось, что в течение поколения неа-кальтахт привычные пользователи ирландцев, как правило, могут быть членами городского, среднего класса и высокообразованного меньшинства. [ 53 ]

Предполагается, что парламентское законодательство будет доступно как на ирландском, так и на английском языке, но часто доступно только на английском языке. Это несмотря на то, что статья 25.4 Конституции Ирландии требует, чтобы «официальный перевод» любого закона на одном официальном языке был немедленно предоставлен на другом официальном языке, если еще не принят на обоих официальных языках. [ 1 ]

В ноябре 2016 года RTé сообщила, что более 2,3 миллиона человек по всему миру изучали ирландцев через приложение Duolingo . [ 54 ] Президент ирландцев Майкл Хиггинс официально удостоил чести нескольких добровольных переводчиков за развитие ирландского издания и сказал, что стремление к правам на ирландский язык остается «незаконченным проектом». [ 55 ]

Процент респондентов, которые сказали, что они говорили ирландцы ежедневно за пределами системы образования в переписи 2011 года в штате. [ нуждается в обновлении ]

Существуют сельские районы Ирландии, где ирландцы до сих пор говорят ежедневно как родной язык . Эти регионы известны индивидуально и коллективно как Gaeltacht (множественное число Gaeltachtaí ). В то время как беглые ирландские носители этих областей, числа которых были оценены в 20–30 000 человек, [ 56 ] являются меньшинством общего числа свободных ирландских носителей, они представляют собой более высокую концентрацию ирландских носителей, чем другие части страны, и только в районах Гаэлтахта ирландцы в некоторой степени говорят как общинный народный язык.

Согласно данным, составленным Департаментом туризма, культуры, искусства, Gaeltacht , Sport и Media , только 1/4 домохозяйств в районах Гаэлтахта свободно владеет ирландцами. Автор подробного анализа опроса, Доннча-Хеалляйт из Института технологии Голуэй-Майо , описал политику ирландского языка, за которой следуют ирландские правительства как «полную и абсолютную катастрофу». The Irish Times , ссылаясь на его анализ, опубликованный в газете ирландского языка Foinse , цитирует его следующим образом: «Это абсолютное обвинение в последовательных ирландских правительствах, что в основе ирландского государства было 250 000 свободных носителей ирландцев, живущих на ирландском языке или полу-ирландскоязычные районы, но число сейчас составляет от 20 000 до 30 000 ». [ 56 ]

В 1920 -х годах, когда было основано ирландское свободное государство, ирландцы по -прежнему были местными в некоторых западных прибрежных районах. [ 57 ] В 1930 -х годах районы, где более 25% населения выступали в ирландцах, были классифицированы как Галтачт . Сегодня самые сильные районы гаэлтахта , численно и социально, представляют собой районы Южной Коннемары , запад полуострова Дингл и Северо -Западного Донегала, где многие жители по -прежнему используют ирландцы в качестве своего основного языка. Эти районы часто называют Фиором-Гаэльтахтом (True Gaeltacht ), термин, первоначально официально применяемый в районах, где более 50% населения говорили ирландцам.

есть регионы Gaeltacht : В следующих округах [ 58 ] [ 59 ]

Гвидор ( Гаот Добхайр ), округ Донегал, является крупнейшим приходом Гаэлтахта в Ирландии. В летних колледжах на ирландском языке в Галтахте присутствуют десятки тысяч подростков в год. Студенты живут с семьями Gaeltacht, посещают занятия, участвуют в спорте, ходят в Céilithe и обязаны говорить на ирландцах. Все аспекты ирландской культуры и традиций поощряются.

Политика

[ редактировать ]

Закон о официальных языках 2003 года

[ редактировать ]
Дублинский аэропорт подписывает как на английских, так и ирландских языках

Закон был принят 14 июля 2003 года с основной целью улучшения количества и качества государственных услуг, предоставляемых по ирландцам правительством и другими государственными органами. [ 60 ] Соответствие закону контролируется Coimisinéir Teanga (комиссар по ирландскому языку), которая была создана в 2004 году [ 61 ] и любые жалобы или проблемы, относящиеся к закону, приносят им. [ 60 ] В ACT есть 35 разделов, которые подробно описывают различные аспекты использования ирландцев в официальной документации и общении. В эти разделы включены такие субъекты, как использование ирландского языка в официальных судах, официальных публикациях и именах. [ 62 ] Закон был недавно внесен изменен в декабре 2019 года, чтобы укрепить уже существующее законодательство. [ 63 ] Все сделанные изменения учитывали данные, собранные из онлайн -опросов и письменных представлений. [ 64 ]

Официальная схема языков 2019–2022 гг.

[ редактировать ]

Официальная схема языков была принята 1 июля 2019 года и является 18-страничным документом, который придерживается руководящих принципов Закона о официальных языках 2003 года . [ 65 ] Цель схемы состоит в том, чтобы предоставлять услуги через среды ирландского и/или английского языка. По данным Департамента Taoiseach, он предназначен для того, чтобы «развивать устойчивую экономику и успешное общество, преследовать интересы Ирландии за рубежом, реализовать правительственную программу и создать лучшее будущее для Ирландии и всех ее граждан». [ 66 ]

20-летняя стратегия для ирландского языка 2010–2030 гг.

[ редактировать ]

Стратегия была произведена 21 декабря 2010 года и останется в действии до 2030 года; Он направлен на то, чтобы нацелиться на языковую жизнеспособность и оживление ирландского языка. [ 67 ] В 30-страничном документе, опубликованном правительством Ирландии, подробно описываются цели, которым он планирует работать в попытке сохранить и продвигать как ирландский язык, так и галтач. Он разделен на четыре отдельные фазы с намерением улучшить 9 основных областей действия, включая:

  • "Образование"
  • " Gaeltacht "
  • «Семейная передача языка - раннее вмешательство»
  • "Администрация, услуги и сообщество"
  • "СМИ и технологии"
  • "Словарь"
  • "Законодательство и статус"
  • "Экономическая жизнь"
  • "Перекрестные инициативы" [ 68 ]

Общей целью этой стратегии было увеличение числа ежедневных ораторов с 83 000 до 250 000 к концу ее пробега. [ 69 ] К 2022 году число таких ораторов упало до 71 968. [ 70 ]

Северная Ирландия

[ редактировать ]
Знак Департамента культуры, искусства и отдыха в Северной Ирландии, на английском языке, шотландцах ирландских и Ольстере .

До разделения Ирландии в 1921 году ирландцы были признаны школьным предметом и «кельтским» в некоторых учреждениях третьего уровня. В период с 1921 по 1972 год Северная Ирландия передала правительство. В течение этих лет политическая партия, владеющая властью в парламенте Стормонт , Юнионистской партии Ольстера (UUP), была враждебной к языку. Контекстом этой враждебности было использование языка националистами. [ 71 ] В радиовещании было исключение в сообщении о культурных вопросах меньшинства, и ирландцы были исключены из радио и телевидения почти первые пятьдесят лет предыдущего переданного правительства. [ 72 ] После Соглашения о Страстной пятнице 1998 года язык постепенно получил степень официального признания в Северной Ирландии от Великобритании, [ 73 ] а затем, в 2003 году ратификацией британского правительства в отношении языка европейской хартии для региональных или меньшинств . В Соглашении Сент -Эндрюса 2006 года британское правительство обещало принять закон о продвижении языка [ 74 ] а в 2022 году оно утвердило законодательство о признании ирландцев как официальный язык наряду с английским языком. Законопроект получил королевское согласие 6 декабря 2022 года. [ 75 ]

Ирландский язык часто использовался в качестве переговоров во время формирования правительства в Северной Ирландии, что вызывает протесты со стороны организаций и групп, таких как Dream Dearg . [ 76 ]

Европейский парламент

[ редактировать ]

Ирландцы стали официальным языком ЕС 1 января 2007 года, а это означает, что члены Европейской службы с беглостью ирландцев теперь могут говорить на этом языке в европейском парламенте и в комитетах, хотя в случае последнего они должны дать предварительное уведомление одному одновременному интерпретатору в приказ убедиться, что то, что они говорят, можно интерпретировать на другие языки.

В то время как официальный язык Европейского союза , до 2022 года были доступны только правила совместного решения, из-за пятилетнего обездоленности, запрошенного правительством Ирландца при ведении переговоров о новом официальном статусе языка. Ирландское правительство взяло на себя обязательство обучать необходимое количество переводчиков и переводчиков и нести соответствующие расходы. [ 77 ] Это унижение в конечном итоге подошло к концу 1 января 2022 года, что впервые в истории штата впервые сделало ирландский язык полностью признанным языком ЕС. [ 78 ]

До того, как ирландцы стали официальным языком, ему был предоставлен статус языка договора, и только самые высокие документы ЕС были предоставлены на ирландском языке.

За пределами Ирландии

[ редактировать ]

Ирландский язык был перенесен за границу в современный период обширной диаспорой , главным образом для Великобритании и Северной Америки, а также в Австралии , Новой Зеландии и Аргентине . Первые крупные движения начались в 17 -м веке, в основном в результате кромвелловского завоевания Ирландии , в котором многие ирландцы были отправлены в Вест -Индию . Ирландская эмиграция в Соединенные Штаты была хорошо известна 18 -м веком, и в 1840 -х годах была подкреплена тысячами, бегущими из голода . Этот рейс также затронул Великобританию. До этого времени большинство эмигрантов говорили на ирландцах как свой родной язык, хотя английский язык зарекомендовал себя как основной язык. Ирландские спикеры впервые прибыли в Австралию в конце 18-го века в качестве осужденных и солдат, и последовало многие ирландскоязычные поселенцы, особенно в 1860-х годах. Новая Зеландия также получила часть этого притока. Аргентина была единственной, не говорящей на английской страной, получившей большое количество ирландских эмигрантов, и среди них было мало ирландских носителей.

