Псалмы
Еврейская Библия (иудаизм) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|||||
Old Testament (Christianity) | |||||
|
|||||
Bible portal | |||||
Книга Псалмов ( / s ɑː ( l ) m z / SAH(L)MZ , США также / s ɔː ( l ) m z / SAW(L)MZ ; [ 2 ] Библейский иврит : תְּהִלִּים , латинизировано: Техилим , букв. 'хвалит'; Древнегреческий : Ψαλμός , латинизированный : Псалмы ; Латынь : Liber Psalmorum ; Арабский : زَبُورُ , латинизированный : Забур , также известный как Псалмы или Псалтирь , является первой книгой Танаха ( еврейской Библии называемой Кетувим («Писания») ), . [ 3 ]
Книга представляет антологию еврейских собой религиозных гимнов . В еврейской и западно-христианской традициях насчитывается 150 псалмов, а в восточно-христианских церквях еще несколько. [ 4 ] [ 5 ] Книга разделена на пять разделов, каждый из которых заканчивается славословием или хвалебным гимном. Существует несколько типов псалмов, включая гимны или хвалебные песни, коллективные и индивидуальные плачи, царские псалмы , проклятия и индивидуальные благодарения. В книгу также вошли псалмы коллективного благодарения, мудрости, паломничества и другие категории.
Хотя многие псалмы содержат ссылки на имя царя Давида и других библейских персонажей, включая Асафа , сыновей Корея и Соломона , авторство Давида не принимается большинством современных исследователей Библии, которые вместо этого приписывают состав псалмов различным авторам. письменность IX-V веков до н.э. Псалмы были написаны со времени израильского завоевания Ханаана до периода после плена , и книга, вероятно, была составлена и отредактирована в своем нынешнем виде в период после плена в V веке до нашей эры. [ 5 ]
In English, the title of the book is derived from the Greek word ψαλμοί (psalmoi), meaning "instrumental music" and, by extension, "the words accompanying the music".[6] The Hebrew name of the book, Tehillim (תהילים), means "praises", as it contains many praises and supplications to God.
Structure
[edit]Sections
[edit]The Book of Psalms is divided into five sections, each closing with a doxology (i.e., a benediction). These divisions were probably introduced by the final editors to imitate the five-fold division of the Torah:[7]
- Book 1 (Psalms 1–41)
- Book 2 (Psalms 42–72)
- Book 3 (Psalms 73–89)
- Book 4 (Psalms 90–106)
- Book 5 (Psalms 107–150)
Superscriptions
[edit]Many psalms (116 of the 150) have individual superscriptions (titles), ranging from lengthy comments to a single word. Over a third appear to be musical directions, addressed to the "leader" or "choirmaster", including such statements as "with stringed instruments" and "according to lilies". Others appear to be references to types of musical composition, such as "A psalm" and "Song", or directions regarding the occasion for using the psalm ("On the dedication of the temple", "For the memorial offering", etc.). Many carry the names of individuals, the most common (73 psalms—75 if including the two Psalms attributed by the New Testament to David) being 'of David', and thirteen of these relate explicitly to incidents in the king's life.[8] Others named include Asaph (12), the sons of Korah (11), Solomon (2), Moses (1), Ethan the Ezrahite (1), and Heman the Ezrahite (1). The Septuagint, the Peshitta (the Syriac Vulgate), and the Latin Vulgate each associate several Psalms (such as 111 and 145) with Haggai and Zechariah. The Septuagint also attributes several Psalms (like 112 and 135) to Ezekiel and Jeremiah.