Относительно немногие из эмигрантов были грамотными по ирландцам, но рукописи на этом языке были доставлены как в Австралию, так и в Соединенные Штаты, и именно в Соединенных Штатах была создана первая газета, которая была создана значительным использованием ирландцев: гаодхал . В Австралии язык также попал в печати. Гэльское возрождение , которое началось в Ирландии в 1890 -х годах, обнаружило ответ за рубежом, причем филиалы Конрадх на Гейлге были установлены во всех странах, в которые эмигрировали ирландские носители.

Снижение ирландцев в Ирландии и замедление эмиграции помогли обеспечить снижение языка за рубежом, а также естественное истощение в принимающих странах. Несмотря на это, небольшие группы энтузиастов продолжали учиться и культивировать ирландцев в странах диаспоры и в других местах, что усиливалось во второй половине 20 -го века. Сегодня этот язык преподается на высшем уровне в Северной Америке, Австралии и Европе, и ирландские носители за пределами Ирландии вносят вклад в журналистику и литературу на языке. В Соединенных Штатах и ​​Канаде существуют значительные ирландскоязычные сети; [ 79 ] Цифры, опубликованные за период 2006–2008 годов, показывают, что 22 279 ирландских американцев утверждали, что говорят на ирландцах. [ 14 ]

Ирландский язык также является одним из языков кельтской лиги , неправительственной организации, которая способствует самоопределению , кельтской идентичности и культуре в Ирландии , Шотландии , Уэльсе , Бретани , Корнуолле и острове человека , известных коллективно как кельтские народы

Ирландцы говорили как язык сообщества до начала 20 -го века на острове Ньюфаундленд , в форме, известной как Ньюфаундленд ирландцы . [ 80 ] Некоторые функции ирландского словаря, грамматики и произношения все еще используются в современном Newfoundland English . [ 81 ]

Использование

[ редактировать ]

Данные переписи 2016 года показывают:

Общее количество людей, которые ответили «да» на возможность выступления на ирландцах в апреле 2016 года, составило 1 761 420, незначительное снижение (0,7 %) на показателе 2011 года в 1 774 437. Это составляет 39,8 процента респондентов по сравнению с 41,4 в 2011 году ... из 73 803 ежедневных ирландских носителей (за пределами системы образования), 20 586 (27,9%) жили в районах Гаэлтахта. [ 82 ]

Ежедневные ирландские докладчики в районах Гаэльтахта в период с 2011 по 2022 год

[ редактировать ]
Gaeltacht Area 2011 2016 2022 Изменения 2011–2022
Нет. %
Графство Корк 982 872 847 Снижаться 135 Снижаться 13.7%
Графство Донегал 7,047 5,929 5,753 Снижаться 1,294 Снижаться 18.3%
Город Голуэй 636 646 646 Увеличивать 10 Увеличивать 1.5%
Округ Голух 10,085 9,445 9,373 Снижаться 712 Снижаться 7.0%
Округ Керри 2,501 2,049 2,131 Снижаться 370 Снижаться 14.7%
Округ Майо 1,172 895 727 Снижаться 445 Снижаться 37.9%
Графство Мит 314 283 276 Снижаться 38 Снижаться 12.1%
Графство Уотерфорд 438 467 508 Увеличивать 70 Увеличивать 15.9%
Все районы гаэлтахта 23,175 20,586 20,261 Снижаться 2,914 Снижаться 12.5%
Источник: [ 83 ] [ 84 ]

В 1996 году три избирательных подразделения в штате, где ирландцы имели наибольшее количество ежедневных ораторов, были турлохом (91%+), Scainimh (89%+), мин Chladaigh (88%+). [ 85 ]

Диалекты

[ редактировать ]

Ирландцы представлены несколькими традиционными диалектами и различными разновидностями «городских» ирландцев. Последние приобрели свои собственные жизни и растущее число носителей местных жителей. Различия между диалектами ощущаются в стрессе, интонации, словаре и структурных особенностях.

) (Коннахт , Ольстер Мюнстер ( Мюнстер ) и ) ( Ольстер . Записи о некоторых диалектах Ленстера ( Ленстер ) были сделаны Ирландской комиссией фольклора и другими. [ 86 ] В Ньюфаундленде в Восточной Канаде была форма ирландцев, полученной от Мюнстера ирландцев более позднего 18 -го века (см. Newfoundland Irish ).

Исторически, Connacht Irish представляет собой самый западный остаток диалектной области, которая когда -то простиралась с востока на запад через центр Ирландии. Самый сильный диалект Connacht Irish можно найти на Connemara и на островах Арана . Гораздо ближе к более крупному Connacht Gaeltacht - это диалект, на котором говорится в меньшей области на границе между Голуэем ( Gaillimh ) и Mayo ( Maigh EO ). Существует ряд различий между популярной формой ирландской формы Юга Коннемара, формой страны среднего контакта/Джойса (на границе между майонезом и Голуэем) и формированием Ахилла и Эрриса на севере провинции.

Особенности в Connacht Irish, отличающиеся от официального стандарта, включают в себя предпочтение словесных существительных, заканчивающихся -эханом , например, Lagachan вместо лагу , «ослабляющего». Нестандартное произношение Cois fharraige с удлиненными гласными и сильно уменьшенными окончаниями дает ему отчетливый звук. Различительные особенности диалекта Connacht и Olster включают произношение слова Final / W / AS [W] , а не как [Vˠ] в Munster. Например, Sliabh ("Mountain") равен [ʃlʲiəw] в Коннахте и Ольстере, в отличие от [ʃlʲiəβ] на юге. Кроме того, динамики Connacht и Olster, как правило, включают в себя местоимение «мы», а не используют стандартную составную форму, используемую в Munster, например, Bhí Muid используется для «Мы были» вместо бхиомара .

Как и в Мюнстере ирландцах, некоторые короткие гласные удлиняются, а другие - до того, как ⟨ll, m, nn, rr, rd⟩ , в односложных словах и в напряженном слоге мультиллябических слов, где за сломом следует согласный. Это можно увидеть в Ceann [cːn̪ˠ] «голова», Cam [kːmˠ] «Crooked», Gearr ] « [ɟ ɟ] « короткий», [ Ouɾˠd̪ˠ Ord галл [gːl̪ˠ] кувалдо», "иностранный, не-гаэль", ионтас [ˈIːn̪ˠt̪ˠəsˠ] «чудо, и Д. » т . чудо

Например, в Южной Коннемаре существует тенденция заменить Word-Final / Vʲ / с / bʲ / , в словах, как SIBH , LIBH и Dóibh (произносится соответственно как «Shiv», «Liv» и « Dófa » в другие области). Это размещение B-звука также присутствует в конце слов, заканчивающихся гласными, такими как ACU ( [ˈakəbˠ] ) и « Лео» ( [lʲoːbˠ] ). Существует также тенденция опускать / g / в агаме , агате и опять же , характеристика также других диалектов Коннахта. Все эти произношения явно являются региональными.

Произношение, распространенное в стране Джойс (район вокруг Lough Corrib and Lough Mask ), очень похожа на южную коннемару, с аналогичным подходом к словам Agam , Agat и, опять же, и аналогичный подход к произношению гласных и согласных, но там есть являются заметными различиями в словаре, с определенными словами, такими как Doiligh (сложный) и Фоскайлт , предпочтительнее более обычного дьякара и Oscailte . подхричан интересным аспектом Другим этого деанта соответственно.

Северный диалект MAYO ERRIS ( IORRAS ) и Ахилл ( ACAILL ) находится в грамматике и морфологии , по сути, диалектом Connacht, но показывает некоторые сходства с Ольстером ирландцами из-за крупномасштабной иммиграции людей, следующих плантации Ольстера . Например, заканчивающиеся словами - ⟨bh, Mh⟩ имеют гораздо более мягкий звук, с тенденцией прекращать такие слова, как Лео и Дойбх , с ⟨f⟩ , давая Леофу и Дофу соответственно. В дополнение к словарному запасу, типичному для другой области Коннахта, можно также находить слова Ольстера, такие как Amharc (это означает «смотреть»), nimhneach (болезненный или болезненный), друид (близко), Мотай (слышать), погружение (трудный), úr (Новый), и Тиг Ле (чтобы иметь возможность - то есть форма, похожая на Федир ).

Ирландский президент Дуглас Хайд , возможно, был одним из последних ораторов диалекта Роскоммон . ирландцев [ 36 ]

Округ Уотерфорд и Уотерфорд ( графство ) Waterford ( Уотерфорд . Кейпленский ( остров Múscraí (; ) Те из Керри лежат на полуостровах Корка Дхубхне и Ивераг ; и те из Уотерфорда в Кольце ( Ринн ) и старого прихода ( Шон Фобал ), центр которых вместе образуют Галтахт на Ндеиз . Более отчетливо.

Некоторые типичные особенности Munster Irish:

  1. Использование синтетических глаголов параллельно с системой субъектной подчиненной, таким образом, «я должен» в Мюнстере , в то время как другие диалекты предпочитают Caithfidh Mé ( означает «I»). «Я был» и «Вы были» - это бхиос и бхис в Мюнстере, но чаще бхи и бхи -ту на других диалектах. Это сильные тенденции, а личные формы бхыос и т. Д. Используются на Западе и Севере, особенно когда слова последующие в пункте.
  2. Использование независимых/зависимых форм глаголов , которые не включены в стандарт. Например, «я вижу» в Мюнстере и я , что является независимой формой; Ulster Irish также использует аналогичную форму, где я не вижу : « Я вижу , я вижу, что является зависимой формой, которая используется после таких частиц, как не (« не »). Понятно, заменяется я вижу в стандарте. даю Я » / Я не даю / я не « в стандарте; Я попадаю / не получаю / я не получаю .
  3. Когда до ⟨ll, m, nn, rr, rd⟩ и т. Д., В моносшиллабических словах и в напряженном слоге многоселлабических слов, где слог сопровождается согласным, некоторые короткие гласные удлиняются, в то время как другие находятся в дифтонге , в Ceann [ cɑun̪ˠ] «голова», cam [kɑumˠ] "crooked", garr [ɟ ɟ] "короткий", ord [oːɾˠd̪ˠ] "кувалдо", галл [gɑul̪ˠ] "иностранец, не-гаэль", ионтас [uːn̪ˠt̪ˠəsˠ] "чудо. Marvel ", Compánach [kəumˠˈpˠnˠəx] " компаньон, приятель "и т. Д.
  4. Копулярная « конструкция с участием EA IT» часто используется. Таким образом, «я - ирландский человек», можно сказать , что Эйраннач Мес и Эйраннач находится в Мюнстере; Однако существует тонкая разница в значении, первым выбором является простое утверждение факта, в то время как второй делает акцент на слово éireannach . По сути, конструкция является типом « фронтажа ».
  5. Как мужские, так и женственные слова подвергаются лентию после инсанса ( SA / SAN ) «в«, логово »из« и дона »в / для«: sa tsiopa »в магазине», по сравнению со стандартным Sa siopa (Стандартные линиты только женские существительные в дательском языке в этих случаях).
  6. Eclipsis of ⟨f⟩ после SA : на ферме «на ферме», а не на ферме .
  7. Eclipsis of ⟨t⟩ и ⟨d⟩ после предлога + единственная статья со всеми предложениями, за исключением Insan , Den и Don : Ar Dtigh "на доме", Ag ndoras "у двери".
  8. Стресс обычно находится на втором слоге слова, когда в первом слоге содержится короткий гласный, а второй слог содержит длинный гласный или дифтонг, или - ⟨(e) ACh⟩ , например, Ciarán - это произносится [ciəˈɾˠaːn̪ˠ] против [ˈciəɾˠaːn̪ˠ] в Коннахте и Ольстере.

Ulster Irish - это диалект, на котором говорится в регионах Gaeltacht Донегала. Эти регионы содержат все общины Ольстера, где ирландцы говорили в непрерывной линии назад, когда язык был доминирующим языком Ирландии. Ирландскоязычные общины в других частях Ольстера являются результатом возрождения языка-англоязычные семьи, решающие изучать ирландцев. Данные переписи показывают, что 4130 человек говорят на нем дома.

Лингвистически, наиболее важным из диалектов Ольстера сегодня является то, что говорят, с небольшими различиями как в Gweedore ( Gaoth Dobhair = вход в потоковую воду), так и в Rosses ( Na Rossa ).

Ольстер ирландцы звучат совсем не так, как у двух других основных диалектов. Он разделяет несколько особенностей с южными диалектами шотландского гэльского и Manx , а также имеет много характерных слов и оттенков значений. Однако, поскольку гибель этих ирландских диалектов, поставленных и наступившим в том, что сегодня является Северной Ирландией, вероятно, преувеличение рассматривает современного Ирландца Ольстера как посредническую форму между шотландскими гэльскими и южными и западными диалектами ирландцев. Северный шотландский гэльский имеет много общих черт нельстерных черт с Munster Irish.

Одной из заметной черты Ulster Irish, Scots Gaelic и Manx является использование негативной частицы Cha (n) вместо Munster и Connacht . Хотя южный донегал ирландцы имеют тенденцию использовать больше, чем cha (n) , Cha (n) почти выгнал на самых северных диалектах (например, Rosguill и Tory Island ), хотя даже в этих областях не является «более распространенным, чем Chan fhuil или Cha bhfuil . [ 87 ] [ 88 ] Другой заметной чертой является произношение первого лица, которое финал глагола в единственном числе -(а) IM AS -(e) Am , также распространенный для острова Мэн и Шотландии (Munster/Connacht Siúhairt «I Walk», Ольстер Силам ).

Вплоть до начала 19 -го века и даже позже ирландцы были произнесены во всех двенадцати округах Ленстера. Данные, предоставленные именами полок, литературными источниками и записанной речью, указывают на то, что не было никакого диалекта Ленстера как такового. Вместо этого основной диалект, используемый в провинции, был представлен широким центральным поясом, простирающимся от Западного Коннахта на восток до устья Лиффи и на юг до Уэксфорда , хотя со многими местными вариациями. Два меньших диалекта были представлены речью Ольстера округов Мит и Лаут, которая простиралась на юг, до долины Бойн , и диалектом Мюнстера, найденным в Килкенни и Южном Лаосе.

У основного диалекта были характеристики, которые выживают сегодня только на Ирландцах Коннахт. Обычно он установил нагрузку на первый слог слова и показал предпочтение (найденное в именах полос) для произношения ⟨cr⟩ , где стандартное правописание составляет ⟨cn⟩ . Слово Cnoc (холм), следовательно, будет произносится Croc . Примерами являются PlaceNames Crooksling ( Cnoc Slinne ) в графстве Дублин и Крукин ( Cnoicín ) в Карлоу. Восточный Ленстер показал ту же дифтонгизацию или удлинение гласных, что и в Мюнстере и Коннахт -ирландском языке, такими как опрос (дыра), цилл (монастырь), Coill (Wood), Ceann (голова), Cam (Crooked) и Dream (толпа). Особенностью диалекта было произношение ⟨ao⟩ , которое обычно стало [eː] в Восточном Ленстере (как в Мюнстере) и [iː] на Западе (как в Коннахте). [ 89 ]

Ранние доказательства, касающиеся разговорного ирландского ирландского языка в Восточном Ленстере, встречаются в First Boke о введении знаний (1547) английским врачом и путешественником Эндрю Бордом. [ 90 ] Иллюстративные фразы, которые он использует, включают следующее:

Английский ЛЕЙНСЕР Ирландец
Англизированное правописание Ирландское правописание
Как вы? Канис Стато? [ Канас, ты? ]
Я в порядке, спасибо Тэм Гама с граммами. [ Я в порядке, спасибо. ]
Сэр, вы можете говорить на ирландцах? Ряд, Woll Galow OK? [ Сэр, «Ирландцы [Гаэля»]? ]
Жена, дай мне хлеб! Бенити, Тур Харан! [ Женщина дома, дай хлеб! ]
Как далеко до Уотерфорда? Gath City O Showh Gothar Larg? Полем [ Нужно для этого [A] в Уотерфорд? ]
Это одна в двадцать миль. Майл Хьюрит. [ Миля одна на двадцать один. ]
Когда мне пойти спать, жена? Гэхти ирт два тебе? [ Танан присоединиться к ходу ]
Бледный - согласно закону 1488 года

Бледный ( файл ) был областью вокруг позднего средневекового Дублина под контролем английского правительства. К концу 15 -го века он состоял из района вдоль побережья от Дальки , к югу от Дублина , до гарнизонского города Дандолк , с внутренней границей, охватывающей Наас и Лекслип в графстве Килдэра и Трим и Келлс в графстве Мит на север Полем В этой области «Englyshe Tunge» английский никогда не был доминирующим языком - и, кроме того, был относительно поздним примером; Первыми колонизаторами были норманны, которые говорили норманнскому французскому, и до этого скандира. Ирландский язык всегда был языком основной части населения. Английский чиновник отметил Бледного в 1515 году, что «все обычные люди из упомянутых половин округов, которые повиновены законы короля, по большей части имеют ирландское рождение, ирландскую привычку и ирландского языка». [ 91 ]

С укреплением английского культурного и политического контроля начали происходить языковые изменения, но это не стало явно очевидным до 18 -го века. Даже тогда, в десятилетний период 1771–81 гг. Процент ирландских носителей в Мит составлял не менее 41%. К 1851 году это упало до менее чем 3%. [ 92 ]

Общее упадок

[ редактировать ]

Английский сильно расширился в Ленстере в 18 веке, но ирландские носители все еще были многочисленны. В течение десятилетия 1771–81 гг. В определенных округах оценивался процент ирландских носителей следующим образом (хотя оценки, вероятно, будут слишком низкими): [ 92 ]

Килкенни 57%
Louth 57%
Лонгфорд 22%
Вестмит 17%

Язык увидел свой самый быстрый первоначальный упадок в округах Дублин, Килдэр, Лаоа, Уэксфорд и Уиклоу. В последние годы графство Уиклоу было отмечено, что имел самый низкий процент ирландских носителей любого округа в Ирландии, и только 0,14% его населения утверждают, что обладают проходимыми знаниями об этом языке. [ 93 ] Доля ирландскоязычных детей в Ленстере снизилась следующим образом: 17% в 1700-х годах, 11% в 1800-х годах, 3% в 1830-х годах и практически ни один из них в 1860-х годах. [ 94 ] Ирландская перепись 1851 года показала, что в округе Дублин все еще было несколько пожилых докладчиков. [ 92 ] Звуковые записи были сделаны между 1928 и 1931 годами некоторых из последних ораторов в Оме , округе Лаут (теперь доступны в цифровой форме). [ 95 ] Последним известным традиционным носителем уроженца в Омете и в Ленстере в целом была Энни О'Ханлон (урожденная Доббин), которая умерла в 1960 году. [ 28 ] Ее диалект был, на самом деле, филиалом ирландцев Юго-Восточного Ольстера. [ 96 ]

Городское использование с среднего века до 19 -го века

[ редактировать ]