Numbering
[edit]Hebrew numbering(Masoretic) | Greek numbering(Septuagint) |
---|---|
1–8 | 1–8 |
9–10 | 9 |
11–113 | 10–112 |
114–115 | 113 |
116 | 114–115 |
117–146 | 116–145 |
147 | 146–147 |
148–150 | 148–150 |
Psalms are usually identified by a sequence number, often preceded by the abbreviation "Ps." Numbering of the Psalms differs—mostly by one—between the Hebrew (Masoretic) and Greek (Septuagint) manuscripts. Protestant translations (Lutheran, Anglican, Calvinist) use the Hebrew numbering, but other Christian traditions vary:
- Catholic official liturgical texts, such as the Roman Missal, use the Greek numbering[9]
- Modern Catholic translations often use the Hebrew numbering (noting the Greek number)
- Eastern Orthodox and Eastern Catholic translations use the Greek numbering (noting the Hebrew number)
The variance between Masorah and Septuagint texts in this numeration is likely enough due to a gradual neglect of the original poetic form of the Psalms; such neglect was occasioned by liturgical uses and carelessness of copyists. It is generally admitted that Psalms 9 and 10 (Hebrew numbering) were originally a single acrostic poem, wrongly separated by Massorah and rightly united by the Septuagint and the Vulgate.[10] Psalms 42 and 43 (Hebrew numbering) are shown by identity of subject (yearning for the house of Yahweh), of metrical structure and of refrain (comparing Psalms 42:6, 12; 43:5, Hebrew numbering), to be three strophes of one and the same poem. The Hebrew text is correct in counting as one Psalm 146 and Psalm 147. Later liturgical usage would seem to have split up these and several other psalms. Zenner combines into what he deems were the original choral odes: Psalms 1, 2, 3, 4; 6 + 13; 9 + 10; 19, 20, 21; 56 + 57; 69 + 70; 114 + 115; 148, 149, 150.[11] A choral ode would seem to have been the original form of Psalms 14 and 70. The two strophes and the epode are Psalm 14; the two antistrophes are Psalm 70.[12] It is noteworthy that, on the breaking up of the original ode, each portion crept twice into the Psalter: Psalm 14 = 53, Psalm 70 = 40:14–18. Other such duplicated portions of psalms are Psalm 108:2–6 = Psalm 57:8–12; Psalm 108:7–14 = Psalm 60:7–14; Psalm 71:1–3 = Psalm 31:2–4. This loss of the original form of some of the psalms is considered by the Catholic Church's Pontifical Biblical Commission (1 May 1910) to have been due to liturgical practices, neglect by copyists, or other causes.[13]
Verse numbers were first printed in 1509.[14][15] Different traditions exist whether to include the original heading into the counting or not. This leads to inconsistent numbering in 62 psalms, with an offset of 1, sometimes even 2 verses.[16]
Additional psalms
[edit]The Septuagint, present in Eastern Orthodox churches, includes a Psalm 151; a Hebrew version of this was found in the Psalms Scroll of the Dead Sea Scrolls. Some versions of the Peshitta (the Bible used in Syriac churches mainly in the Middle East) include Psalms 152–155. There are also the Psalms of Solomon, which are a further 18 psalms of Jewish origin, likely originally written in Hebrew, but surviving only in Greek and Syriac translation. These and other indications suggest that the current Western Christian and Jewish collection of 150 psalms were selected from a wider set.
Primary types
[edit]Hermann Gunkel's pioneering form-critical work on the psalms sought to provide a new and meaningful context in which to interpret individual psalms—not by looking at their literary context within the Psalter (which he did not see as significant), but by bringing together psalms of the same genre (Gattung) from throughout the Psalter. Gunkel divided the psalms into five primary types:
Hymns
[edit]Hymns are songs of praise for God's work in creation or history. They typically open with a call to praise, describe the motivation for praise, and conclude with a repetition of the call. Two sub-categories are "enthronement psalms", celebrating the enthronement of Yahweh as king, and Zion psalms, glorifying Mount Zion, God's dwelling-place in Jerusalem.[17] Gunkel also described a special subset of "eschatological hymns" which includes themes of future restoration (Psalm 126) or of judgment (Psalm 82).[18]
Communal laments
[edit]Communal laments are psalms in which the nation laments some communal disaster.[19] Both communal and individual laments typically but not always include the following elements:
- address to God,
- description of suffering,
- cursing of the party responsible for suffering,