Ирландцы говорили как общинный язык в ирландских городах и городах до 19 -го века. В 16 -м и 17 -м веках это было широко распространено даже в Дублине и Бледе. Английский администратор Уильям Джерард (1518–1581) прокомментировал следующее: «Все английский, и большую часть с восторгом, даже в Дублине, Говорят ирландцы». [ 97 ] В то время как старый английский историк Ричард Станихурст (1547–1618) посетовал, что «когда их потомство стало не совсем настолько осторожным в сохранении, так как их предки были доблестны в завоевании, ирландский язык был свободен в английском бледном: этот язва принял такой глубокий Корень, как тело, которое раньше было целым и звучащим, был немного и немного пробранным, и в манере полностью гнилой ». [ 98 ]

Ирландцы Дублина, расположенные между диалектом Мит и Лаута на севере и диалектом Ленстера-Коннахт, могли отразить характеристики как в фонологии, так и на грамматике. В самом графстве Дублин, общее правило состояло в том, чтобы выдвинуть нагрузку на первоначальный гласный слова. Со временем кажется, что формы дательного дела взяли на себя другие окончания во множественном числе (тенденция, обнаруженная в меньшей степени в других диалектах). В письме, написанном в Дублине в 1691 году, мы находим такие примеры, как следующие: gnóthuimh (обвинительный случай, стандартной формой является Gnóthaí ), tíorthuibh (винительный случай, стандартная форма - Tíortha ) и Leithscéalaibh (родительный случай, стандартная форма - Leithscéalta ) [ 99 ]

Английские власти периода кромвелла, зная, что ирландцы широко говорят в Дублине, организованы для его официального использования. В 1655 году нескольким местным сановникам было приказано наблюдать за лекцией по ирландским языкам, которая будет проведена в Дублине. В марте 1656 года обращенное католическое священник, Сеамас Корси, было назначено проповедовать в Ирландском в приходе невесты каждое воскресенье, а также было приказано проповедовать в Дрогеде и Афи . [ 100 ] В 1657 году английские колонисты в Дублине представили петицию муниципальному совету, жалуясь, что в самом Дублине «обычно есть ирландцы и обычно говорят». [ 101 ]

В то время есть современные доказательства использования ирландцев в других городских районах. В 1657 году было обнаружено необходимым, чтобы иметь клятву отмены (отвергая авторитет папы), прочитанную на ирландском языке в Корке, чтобы люди могли это понять. [ 102 ]

Ирландцы были достаточно сильны в начале 18 -го века Дублин, чтобы стать языком отделения поэтов и книжников, возглавляемых Шейном и Тадхгом, оба поэта. [ 103 ] Рассказывающая деятельность на ирландском языке сохранялась в Дублине прямо до 18 -го века. Выдающимся примером был Muiris ó gormáin (Морис Горман), плодовитый продюсер рукописей, который рекламировал его услуги (на английском языке) в Dublin Journal Faulkner . [ 104 ] все еще было заметное количество носителей ирландцев . в округе Дублин Во время переписи 1851 года [ 105 ]

В других городских центрах потомки средневековых англо-норманских поселенцев, так называемых старых английских , были ирландскими или двуязычными к 16 веку. [ 106 ] Английский администратор и путешественник Финес Морисон , пишущий в последние годы 16 -го века, сказали, что «английские ирландцы и самии граждан (за исключением тех, кто живет в Дублине, где проживает заместитель Господа), хотя они могли говорить по -английски, как и мы, пока мы, еще не Обычно говорят на ирландцах между собой и едва ли были вызваны нашим знакомым разговором, чтобы говорить по -английски с нами ». [ 107 ] В Голуэе в городе доминировали старого английские торговцы и верные Короне до ирландских войн Конфедерации (1641–1653)), использование ирландского языка уже спровоцировало принятие акта Генриха VIII (1536), заключенного как следует:

Предмет, что каждый житель в пределах Уре сказал, что Таун [Голуэй] сталкивается с самим собой в Speake English и использовать себя после английского фанатика; И, специально, что вы и каждый из вас, Доу поставило своих детей к скольжению, в Лерн в Speke English ... [ 108 ]

Усвоение местных культурных учреждений в семнадцатом веке привело к тому, что социальный престиж ирландцев уменьшился, а последовало постепенное англизация средних классов. [ 109 ] Перепись 1851 года показала, однако, что в городах и поселках Мюнстер все еще были значительные ирландские популяции. Гораздо раньше, в 1819 году, Джеймс МакКиге, методист -проповедник -ветеран в ирландцах, писал: «В некоторых из крупнейших южных городов, Корка, Кинсейла и даже в протестантском городе Бандон , на рынках продаются провизии и плакали в Улицы, по ирландцам ». [ 110 ] Ирландские носители составляли более 40% населения Корка даже в 1851 году. [ 111 ]

Современное городское использование

[ редактировать ]

В конце 18 и 19 веков сократилось количество ирландских ораторов Дублина в соответствии с тенденцией в другом месте. Это продолжалось до конца 19 -го века, когда гэльское возрождение увидела создание сильной ирландской сети, обычно объединенной различными ветвями Конрадх на Гейлге и сопровождаемой новой литературной деятельностью. [ 112 ] К 1930 -м годам у Дублина была живая литературная жизнь на ирландцах. [ 113 ]

Urban Irish был бенефициаром с последних десятилетий 20 -го века быстро расширяющейся системы Gaelscoileanna , преподавая полностью через ирландцев. По состоянию на 2019 год в Дублине есть 37 таких начальных школ. [ 114 ]

Было высказано предположение, что города и города Ирландии приобретают критическую массу ирландских носителей, отраженных в расширении средств массовой информации ирландских языков. [ 115 ] Многие из них являются молодыми ораторами, которые после встречи с ирландцами в школе приложили усилия по беглости, в то время как другие получали образование через ирландцев, а некоторые были воспитываются с ирландцами. Те из англоязычного происхождения в настоящее время часто описываются как Nuachainteoirí («новые динамики») и используют любые доступные возможности (фестивали, «всплывающие» события) для практики или улучшения своих ирландцев. [ 116 ]

Было высказано предположение, что сравнительный стандарт все еще остается ирландцем Галтахт, [ 117 ] Но другие данные свидетельствуют о том, что молодые ораторы городских работников гордятся тем, что имеют свое отличительное разнообразие языка. [ 118 ] Сравнение традиционных ирландских и городских ирландцев показывает, что различие между широкими и тонкими согласными, которое является фундаментальным для ирландской фонологии и грамматики, не полностью или последовательно наблюдается у городских ирландцев. Эти и другие изменения позволяют, что Urban Irish станет новым диалектом или даже в течение длительного периода, превращается в креольский (то есть новый язык), отличный от Gaeltacht Irish. [ 115 ] Также утверждается, что среди ирландских носителей существует определенная элитарность, и большинство уважения дают ирландцам нативных ораторов Галтахта и с «Дублином» (то есть городским) ирландцами, недостаточно представленными в средствах массовой информации. [ 119 ] Это, однако, соответствует провалу среди некоторых городских ирландских носителей, чтобы признать грамматические и фонологические особенности, необходимые для структуры языка. [ 115 ]

Стандартизация

[ редактировать ]

Нет единого официального стандарта для произношения ирландского языка. Некоторые словари, такие как карманный словарь , обеспечивают одно произношение. Онлайн-словари, такие как английский ирландский словарь [ 120 ] Предоставьте аудиофайлы в трех основных диалектах. Различия между диалектами значительны и привели к повторяющимся трудностям в концептуализации «стандартного ирландца». В последние десятилетия контакты между динамиками разных диалектов стали более частыми, и различия между диалектами менее заметны. [ 121 ]

Caighdeán oifigiúil («Официальный стандарт»), часто сокращенный до Caighdeán , является стандартом для написания и грамматики письменных ирландцев, разработанной и используемой правительством ирландцев. За его правилами следует большинство школ в Ирландии, хотя школы в ирландских регионах и вблизи и вблизи его используют местный диалект. Он был опубликован отделом перевода Даила Эйерна в 1953 году [ 122 ] и обновлено в 2012 году [ 123 ] и 2017.

Фонология

[ редактировать ]

В произношении ирландцы наиболее близко напоминают своих ближайших родственников, шотландских гэльских и Manx . Одна из примечательной особенностью является то, что согласные (кроме / h / ) поставляются в парах, один «широкий» ( Веларизованный , произносится с задней частью языка, вытянутой обратно к мягкому небу) и один «стройный» ( лаваализированный , произносится в середине середины Язык подтолкнулся к твердому вкусу). В то время как пары широко -сландера не уникальны для ирландцев (например, на русском языке ), на ирландцах они имеют грамматическую функцию.

Согласные фонемы
Губ Коронал Дорсальный Глотант
широкий непревзойденный широкий непревзойденный широкий непревзойденный
Останавливаться безмолв T̪ˠ k в
озвучен дюймовый Dʲ. ɡ ɟ
Продолжение безмолв Фантаст фантаст сцена с х Что час
озвучен В L̪ˠ мертвый Дж
Носовой манера манера не не не Темп
Кран ɾˠ ɾʲ
Гласные фонемы
Передний Центральный Назад
короткий длинный короткий короткий длинный
Закрывать ɪ я ʊ U ̃
Середина ɛ Эн как Да oː.
Открыть а ː

Дифтоны ирландцев / Oey, UA, EY, EU / .

Синтаксис и морфология

[ редактировать ]

Ирландцы-это фьюжн , VSO , именительный язык . Это ни глагол , ни спутниковой обрамление , и либеральное использование активных глаголов.