- protestation of innocence or admission of guilt,
- petition for divine assistance,
- faith in God's receipt of prayer,
- anticipation of divine response, and
- a song of thanksgiving.[20][21]
In general, the individual and communal subtypes can be distinguished by the use of the singular "I" or the plural "we". However, the "I" could also be characterising an individual's personal experience that was reflective of the entire community.[22]
Royal psalms
[edit]Royal psalms deal with such matters as the king's coronation, marriage and battles.[19] None of them mentions any specific king by name, and their origin and use remain obscure;[23] several psalms, especially Psalms 93–99, concern the kingship of God, and might relate to an annual ceremony in which Yahweh would be ritually reinstated as king.[24]
Individual laments
[edit]Individual laments are psalms lamenting the fate of the psalmist. By far the most common type of psalm, they typically open with an invocation of God, followed by the lament itself and pleas for help, and often ending with an expression of confidence.[19]
Individual thanksgiving psalms
[edit]In individual thanksgiving psalms, the opposite of individual laments, the psalmist thanks God for deliverance from personal distress.[19]
In addition to these five major genres, Gunkel also recognised a number of minor psalm-types, including:
- communal thanksgiving psalms, in which the whole nation thanks God for deliverance;
- wisdom psalms, reflecting the Old Testament wisdom literature;
- pilgrimage psalms, sung by pilgrims on their way to Jerusalem;
- entrance and prophetic liturgies; and
- a group of mixed psalms which could not be assigned to any category.[25]
Composition
[edit]Origins
[edit]The composition of the psalms spans at least five centuries, from Psalm 29 (not later than the tenth century BC) to others clearly from the post-Exilic period (not earlier than the fifth century BC.) The majority originated in the southern kingdom of Judah and were associated with the Temple in Jerusalem, where they probably functioned as libretto during the Temple worship. Exactly how they did this is unclear, although there are indications in some of them: "Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar," suggests a connection with sacrifices, and "Let my prayer be counted as incense" suggests a connection with the offering of incense.[4]
According to Jewish tradition, the Book of Psalms was composed by the First Man (Adam), Melchizedek, Abraham, Moses, David, Solomon, Heman, Jeduthun, Asaph, and the three sons of Korah.[26][27] According to Abraham ibn Ezra, the final redaction of the book was made by the Men of the Great Assembly.[28]
Influences
[edit]Some of the psalms show influences from related earlier texts from the region; examples include various Ugaritic texts and the Babylonian Enūma Eliš. These influences may be either of background similarity or of contrast. For example Psalm 29 seems to share characteristics with Canaanite religious poetry and themes. Not too much should be read into this, however. Robert Alter points out that the address to "sons of God" at the opening "are best thought of the flickering literary afterlife of a polytheistic mythology" but that "belief in them...is unlikely to have been shared by the scribal circles that produced Psalms".[29] The contrast against the surrounding polytheistic religion is well seen in Psalms 104:26[30] where their convention of a monstrous sea-god in fierce conflict, such as the Babylonian Tiamat, Canaanite Yam and the Leviathan which also appears in the Hebrew Bible, is "reduced to an aquatic pet with whom YHWH can play".[31]
Poetic characteristics
[edit]The biblical poetry of Psalms uses parallelism as its primary poetic device. Parallelism is a kind of symmetry, in which an idea is developed by the use of restatement, synonym, amplification, grammatical repetition, or opposition.[32][33] Synonymous parallelism involves two lines expressing essentially the same idea. An example of synonymous parallelism:
- "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?" (Psalm 27:1).
Two lines expressing opposites is known as antithetic parallelism. An example of antithetic parallelism:
- "And he led them in a cloud by day/ and all the night by a fiery light" (Psalm 78:14).
Two clauses expressing the idea of amplifying the first claim is known as expansive parallelism. An example of expansive parallelism:
- "My mouth is filled with your praise/ all the day with your lauding" (Psalm 71:8).