Существительные снижаются для 3 чисел : единственное , двойное (только в сочетании с номером dhá "два"), множественное число ; 2 полов : мужской, женский; и 4 случая : Nomino - винительный ( Ainmneach ), Vocative ( Gairmeach ), родительный падеж ( ginideach ) и предлог - локативный ( табхартах ), с ископаемыми следами более старого обвинения ( Cuspóireach ). Прилагательные согласны с существительными по количеству , полу и делу . Прилагательные, как правило, следуют существительным, хотя некоторые предшествуют или предшествуют существительным префиксу . Демонстративные прилагательные имеют проксимальные , медиальные и дистальные формы. Предлог конвенцией, хотя он - локативный случай называется дативным происходит в прото -кетовой абляции.

Глаголы конъюгают для 3 времен : прошлое , настоящее , будущее ; 2 аспекта : совершенные , несовершенные ; 2 числа: единственное , множественное число ; 4 настроения : индикативное , сослагательное , условное , императивное ; 2 относительные формы, нынешние и будущие родственники; и в некоторых глаголах, независимых и зависимых формах. Глаголы конъюгают для 3 человек и безличная форма, которая является актером безвредной; В единственном числе третьего лица действует личная форма без личности, которую можно следовать или иным образом ссылаться на любое лицо или число.

Есть два глагола, чтобы «быть», один для неотъемлемых качеств с двумя формами, - это «настоящее», а BA «прошлое» и «условное» и одно для переходных качеств , с полным дополнением форм, за исключением вербального прилагательного Полем Два глагола имеют одно словесное существительное.

В формировании ирландского глагола используется смешанная система во время конъюгации, причем как аналитические , так и синтетические методы используются в зависимости от напряжения, числа, настроения и человека. Например, в официальном стандарте глаголы настоящего времени сопряжены только в 1 -м человеке и автономных формах (то есть Molaim «I Hlaive», Molaimid «Мы хвалим», «Молтар » восхваляется, один восхваляет »), тогда как все другие люди передаются аналитически (т. Е. Моланн Сед «Он восхваляет», Моланн Сибх «Ты пл. Хлава»). Соотношение аналитических и синтетических форм в данной парадигме глагола варьируется между различными временами и настроениями. Условные, императивные и прошлые привычные формы предпочитают синтетические формы у большинства людей и чисел, тогда как сослагательные, прошлые, будущие и настоящие формы предпочитают в основном аналитические формы.

Значение пассивного голоса в значительной степени передается через автономную форму глагола, однако существуют также другие структуры, аналогичные пассивальному и результатам . Существует также ряд довербальных частиц, отмечающих отрицательные , ответные , сослагательные , относительные предложения и т. Д. Существует словесное существительное и словесное прилагательное . Формы глаголов очень регулярно , многие грамматики распознают только 11 нерегулярных глаголов .

Предлоги переходят для человека и числа . Различные предлоги управляют различными случаями . На старом и среднем ирландском языке, Предлоги регулировали различные случаи в зависимости от предполагаемой семантики ; Это исчезло по современным ирландцам, за исключением окаменелости.

У ирландцев нет глагола, чтобы выразить наличие; Вместо этого слово Ag («at» и т. Д.) используется в сочетании с переходным языком «быть" глаголом Bheith :

  • Tá leabhar agam. "I have a book." (Literally, "there is a book at me", cf. Russian У меня есть книга, Finnish minulla on kirja , French le livre est à moi )
  • У вас есть книга . «У тебя (единственного числа) есть книга».
  • У него есть книга . «У него есть книга».
  • ТА - это Iá. «Это книга».
  • У нас есть книга . «У нас есть книга».
  • У вас есть книга . «У вас (множественного числа) есть книга».
  • У них есть книга . «У них есть книга».

Цифры имеют три формы: абстрактные, общие и порядковые. Числа от 2 до 10 (и они в сочетании с более высокими числами) редко используются для людей, вместо этого используются числовые номиналы:

  • Доу "Два".
  • Две книги «Две книги».
  • Поблет "Два человека, пара", берет "Двое мужчин", берет Бхан "Две женщины".
  • Дара , Тарна (свободная вариация) "второй".

Ирландцы имеют как десятичные, так и вигесмальные системы:

10: десять

20: лист

30: vigesimal - двадцать десяти ; Десятичный - тридцать

40: v. Сорок, сорок ; дюймовый сорок

50: v. сорок десять ; дюймовый Пятьдесят (также: половина «полсот»)

60: v. шестьдесят ; дюймовый Шестьдесят

70: v. Десять и тридцать ; дюймовый Семьдесят

80: v. двадцать четыре ; дюймовый восемьдесят

90: v. Десять и двадцать четыре ; дюймовый девяносто

100: v. двадцать пять ; дюймовый сто

Число, такое как 35, имеет различные формы:

его двадцать пять "15 и 20"

Тридцать пять "5 и 30"

Пятнадцать десяти "15 на 20"

пять на тридцать "5 на 30"

Cúigdéag fichead "15 из 20 (родительный падеж)"

Тридцать пять "5 из 30 (родительный падеж)"

Fiche 'Sa Cúigdéag "20 и 15"

Тридцать 'в пяти "30 и 5"

Последнее чаще всего используется в математике.

Начальные мутации

[ редактировать ]

На ирландцах существует два класса начальных согласных мутаций , которые выражают грамматические отношения и значение в глаголах, существительных и прилагательных:

  • Предоставление ( аспирация ) описывает изменение остановок на фрикативные . [ 124 ] Указанный в гэльском типе с помощью Overdot ( Ponc Séimhithe ), он показан в римском типе, добавив ⟨h⟩ .
    • Кейт! "бросать!" -Chaith "я бросил" (лентия как маркер прошлого, вызванного частицами , в настоящее время обычно опускается)
    • «Требование» - Easpa an ghá «отсутствие требования» (ренация, отмечающая родительный падеж мужского существительного)
    • Джон "Джон" - Джон! "Джон!" ( перед Vocative Marker Seazin )
  • Eclipsis ( Urú ) охватывает озвучивание безмолвных остановок и носализацию озвученных остановок.
    • Атар "Отец" - Ар Натхейр "Наш Отец"
    • Начать "Start", первый "в начале"
    • Голуэй "Голуэй" - в Голуэе "в Голуэе"

Мутации часто являются единственным способом различения грамматических форм. Например, единственный неконтексуный способ различения притяжательных местоимений «ее», «его» и «их»-это начальные мутации, поскольку все значения представлены одним и тем же словом a .

  • Его обувь - обувь (лентия)
  • Их обувь - обувь (Eclipsis)
  • Ее обувь - обувь (без изменений)

Из -за начальной мутации , префиксов , клитики , суффиксов , корня перегиба , конечной морфологии , элизии , санхи , эпонеза и ассимиляции ; Начало, ядро ​​и конец слов могут радикально и даже одновременно измениться в зависимости от контекста.

Орфография

[ редактировать ]
Официальный символ ирландских сил обороны, показывающий гэльский шрифт с точечной диакритикой

Находящаяся система письма , Огхэм , использовалась для написания примитивных ирландцев и старых ирландцев, пока был введен латинский сценарий в 5 -м веке не . [ 125 ] С момента введения латинского сценария основным шрифтом , используемым для написания ирландцев, был гэльский тип , пока он не был заменен римским типом в середине 20-го века.

Традиционный ирландский алфавит ( áibítir ) состоит из 18 букв : ⟨a , b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u⟩ ; Он не содержит ⟨j, k, q, v, w, x, y, z⟩ . [ 126 ] [ 127 ] Тем не менее, современные ирландцы используют полный латинский алфавит, с ранее неиспользованным письмом, используемым в современных займах ; ⟨V⟩ происходит в небольшом количестве (в основном ономатопоэических ) местных словах и разговорных разговоров .

Гласные могут быть акцентированы с острым акцентом ( ⟨á, é, oh, ó, ó, ó, ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó us ó us ó us ó ó us ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ou ó ó ou ó ou ó ó ou ó ó ó ou ó ó ou ou ó or us ou [ 128 ] Он используется, среди других соглашений, чтобы отметить длинные гласные , например , IS / ɛ / и ⟨é⟩ IS / eː / .

Овердо ; ( смешанная использовалась в традиционной орфографии для обозначения ленты точка лени » ) Стандарт использует, чтобы следовать ⟨H⟩ для этой цели, , ṫ ṫ , i, ḋ, ḟ, ġ, ṁ, . D, F, GH, M, P, Sh, Th⟩

Использование гэльского типа и Overdot сегодня ограничено, когда используется традиционный стиль сознательно, например, óglaiġ na h-éireann на ирландском значке сил обороны (см. Выше ). Расширение использования переоборудования на римский тип теоретически имел бы преимущество в том, что они сделают ирландские тексты значительно короче, например, gheobhaidh Sibh "Вы (Pl.) Получите" станут " .

Орфографическая реформа

[ редактировать ]

Во время Второй мировой войны , Сеамас Дальтун, отвечающий за Ранног, аистроичан [ GA ] (Департамент перевода ирландского правительства ) выпустил свои собственные руководящие принципы о том, как стандартизировать ирландское правописание и грамматику . Этот фактический стандарт был впоследствии утвержден государством и разработан в Caighdeán oifigiúil , который упростил и стандартизировал орфографию и грамматику путем удаления междиалектальных молчаливых букв и упрощения комбинаций гласных. Там, где несколько версий существовали в разных диалектах для одного и того же слова, был выбран, например:

  • Принесение принести "повар"
  • еда кормление "еда"
  • Gaedhealg / gaedhilg / gaedhealing / gaeilic / gaelainn / gaoidhealg / gaolainn ирландский "ирландский язык"

Caighdeán не отражает все диалекты в той же степени, например, Cruaidh / kɾˠuəj / "Hard", Leabaidh / ˈl̠ʲabˠəj / "bed", а Trágh / t̪ˠɾˠaːj / "Beach" были стандартизированы как Crua , Leaba и Trá , несмотря на реформатские написания Только отражающие реализации Южного Коннахта [kɾˠuə], [ˈl̠ʲabˠə], и [t̪ˠɾˠaː] , неспособность представлять другие диалекты реализации [kɾˠui], [ˈl̠ʲabˠi] и [t̪ˠɾˠaːi] (в майонезе и Ольстере) или [kɾˠuəɟ], [ˈl̠ʲabˠ■ ] и [t̪ˠɾˠaːɟ] (в Мюнстере), которые ранее были представлены предварительно реформированными написаниями. [ 129 ] По этой причине некоторые написания используются некоторыми ораторами для отражения диалектных произношений.

Другие примеры включают в себя родительный падеж / «пищи» ( bʲiə / ; пререгулярная пища ) и жизнь «Жизнь, мир» ( / sˠeːlˠ / ;; пререгулярный мир ), реализован [bʲiːɟ] и [sˠeːlʲ] в мюнстере, отражение Предварительные написания и жизнь , которые были стандартизированы из пищи и жизни, несмотря на то, что не представляют произношения Мюнстера. [ 130 ] [ 131 ]

Пример текста

[ редактировать ]

Статья 1 Универсальной декларации прав человека

Ирландцы :
Каждый человек человечества рожден свободным и равным по достоинству и правам. У них есть победа и совесть, и они должны действовать друг с другом в духе Братства. [ 132 ]
Английский :
Все люди рождаются свободными и равными по достоинству и правам. Они наделены разумом и совестью и должны действовать друг с другом в духе братства. [ 133 ]

Смотрите также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ирландский был первым официальным языком ирландского государства. [ 1 ] Ирландцы не широко используются в качестве L2 в большинстве Ирландии , но его использование поощряется правительством.
  1. ^ Jump up to: а беременный «Конституция Ирландии» . Правительство Ирландии . 1 июля 1937 года. Архивировано с оригинала 17 июля 2009 года . Получено 19 июня 2007 года .
  2. ^ Эйнсворт, Пол (6 декабря 2022 г.). « Исторический веха» принял законодательство ирландского языка, становится законом » . Ирландские новости . Получено 7 декабря 2022 года .
  3. ^ «Наша роль снабжает вас» . FORAS NA GAEILGE . Воспитание 8 января 2021 года . ... Между FORAS Na Gàidhlig и Bòrd Na Gàidhlig, способствуя повышению гэльского и шотландского гэльского языка в Эрланде и шотландском ... '
  4. ^ Jump up to: а беременный О'Галлагер, Дж. (1877). Проповеди в ирландском-гале . Жабра
  5. ^ Ólantghaile, Томас (1896). Для языка Гаэля: подборка очерков и филологических по ирландско-гаэля . Жабра
  6. ^ Jump up to: а беременный в «Гэльское определение и значение» . Коллинз английский словарь .
  7. ^ Jump up to: а беременный в "Гаэльский" . Кембриджский английский словарь . Издательство Кембриджского университета . Получено 22 декабря 2018 года .
  8. ^ «Ирландский язык» . Британская . 2021.
  9. ^ «Наша роль снабжает вас» . FORAS NA GAEILGE . Воспитание 8 января 2021 года . ... Между FORAS Na Gàidhlig и Bòrd Na Gàidhlig, способствуя повышению гэльского и шотландского гэльского языка в Эрланде и шотландском ... '
  10. ^ Jump up to: а беременный «Гаэльский: определение гэльского от Мерриама-Уэбстера» . Merriam-Webster.com . Merriam-Webster, Incorporated.
  11. ^ « Пробуждение ирландского языка через ирландскую систему образования: проблемы и приоритеты» ( PDF) . Международный электронный журнал начального образования.
  12. ^ Jump up to: а беременный в «Ирландский язык и Галтхт - CSO - Центральное статистическое управление» . www.cso.ie. ​19 декабря 2023 года . Получено 17 февраля 2024 года .
  13. ^ «Частота разговора ирландцев» . nisra.gov.uk . 21 марта 2023 года.
  14. ^ Jump up to: а беременный «1. Подробные языки, на которых говорят дома, и способность говорить по -английски в течение населения 5 лет и старше для Соединенных Штатов: 2006–2008 гг.» , Язык (Таблица), Перепись, 2010
  15. ^ Дойл, Дэнни (2015). Тысячи миль на расстоянии: ирландский язык в Канаде . Оттава: Borealis Press. п. 196. ISBN  978-0-88887-631-7 .
  16. ^ Диннин, Патрик С. (1927). Словарь ирландцев и английского по ( ирландцам) (2 -е изд.). Дублин: Ирландское общество текстов. стр. 507 SV GaedHealg . ISBN  1-870166-00-0 .
  17. ^ Дойл, Эйдан; Гуссманн, Эдмунд (2005). Ghaeilge, ирландский языковой учебник . Редакционное управление публикаций Католического университета Люблина. стр. 423K. ISBN  83-7363-275-1 .
  18. ^ Диллон, Майлз ; Ó Cróinín, Donncha (1961). Учите себя ирландцам . Лондон: английские университеты пресса . п. 227
  19. ^ О'Доннелл, Найл, изд. (1977). Ирландский английский словарь . п. 600 SV Irish .
  20. ^ «Ирландия громко говорит за гэльского» . New York Times . 29 марта 2005 г. Архивировано с оригинала 8 января 2014 года . Получено 19 февраля 2017 года . Пример использования слова «гэльский» для описания языка, который можно увидеть в тексте статьи.
  21. ^ «Ирландский: этнолог» . Этнолог . Получено 22 декабря 2018 года . Альтернативные названия: Erse, гэльский ирландский, ирландский гэльский
  22. ^ Далтон, Марта (июль 2019 г.). «Ядерные акценты на четырех ирландских (гэльских) диалектах». Международная конференция фонетической науки . XVI . Citeseerx   10.1.1.486.4615 .
  23. ^ «Руководство по межинституциональному стилю: Раздел 7.2.4. Правила, регулирующие языки учреждений» . Евросоюз . 27 апреля 2016 года.
  24. ^ "Гаэльский" . Свободный словарь .
  25. ^ «Палата общин, 1 августа 1922 года: Ирландия: Язык ERSE (18)». Хансард . 157 ​Лондон, Великобритания: дома парламента . 1240–1242. 1 августа 1922 года. Сэр Чарльз Оман спросил госсекретаря о колониях, протестовал ли он против недавней попытки предварительного правительства в Ирландии привести к принудительному ERSE во всех официальных переписках, несмотря на соглашение о том, что Эрсе и английский должны быть одинаково Допустимый .. Мистер Черчилль. Я не ожидаю, что ирландские министры охотно будут причинять большую путаницу, которая неизбежно будет результатом использования ирландцев для материальных частей их переписки.
  26. ^ Ирвинг, Дженни. "Огхам" . Всемирная история энциклопедии . Получено 27 марта 2024 года .
  27. ^ Де Фрейн, Шон (1978). Великое молчание: изучение отношений между языком и национальностью . Ирландские книги и СМИ. ISBN  978-0-85342-516-8 .
  28. ^ Jump up to: а беременный - Града 2013.
  29. ^ О'Рейли, Эдвард (17 марта 2015 г.). « Неснамотренный ирландский язык»: ирландские носители в девятнадцатом веке в Нью -Йорке » . Нью-Йорк Историческое общество . Архивировано с оригинала 29 июля 2017 года . Получено 29 июля 2017 года .
  30. ^ См. Обсуждение в Вольф, Николас М. (2014). Ирландскоязычный остров: государство, религия, община и лингвистический ландшафт в Ирландии, 1770–1870 . Университет Висконсин Пресс. ISBN  978-0-299-30274-0 .
  31. ^ McMahon 2008, с. 130–131.
  32. ^ «Ирландский язык и Ирландия» . Церковь Ирландии . Архивировано с оригинала 10 июля 2017 года . Получено 29 июля 2017 года .
  33. ^ Уотсон, Ярфлейт; Ник Гиолла Пхадраг, Майр (сентябрь 2009 г.). «Существует ли образовательное преимущество для выступления на ирландцах? Расследование отношений между образованием и способностью говорить на ирландцах» . Международный журнал социологии языка (199): 143–156. doi : 10.1515/ijsl.2009.039 . HDL : 10197/5649 . S2CID   144222872 .
  34. ^ «Ирландия громко говорит за гэльского» . New York Times . 29 марта 2005 г. Архивировано с оригинала 8 января 2014 года . Получено 19 февраля 2017 года .
  35. ^ Мерфи, Брайан (25 января 2018 г.). «Инаугурация Дугласа Хайда - сигнал новой Ирландии» . Rté . Архивировано с оригинала 7 сентября 2018 года . Получено 6 сентября 2018 года .
  36. ^ Jump up to: а беременный «Дуглас Хайд открывает 2rn 1 января 1926 года» . Новости . 15 февраля 2012 года. Архивировано с оригинала 6 января 2013 года . Получено 8 мая 2013 года .
  37. ^ «Ирландская речь, мистер Дуглас Хайд» . Национальная библиотека Франции . 28 января 1922 года . Получено 6 сентября 2018 года .
  38. ^ «Веб -проект Doegen Records» . Архивировано с оригинала 7 сентября 2018 года.
  39. ^ «Перепись населения 2016 года - профиль 10 Образование, навыки, и ирландский язык - CSO - Центральное статистическое управление» . 23 ноября 2017 года. Архивировано с оригинала 12 февраля 2018 года . Получено 11 февраля 2018 года .
  40. ^ Ó Murchú, Máirtín (1993). «Аспекты социального статуса современных ирландцев». В члене, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки . Лондон: Routledge. стр. 471–90. ISBN  0-415-01035-7 .
  41. ^ «Требования к входу NUI - Ollscoil Na Héireann - Национальный университет Ирландии» . Nui.ie. Архивировано из оригинала 5 июля 2012 года . Получено 7 июля 2012 года .
  42. ^ «Обязательство назначить ирландских ораторов» . Архивировано с оригинала 30 ноября 2005 года.
  43. ^ Уилсон, Джейд (26 июня 2024 г.). «Президент Университета Голуэя Ciarán - Hógartaigh, чтобы уйти от его роли» . Ирландские времена . Получено 2 августа 2024 года .
  44. ^ «Академические претензии принудительного обучения ирландцев» потерпели неудачу » . Independent.ie . 19 января 2006 г.
  45. ^ Риган, Мэри (4 мая 2010 г.). «Конечный обязательный ирландский, говорит FG, как 14 000 субъектов» . Ирландский экзаменатор .
  46. ^ Donncha ó héallaithe: «Открытое письмо Энде Кенни»: Beo.ie Archived 20 января 2011 г. на The Wayback Machine
  47. ^ Сиггинс, Лорна (16 июля 2007 г.). «Исследование видит упадок ирландцев в Галтахте» . Ирландские времена .
  48. ^ Nollaig ó gadhra, «Галтахт и будущее ирландцев, исследования , том 90, номер 360
  49. ^ Уэлш Роберт и Стюарт, Брюс (1996). «Гаэлтахт», Оксфордский компаньон в ирландской литературе . Издательство Оксфордского университета.
  50. ^ Хиндли, Рег (1991). Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог . Тейлор и Фрэнсис.
  51. ^ Маган, Манчан (9 января 2007 г.). «Где ирландские ораторы? *» . Хранитель . Лондон Архивировано с оригинала 29 января 2017 года . Получено 17 декабря 2016 года .
  52. ^ «Почему выбирают образование в ирландском-среднем? | Gaeloideachas» . Gaeloideachas.ie . Получено 15 декабря 2023 года .
  53. ^ См. Обсуждение и выводы, сделанные в «языке и профессиональном статусе: лингвистическая элитарность на ирландском рынке труда», The Economic and Social Review, Vol. 2009, с. 435–460: . 40, № идеи 4, зима ,
  54. ^ «Более 2,3 млн. Люди, использующие языковое приложение для изучения ирландцев» . Rte . 25 ноября 2016 года. Архивировано с оригинала 4 сентября 2017 года . Получено 23 сентября 2017 года .
  55. ^ «Ar fheabhas! Президент восхваляет добровольных переводчиков Duolingo» . Ирландские времена . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Получено 23 сентября 2017 года .
  56. ^ Jump up to: а беременный Сиггинс, Лорна (6 января 2003 г.). «Только 25% домохозяйств Gaeltacht владеют ирландским обзором». Ирландские времена . п. 5
  57. ^ Хиндли 1991, Карта 7: Ирландские носители по городам и отдельные избирательные подразделения, Перепись 1926 года.
  58. ^ «Галтхт | Наш язык и Галтачт» . Údarás na gaeltachta . Получено 15 декабря 2023 года .
  59. ^ «Дела гаэлтахта» . www.gov.ie. ​5 октября 2020 года . Получено 15 декабря 2023 года .