Editorial agenda
[edit]Many scholars believe the individual Psalms were redacted into a single collection during the Second Temple period.[34] It had long been recognized that the collection bore the imprint of an underlying message or metanarrative, but that this message remained concealed, as Augustine of Hippo said, "The sequence of the Psalms seems to me to contain the secret of a mighty mystery, but its meaning has not been revealed to me." (Enarr. on Ps. 150.1) Others pointed out the presence of concatenation, that is, adjacent Psalms sharing similar words and themes. In time, this approach developed into recognizing overarching themes shared by whole groups of psalms.[35]
In 1985, Gerald H. Wilson's The Editing of the Hebrew Psalter proposed – by parallel with other ancient eastern hymn collections – that psalms at the beginning and end (or "seams") of the five books of Psalms have thematic significance, corresponding in particular with the placement of the royal psalms. He pointed out that there was a progression of ideas, from adversity, through the crux of the collection in the apparent failure of the covenant in Psalm 89, leading to a concert of praise at the end. He concluded that the collection was redacted to be a retrospective of the failure of the Davidic covenant, exhorting Israel to trust in God alone in a non-messianic future.[36] Walter Brueggemann suggested that the underlying editorial purpose was oriented rather towards wisdom or sapiential concerns, addressing the issues of how to live the life of faith. Psalm 1 calls the reader to a life of obedience; Psalm 73 (Brueggemann's crux psalm) faces the crisis when divine faithfulness is in doubt; Psalm 150 represents faith's triumph, when God is praised not for his rewards, but for his being.[37] In 1997, David. C. Mitchell's The Message of the Psalter took a quite different line. Building on the work of Wilson and others,[38] Mitchell proposed that the Psalter embodies an eschatological timetable like that of Zechariah 9–14.[39] This programme includes the gathering of exiled Israel by a bridegroom-king; his establishment of a kingdom; his violent death; Israel scattered in the wilderness, regathered and again imperilled, then rescued by a king from the heavens, who establishes his kingdom from Zion, brings peace and prosperity to the earth and receives the homage of the nations.
Эти три взгляда — немессианская ретроспектива завета Давида Уилсона, разумное наставление Брюггемана и эсхатологико-мессианская программа Митчелла — имеют своих последователей, хотя два других взгляда несколько затмили разумную повестку дня. Незадолго до своей безвременной смерти в 2005 году Вильсон изменил свою позицию, допустив существование мессианских пророчеств в редакционной программе Псалмов. [ 40 ] Позиция Митчелла остается в основном неизменной, хотя теперь он видит проблему в том, чтобы определить, когда историческое начало Псалмов обращается к эсхатологии. [ 41 ]
Древняя музыка псалмов
[ редактировать ]Псалмы были написаны не просто как стихи, но и как песни для пения. По словам толкователя Библии Саадии Гаона (882–942), служившего в геонате вавилонского еврейства, псалмы первоначально пелись на территории Храма левитами . , основываясь на том, что было предписано для каждого псалма (родословие певцов, обозначенное время и время исполнения) место, использованные инструменты, способ исполнения и т. д.), но разрешено для произвольного прочтения кем угодно в любое время и в любом месте. [ 42 ] Более трети псалмов адресованы музыкальному руководителю. Некоторые псалмы призывают верующего петь (например, Пс. 33:1-3; 92:1-3; 96:1-3; 98:1; 101:1; 150). Некоторые заголовки обозначают музыкальные инструменты, на которых следует играть псалом (Пс. 4, 5, 6, 8, 67). Некоторые ссылаются на левитов, которые пели одну из восьми мелодий, одна из которых была известна просто как «восьмая» ( евр . шеминит ) (Пс. 6, 12). [ 43 ] А другие сохраняют название древних восточных ладов, как, например, айелет ха-шахар (позади зари; Пс. 22); шошаним / шушан ( лилии / лилия ; Пс. 45; 60), как говорят, описывающие некую мелодию; [ 44 ] или алмут/ аламот ( немой ; [ 45 ] Псс. 9, 46), которая, по словам Саадиа Гаона, представляет собой «тихую мелодию, почти неслышную». [ 46 ]
Несмотря на часто встречающееся мнение, что их древняя музыка утеряна, средства ее восстановления все еще существуют. Фрагменты храмовых псалмов сохранились в древних синагогах и церковных песнопениях, в частности в мелодии tonus peregrinus к 114-му псалму. [ 47 ] Знаки кантилляции для записи исполняемой мелодии использовались с древних времен; свидетельства о них можно найти в рукописях старейших дошедших до нас копий Псалмов в свитках Мертвого моря и еще более обширны в масоретском тексте , который датируется ранним средневековьем и чьи тиверийские писцы утверждали, что основывают свою работу на храмовых традициях. -периодические признаки. (См. колофон Моше бен Ашера «Песнь виноградной лозы» к Кайренскому кодексу). [ 48 ]
Было предпринято несколько попыток расшифровать масоретскую кантилляцию, но наиболее «успешная» принадлежит Сюзанне Хайк-Вантура (1928–2000) в последней четверти 20 века. [ 49 ] Ее реконструкция предполагает, что знаки представляют собой ступени различных музыкальных гамм, то есть отдельные ноты, что ставит ее в противоречие со всеми другими существующими традициями, где знаки неизменно представляют собой мелодические мотивы; он также не принимает во внимание существование более старых систем обозначений, таких как вавилонская и палестинская системы. Поэтому музыковеды отвергли теории Хайк-Вантуры, поскольку ее результаты сомнительны, а ее методология ошибочна. [ 50 ] Несмотря на это, Митчелл неоднократно защищал его, показывая, что в применении к масоретской кантилляции Псалма 114 он создает мелодию, узнаваемую как tonus peregrinus церкви и синагоги. [ 51 ] Митчелл включает музыкальные транскрипции храмовых псалмов Псалмов 120–134 в свой комментарий к «Песням восхождения».