  60. ^ Jump up to: а беременный Тринити -колледж Дублин (5 ноября 2020 г.). «Закон о официальных языках 2003 года» .
  61. ^ «Закон о официальных языках 2003 года» . www.gov.ie. ​22 июля 2020 года . Получено 10 декабря 2020 года .
  62. ^ Coimisinéir Teanga. Закон о официальных языках 2003 года: путеводитель (PDF) . стр. 1–3.
  63. ^ «Закон о официальных языках 2003 года (и связанный с ним законодательство)» . www.gov.ie. ​31 августа 2020 года . Получено 10 декабря 2020 года .
  64. ^ «Обзор официального закона о языке 2003 года» . www.gov.ie. ​3 июля 2015 года . Получено 10 декабря 2020 года .
  65. ^ «Ирландская языковая политика» . www.gov.ie. ​Июль 2019 . Получено 10 декабря 2020 года .
  66. ^ Департамент Taoiseach (2019). Закон о официальных языках 2003 года: языковая схема 2019–2022 . п. 3
  67. ^ «20-летняя стратегия для ирландского языка» . www.gov.ie. ​29 сентября 2020 года . Получено 10 декабря 2020 года .
  68. ^ Правительство Ирландии (2010). 20-летняя стратегия для ирландского языка 2010–2030 . п. 11
  69. ^ ХУБУН, ДЕГАЛАН ДЕ. «План может отслеживать число, говорящие на ирландцах, говорит Коуэн» . Ирландские времена . Получено 10 декабря 2020 года .
  70. ^ «Ирландский язык и Галтхт - CSO - Центральное статистическое управление» . www.cso.ie. ​19 декабря 2023 года . Получено 19 февраля 2024 года .
  71. ^ «Каин: Проблемы: Язык: О'Рейли, С. (1997) Националисты и ирландский язык в Северной Ирландии: конкурирующие перспективы» . Cain.ulst.ac.uk. Архивировано с оригинала 9 октября 2015 года . Получено 31 октября 2015 года .
  72. ^ "Gppac.net" . Архивировано из оригинала 13 мая 2007 года.
  73. ^ «Белфастское соглашение - полный текст - Раздел 6 (Равенство) -« Экономические, социальные и культурные проблемы » . Cain.ulst.ac.uk. Архивировано с оригинала 22 ноября 2013 года . Получено 7 июля 2012 года .
  74. ^ «Будущее ирландского языка поднимается» . BBC News . 13 декабря 2006 года. Архивировано с оригинала 15 марта 2007 года . Получено 19 июня 2007 года .
  75. ^ Эйнсворт, Пол (6 декабря 2022 г.). « Исторический веха» принял законодательство ирландского языка, становится законом » . Ирландские новости . Получено 18 февраля 2023 года .
  76. ^ «Тысячи людей призывают к ирландскому языковому акту во время ралли в Белфасте» . Ирландские времена . Архивировано с оригинала 15 ноября 2017 года . Получено 15 января 2018 года .
  77. ^ «Ирландцы - 21 -й официальный язык Европейского Союза» [Ирландский - 21 -й официальный язык Европейского Союза] (по ирландцам). Архивировано из оригинала 18 марта 2008 года . Получено 14 июня 2008 года .
  78. ^ Боланд, Лорен (31 декабря 2021 г.). «Ирландцы будут полностью признаны официальным языком ЕС с Нового года» . Thejournal.ie . Получено 1 января 2022 года .
  79. ^ O Broin, Брайан. «Анализ ирландскоязычных сообществ Северной Америки: кто они, каковы их мнения и каковы их потребности?» Полем Академия (по ирландцам). Архивировано из оригинала 10 мая 2012 года . Получено 31 марта 2012 года .
  80. ^ Маннион, Джон (февраль 2003 г.). «Ирландцы в Ньюфаундленде» . Наследие: Ньюфаундленд и Лабрадор .
  81. ^ Кларк, Сандра; Паддок, Гарольд; Маккензи, Маргарита (1999). "Язык" . Наследие: Ньюфаундленд и Лабрадор .
  82. ^ "7. Ирландец". Отчет переписи 2016 года в Ирландии . Дублин, Ирландия: Центральное статистическое управление. 2017. С. 66, 69. Из 1,76 миллиона, которые заявили, что могут говорить на ирландцах, 73 803 заявили, что они говорят ежедневно вне системы образования, что составляет 3382 на показателе 2011 года. ... (421 274) сказали, что они никогда не говорили ирландцам. ... Из 73 803 ежедневных ирландских носителей (за пределами системы образования) 20 586 (27,9%) жили в районах Галтахта. Общая численность населения всех районов Gaeltacht в апреле 2016 года составила 96 090
  83. ^ «Результаты переписи 2016 года - Часть 1 - CSO - Центральное статистическое управление» . Cso.ie. Архивировано из оригинала 30 июля 2017 года . Получено 29 июля 2017 года .
  84. ^ «Перепись населения 2022 Профиль 8 - Ирландский язык и образование» . Cso.ie. Архивировано из оригинала 17 июля 2024 года . Получено 20 сентября 2024 года .
  85. ^ «Департамент туризма, культуры, искусства, гаэлтахта, спорта и средств массовой информации» (PDF) . www.gov.ie.
  86. ^ «Веб -проект Doegen Records» . Архивировано с оригинала 8 сентября 2018 года.
  87. ^ Гамильтон, Джон Ноэль (1974). Фонетическое исследование ирландцев острова Тори, графство Донегал . Институт ирландских исследований, Королевский университет Белфаста.
  88. ^ Лукас, Лесли В. (1979). Грамматика Рос Гоилл Ирланд, графство Донегал . Институт ирландских исследований, Королевский университет Белфаста.
  89. ^ Уильямс 1994, с. 467–478.
  90. ^ Борд, Эндрю (1870). Findivalll, FJ (ed.). "The Fyrst Boke of the Introduction of KnowledgeПолем N. Trubner & Co. стр. 131–135.
  91. ^ «Штат Ирландия и план ее реформации» в государственных документах Ирландия , Генрих VIII, II, 8.
  92. ^ Jump up to: а беременный в См. Фицджеральд, 1984.
  93. ^ «Ирландский язык в Ко Уиклоу» . 27 июня 2019 года.
  94. ^ Цитируется в Граде 2013.
  95. ^ «Веб -проект Doegen Records | Dho» . Dho.ie. 5 сентября 1928 года. Архивировано с оригинала 19 марта 2016 года . Получено 19 марта 2016 года .
  96. ^ «Описание последнего носителя из Omeath, Co Louth, Anna Uí Annluainur, описала последнего оратора из Omeath, Co Louth, Ann Uí Ann» . RTé Архив . Получено 22 октября 2022 года .
  97. ^ , политика языка в Ирландии 1366–1922 гг «Тони Кроули » См . . , Университет Нотр -Дам Пресс, 1997, с. ISBN   978-0268014278
  98. ^ Эллис, Генри (ред.). Описание Ирландии , электронное издание: Глава 1 (названия Ирландии, с таким же компанином, также то, что он состоит из округов или графств, оно инициируется, и раздел земли и языка народа)
  99. ^ См. Hógáin 2011.
  100. ^ Берресфорд Эллис, Питер (1975). Ад или Конннат! Кромвельская колонизация Ирландии 1652–1660 , с. 156. Хэмиш Гамильтон. SBN 241-89071-3.
  101. ^ Берресфорд Эллис 1975, с. 193.
  102. ^ Берресфорд Эллис 1975, с. 190.
  103. ^ Williams & Uí Mhuiríos 1979, стр. 279 и 284.
  104. ^ Ní Mhunghaile 2010, стр. 239–276.
  105. ^ См. Фицджеральд, 1984.
  106. ^ МакКейб, с.31
  107. ^ Цитируется в Грэм Кью (ред.), Ирландские разделы неопубликованного маршрута Фина Морисона (IMC, Dublin, 1998), с. 50
  108. ^ Цитируется в Хардимане, Джеймс , «История города и страна округа Голуэй» . Дублин 1820: с. 80
  109. ^ Ó laoire 2007, p. 164.
  110. ^ Цитируется в Brún 2009, стр. 11–12.
  111. ^ Фицджеральд, Гарретт, «Оценки бароний минимального уровня ирландскоязычного среди последовательных групп десятилетия, с 117-1781 по 1861–1871 гг., Том 84, Материалы Королевской ирландской академии 1984
  112. ^ Conluain & ó Céileachair 1976, стр. 148–153, 163–169, 210–215.
  113. ^ Máirín ní Mhuiríos, «Ассоциация писателей: мемуары» в письменном виде 5 , с. 168–181, Seán ó Mórdha (ed.), Clóchomhar Lta 1981.
  114. ^ «Дублин: Гаэльсскойлинна - Ирландское среднее образование» . Получено 8 апреля 2020 года .
  115. ^ Jump up to: а беременный в Ó Broin, Брайан (16 января 2010 г.). «Обозначает ирландские боики» . Ирландские времена . Февраль 2018 года . Получено 16 февраля 2018 года .
  116. ^ Уолш, Джон; Oʼrourke, Бернадетт; Роуленд, Хью (октябрь 2015 г.). Отчет об исследовании новых докладчиков ирландцев (PDF) (отчет). FORAS NA GAEILGE . Получено 8 июня 2023 года .
  117. ^ Seoighe, Stiofán (22 июля 2019 г.). «Нужно открыть двери для ораторов ирландского языка: как активные, самоуверенные носители изучать ирландцев в школе?» [Нужно открыть двери для новых докладчиков ирландцев: как могут быть сделаны активные, самоуверенные ораторы из тех, кто выучил ирландцев в школе?]. Ирландские времена (по ирландцам) . Получено 19 августа 2019 года .
  118. ^ Nic Fhlannchadha, S.; Hickey, TM (12 января 2016 г.). «Право собственности и власть меньшинства: перспективы носителей родных и новых носителей». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 21 (1): 38–53. doi : 10.1080/13670050.2015.1127888 . HDL : 10197/7394 . S2CID   67833553 .
  119. ^ Ní Thuathaláin, Méabh (23 июля 2019 г.). « Я буду говорить ирландцам так, как для меня естественно» - вещатель, обеспокоенный жизнью ирландского языка » . Tuairisc.ie . Архивировано с оригинала 4 сентября 2019 года . Получено 19 августа 2019 года . {{cite news}}: CS1 Maint: Bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  120. ^ «Язык и лексическая библиотека» . www.teanglann.ie . Получено 8 апреля 2020 года .
  121. ^ «Ирландские диалекты копия ирришменугии.net» . Архивировано с оригинала 1 июля 2016 года . Получено 31 октября 2015 года .
  122. ^ «Blas» начинающих » . Би -би -си . Июнь 2005 года. Архивировано с оригинала 3 марта 2009 года . Получено 18 марта 2011 года .
  123. ^ «Официальный стандарт» [Официальный стандарт] (PDF) (по ирландцам). Январь 2012 года. Архивировал (PDF) из оригинала 25 апреля 2018 года . Получено 26 февраля 2018 года .
  124. ^ «III Морфонология ирландцев» . Звуковая структура современных ирландцев . Де Грютер Мутон. 11 апреля 2014 года. С. 235–316. doi : 10.1515/9783110226607.235 . ISBN  978-3-11-022660-7 .
  125. ^ «Кельтские языки - ирландцы | Британская» . www.britannica.com .
  126. ^ Выпускник ирландского языка Рождество . La ó Hanluain, Christian Brothers (New Ed Edition.). Дублин: Гум. 1999. ISBN  1-85791-327-2 Полем OCLC   46449130 . {{cite book}}: Cs1 maint: другие ( ссылка )
  127. ^ «Ирландская орфография» . www.nualeargais.ie . Архивировано из оригинала 26 марта 2023 года . Получено 23 октября 2022 года .
  128. ^ «Ирландский« FADA », чтобы получить юридическую защиту - и должен появиться во всех государственных ИТ -системах и компьютерных клавиатурах» . независимый . 8 июля 2021 года . Получено 31 декабря 2022 года .
  129. ^ Дойл, Эйдан; Гуссманн, Эдмунд (2005). Ghaeilge, ирландский языковой учебник . Редакционное управление публикаций Католического университета Люблина. П.  83-7363-275-1 .
  130. ^ Дойл, Эйдан; Гуссманн, Эдмунд (2005). Ghaeilge, ирландский языковой учебник . Редакционное управление публикаций Католического университета Люблина. P.  83-7363-275-1 .
  131. ^ Дойл, Эйдан; Гуссманн, Эдмунд (2005). Ghaeilge, ирландский языковой учебник . Редакционное управление публикаций Католического университета Люблина. П.  83-7363-275-1 .
  132. ^ «Универсальная декларация прав человека» . Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека .
  133. ^ «Универсальная декларация прав человека» . Объединенные Нации .