Просмотры на разделение на 5 книг
[ редактировать ]В «Потоке псалмов» О. Палмер Робертсон постулирует тематическую последовательность в пяти книгах псалмов, выделяя отличительные характеристики и акценты: [ 52 ]
Книга 1: Противостояние. Эти псалмы, преимущественно приписываемые Давиду, считаются самыми ранними по происхождению и характеризуются акцентом на доверии к Богу с доминирующим именем Яхве.
Книга 2: Общение. Несмотря на продолжающееся сопротивление, эта книга отражает обращение даже к врагам Бога. Преобладающее имя Бога меняется на Элохим, особенно при заимствовании разделов из Книги 1. Робертсон предполагает, что Книга 2 может иметь происхождение из Северного Царства.
Книга 3: Опустошение. Эта книга, отмеченная захватом Иерусалима, дает надежду Иакову и Иосифу, возможно, символизируя Южное и Северное царства. Такие выражения, как «доверие к Богу», уменьшаются.
Книга 4: Зрелость. Примечательно, что в ней содержится более 10 цитат из Хроник , указывающих на временное развитие за пределами первых трех книг.
Книга 5: Завершение - Робертсон предполагает, что «Псалмы восхождения» и «Псалмы Галель» представляют собой композиции, созданные после вавилонского изгнания, изображающие кульминацию тем и точек зрения.
Темы и исполнение
[ редактировать ]Большинство отдельных псалмов включают восхваление Бога за Его силу и милосердие, за сотворение мира и за Его прошлые действия по освобождению Израиля. Они представляют себе мир, в котором все и вся будут славить Бога, а Бог, в свою очередь, услышит их молитвы и ответит. Иногда Бог «скрывает свое лицо» и отказывается отвечать, ставя под сомнение (для псалмопевца) связь между Богом и молитвой , которая является основной предпосылкой Книги Псалмов. [ 53 ]
Некоторые псалмы называются « маскил » ( машил ), что означает «просвещенный» или «мудрое изречение», потому что они передают мудрость. Наиболее примечательным из них является Псалом 142, который иногда называют «маской Давида»; другие включают Псалом 32 и Псалом 78. [ 54 ]
Особую группу и подразделение в Книге Псалмов составляют пятнадцать псалмов (Псалмы 120–134), известные в конструкции падежа, шир ха-маалот («Песнь о восхождениях» или «Песнь о степенях»), и один как шир ла-маалот (Псалом 121). По мнению Саадиа Гаона , эти песни отличались от других псалмов тем, что левиты должны были петь их на «громкую мелодию» ( иудео-арабский : в завораживающей мелодии ). [ 55 ] Каждый псалом, предназначенный Асафу (например, Псалмы 50, 73–83), исполнялся его потомками на цимбалах в соответствии с 1 Паралипоменон 16:5. [ 56 ] [ 55 ] Каждый псалом, в котором встречается вступительная фраза «На Махалате» (например, Псалмы 53 и 88), левиты исполняли, используя большие ударные инструменты, имеющие широкие и закрытые лицевые панели с обеих сторон и отбиваемые двумя деревянными палками. [ 57 ]
О. Палмер Робертсон отмечает, что многие псалмы касаются темы смерти, и говорит: «Этот неестественный финал каждой человеческой жизни можно понять только в контексте первоначальной угрозы первоначальному человеку: «в тот день, когда ты вкусишь от него». ты обязательно умрешь». [ 58 ] Далее Робертсон говорит: «Ожидание искупления из могилы преодолевает неизбежность смерти. Псалмопевец полностью осознает свою потребность в полном избавлении от последнего великого врага и свидетельствует об ожидании избавления». [ 59 ]
Более поздняя интерпретация и влияние
[ редактировать ]Обзор
[ редактировать ]Отдельные псалмы изначально были гимнами, которые использовались в различных случаях и в различных священных местах; позже некоторые из них были включены в антологии и могли быть поняты в различных антологиях (например, псалом 123 как один из Псалмов Восхождения); наконец, отдельные псалмы можно понимать в рамках Псалтири в целом, либо повествуя о жизни Давида, либо давая наставления, подобные Торе. В более поздней еврейской и христианской традиции псалмы стали использоваться в качестве молитв, индивидуальных или коллективных, как традиционное выражение религиозных чувств. [ 60 ]
Комментарии
[ редактировать ]Многие авторы прокомментировали псалмы, в том числе:
- Хилари из Пуатье [ 61 ]
- Августин Гиппопотамский [ 62 ]
- Саадия Гаон [ 63 ]
- Салмон, сын Иерохама [ 64 ]
- Йефет бен Али [ 65 ]
- Рашбам [ 66 ]
- Авраам ибн Эзра [ 67 ]
- Дэвид Кимхи [ 68 ]
- Обадия Сфорно [ 69 ]
- Джозеф Гикатилла [ 70 ] [ нужна страница ]
- Джозеф Кара [ 71 ]
- Бенджамин бен Иуда [ 72 ]
- Раши [ 73 ]
- Менахем Мейри [ 74 ]
- Исайя из Трани [ 75 ]
- Фома Аквинский [ 76 ]
- Джон Кальвин [ 77 ]
- Эммануэль (псевдоним), Еврейский комментарий к псалмам. [ 78 ]
- Исаак Сатана [ 79 ]
Использование в еврейском ритуале
[ редактировать ]Некоторые из названий псалмов имеют описания, предполагающие их использование в богослужении:
- Некоторые имеют еврейское описание шир ( שיר ; греческий : ᾠδή , odḗ , «песня»). У тринадцати есть такое описание. Оно означает течение речи как бы по прямой линии или в правильном напряжении. Это описание включает в себя как светскую, так и священную песню.
- Пятьдесят восемь псалмов содержат описание мизмора ( מזמור ; ψαλμός ), лирической оды или песни, положенной на музыку; священная песня в сопровождении музыкального инструмента.
- Только 145-й псалом имеет обозначение «техилла» ( תהלה ; ὕμνος ), что означает «песня хвалы»; песня, главной мыслью которой является восхваление Бога.
- Тринадцать псалмов описаны как ( «мудрые») 32 , 42 , 44 , 45 , 52–55 89 и , 74 , 78 , 88 , : маскил 142 . Псалом 41 :2, хотя его нет в приведенном выше списке, содержит описание ашрей маскал .
- псалмов ( 16 , 56–60 ( Шесть ) имеют название михтам , מכתם «золото»). [ 80 ] Раши предполагает, что михтам относится к предмету, который человек всегда носит с собой, следовательно, эти псалмы содержат концепции или идеи, которые актуальны на каждом этапе и в любой обстановке на протяжении всей жизни и считаются жизненно важными как часть повседневного духовного осознания. [ 81 ]
- Псалом 7 (вместе с Аввакума 3-й главой ) [ 82 ] носит титул сигайон ( שיגיון ). Есть три интерпретации: [ 83 ] (а) По мнению Раши и других, этот термин происходит от корня шегага , означающего «ошибка» — Давид совершил какой-то грех и поет в форме молитвы, чтобы искупить себя от него; (б) сигайон был разновидностью музыкального инструмента; (в) Ибн Эзра считает, что это слово означает «тоска», как, например, в стихе Притчей 5:19. [ 84 ] тишге тамид .