Библиография

[ редактировать ]
  • МакКейб, Ричард А. Чедолюбивый полк Спенсера: Елизаветинская Ирландия и поэтика различий . Oxford University Press 2002. ISBN   0-19-818734-3 .
  • Хикки, Рэймонд . Диалекты ирландцев: изучение меняющегося ландшафта . Walter de Gruyter , 2011. ISBN   3110238306 .
  • Хикки, Рэймонд . Звуковая структура современных ирландцев . Де Груитер Мутон 2014. ISBN   978-3-11-02659-1 .
  • Де Брун, Падраг. Священное образование в области народ: Ирландское общество и его учителя 1818–1827 . Дублинский институт передовых исследований 2009. ISBN   978-1-85500-212-8
  • Дойл, Эйдан , История ирландского языка: от нормандского вторжения до независимости , Оксфорд, 2015.
  • Фицджеральд, Гарретт, «Оценки бароний минимального уровня ирландского говорящего среди последовательных групп десятилетия, с 117–1781 по 1861–1871, том 84, Материалы Королевской ирландской академии 1984 года.
  • Гарвин, Том, предотвращая будущее: почему Ирландия так долго была такой бедной? , Gill and Macmillan , 2005.
  • Хиндли, Рег (1991, Новое изд.). Смерть ирландского языка: квалифицированный некролог . Routledge . ISBN   978-0-4150-6481-1
  • McMahon, Timothy G .. Главная возможность: гэльское возрождение и ирландское общество, 1893–1910 . Syracuse University Press 2008. ISBN   978-0-8156-3158-3
  • Града, Кормак. « В то время как Long » в Дублинском обзоре книг , выпуск 34, 6 мая 2013 года: "Cé Fairy Le Fan" . Drb.ie. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Получено 23 сентября 2017 года .
  • Kelly, James & Mac Murchaidh, Ciarán (ред.). Ирландский и английский: эссе о лингвистической и культурной границе 1600–1900 гг . Four Courts Press 2012. ISBN   978-1846823404
  • Ни Мхунхейл, Леса. Книги Muiris ó gormáin в «Слушаниях Королевской ирландской академии» , том 110c, 2010, с. 239–276.
  • Ни Мхуриос, Марин. « Ассоциация писателей: мемуары » в письменном виде 5 , изд. Seán ó Mórdha. Дублин: Clóchomhar LTA 1981.
  • Ó Hógáin, Dáithí. Лейнстер говорит: тексты и разговоры из старых провинций Ленстера . Coiscéim 2011.
  • Ó laoire, muiris. Использование языка и языковое отношение в Ирландии в многоязычике в европейских двуязычных контекстах: использование языка и отношение , изд. Дэвид Ласагабастер и Ангел Хугют. Multringual Matters Ltd. 2007. ISBN   1-85359-929-8
  • Сибаков, Алексей. Ирландские формы слова / ирландские формы слова . Epubli 2017. ISBN   9783745066500
  • Williams, Je Caerwyn & Ní Mhuiríos, Máirín (ed.). Ирландская литературная традиция . Clóchomhar Ltd 1979.
  • Уильямс, Николас. «Диалекты выходят на свет» в истории ирландского языка , изд. Ким Макконе и другие. Maynooth 1994. ISBN   0-901519-90-1
[ редактировать ]

Грамматика и произношение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e9ba0e6c0cf508d85fb8d8397e61be02__1726941600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e9/02/e9ba0e6c0cf508d85fb8d8397e61be02.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Irish language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)