Псалмы используются в традиционном еврейском богослужении . Многие полные Псалмы и стихи из Псалмов появляются на утренних службах ( Шахарит ). Компонент песукей дезимра включает в себя псалмы 30, 100 и 145–150. Псалом 145 (обычно называемый « Ашрей », который на самом деле является первым словом из двух стихов, добавленных к началу Псалма), читается три раза каждый день: один раз в шахарите как часть песукей дезимра , как уже упоминалось; один раз вместе с 20-м псалом, как часть утренней заключительной молитвы ; и один раз в начале послеобеденной службы . В праздничные дни и субботы утренняя служба не завершается, а предшествует службе Муссаф . Псалмы 95–99, 29, 92 и 93, а также некоторые более поздние чтения составляют введение ( Каббалат Шаббат ) к вечерней пятничной службе. другой «Псалом дня» — Шир шел йом читается Традиционно после утренней службы каждый день недели (начиная с воскресенья, псалмы: 24, 48, 82, 94, 81, 93, 92). Это описано в Мишне. (первоначальная систематизация еврейской устной традиции ) в трактате Тамид . Согласно Талмуду, эти ежедневные псалмы изначально читались в этот день недели левитами в Иерусалимском храме. С Рош Ходеш Элул до Хошана Раба 27-й Псалом читается два раза в день после утренней и вечерней службы. Существует минхаг (обычай) читать 30-й псалом каждое утро Хануки после Шахарита: некоторые читают его вместо обычного «Псалма дня», другие читают его дополнительно.
Когда умирает еврей , над телом наблюдают и постоянно читают теилим (Псалмы) при солнце или при свете свечей до отпевания. Исторически это дежурство осуществляли ближайшие родственники, обычно посменно, но в современной практике эту услугу оказывает сотрудник похоронного бюро или чевра кадиша .
Многие евреи заполняют Книгу Псалмов еженедельно или ежемесячно. Каждую неделю некоторые также произносят псалом, связанный с событиями этой недели, или отрывок Торы, прочитанный в течение этой недели . Кроме того, многие евреи (особенно Любавичи и другие хасиды ) читали всю Книгу Псалмов перед утренней службой, в субботу, предшествующую ожидаемому появлению новой луны .
Чтение псалмов рассматривается в еврейской традиции как средство достижения благосклонности Бога. Поэтому их часто специально читают в трудные времена, такие как бедность, болезнь или физическая опасность; во многих синагогах псалмы читаются после служб ради безопасности Государства Израиль . Сефер ха-Чинух [ 85 ] утверждает, что эта практика предназначена не для достижения благосклонности как таковой, а, скорее, для внедрения веры в Божественное Провидение в сознание человека Маймонида , в соответствии с общим взглядом на Провидение . (Кстати, еврейский глагол, обозначающий молитву, hitpalal התפלל, на самом деле является возвратной формой palal פלל , что означает вмешиваться, ходатайствовать, судить. Таким образом, слово «молиться» передает значение «судить самого себя»: в конечном итоге, цель молитвы — тфилах תפלה — значит преобразиться.) [ 86 ]
В христианской молитве и богослужении
[ редактировать ]Ссылки в Новом Завете показывают, что первые христиане использовали Псалмы в богослужении, и псалмы остаются важной частью богослужения в большинстве христианских церквей. Восточно -православная , католическая , пресвитерианская , лютеранская и англиканская церкви всегда систематически использовали псалмы с циклом чтения всех или большинства из них в течение одной или нескольких недель. В первые века существования Церкви ожидалось, что любой кандидат в епископы сможет прочитать всю Псалтирь по памяти, чему они часто учились автоматически во время своего пребывания в монахах . [ 87 ] Христиане использовали шнуры Pater Noster из 150 четок, чтобы прочитать весь Псалтирь. [ 88 ]
Апостол Павел цитирует псалмы (в частности, Псалмы 14 и 53 , которые почти идентичны) как основу своей теории первородного греха и включает этот отрывок в Послание к Римлянам , главу 3 .
Некоторые консервативные протестантские конфессии поют во время богослужения только псалмы (некоторые церкви также поют небольшое количество гимнов, встречающихся в других местах Библии) и не допускают использования каких-либо небиблейских гимнов; примерами являются Реформатская пресвитерианская церковь Северной Америки , Пресвитерианская реформатская церковь (Северная Америка) и Свободная церковь Шотландии (продолжающаяся) .
- Псалом 22 имеет особое значение во время Великого поста как псалом неизменной веры во время суровых испытаний.
- Псалом 23 « — Господь Мой пастырь » предлагает сразу же привлекательную весть утешения и широко используется для церковных панихид , либо в качестве чтения, либо в одном из нескольких популярных гимнов;
- Псалом 51 « Помилуй меня, Боже », называемый Miserere от первого слова в его латинской версии, как в Божественной литургии , так и в часах , в таинстве покаяния или исповеди и в других ситуациях;
- Псалом 82 встречается в Книге общих молитв как погребальное чтение.
- Псалом 137 « У рек Вавилона, там мы сели и плакали» , Восточная Православная Церковь использует этот гимн в течение недель, предшествующих Великому посту .
- Псалом 145 под названием «Псалом хвалы» представляет собой акростих хвалы и последний псалом Давида. Стихи из него часто используются во многих современных песнях поклонения и читаются многими современными лидерами прославления на службах.
Продолжаются новые переводы и настройки Псалмов. Индивидуально напечатанный том Псалмов для использования в христианских религиозных ритуалах называется Псалтирью .
Имам-уд-Дин Шахбаз (или И.Д. Шахбаз) был пенджабским евангелистом и поэтом. Его известная работа — первый метрический перевод псалмов на пенджаби, известный как пенджабский забур. За последние 100 лет пенджабский забур используется как неотъемлемая часть пения и прославления в большинстве церквей урду и пенджаби по всему миру.
Более того, псалмы часто служат источником вдохновения для большей части музыки поклонения современной христианской в различных стилях . Некоторые песни полностью основаны на определенном псалме или псалмах, а многие цитируются непосредственно из Книги Псалмов (и других частей Библии). [ 89 ]
Восточное православие
[ редактировать ]Православные христиане и греко-католики ( восточные католики, следующие византийскому обряду ) уже давно сделали Псалмы неотъемлемой частью своих корпоративных и частных молитв. Официальной версией Псалтири, используемой Православной Церковью, является Септуагинта. Для облегчения чтения 150 псалмов разделены на 20 кафизм (греч. καθίσματα; славянский: кафизмы, кафизмы ; букв. «заседания»), и каждая кафизма (греч. κάθισμα; славянский: каѳизма, кафизма ) дополнительно подразделяется на три стадии. (греч. στάσεις, staseis букв. «стоять», петь. στάσις, стазис ), названный так потому, что верные стоят в конце каждого стазиса во славу Отца… .
На вечерне и утрени разные кафизмы читаются в разное время литургического года и в разные дни недели по церковному календарю, так что все 150 псалмов (20 кафизм ) читаются в течение недели. Во время Великого поста количество кафизм увеличивается так, что вся Псалтирь читается дважды в неделю. В двадцатом веке некоторые христиане-миряне приняли непрерывное чтение Псалмов в будние дни, прочитывая всю книгу за четыре недели.
Помимо кафизмных чтений, Псалмы занимают видное место во всех других православных богослужениях, включая службы Часов и Божественной литургии . покаянный 50-й псалом В частности, очень широко используется . Фрагменты псалмов и отдельные стихи используются в качестве прокимен (вступлений к библейским чтениям) и стихир . Большая часть вечерни по- прежнему будет состоять из псалмов, даже если бы кафизмы не принимались во внимание; Псалом 118 , «Псалом Закона», является центральным элементом утрени по субботам, некоторых воскресений и отпевания . Вся книга псалмов традиционно зачитывается вслух или распевается рядом с умершим перед похоронами, что отражает еврейскую традицию.
Восточное христианство
[ редактировать ]Несколько ветвей восточного православия и те восточные католики , которые следуют одному из восточных обрядов, будут петь всю Псалтирь в течение дня во время ежедневного офиса . Эта практика по-прежнему является требованием монашествующих в восточных церквях.
Католическое использование
[ редактировать ]Псалмы всегда были важной частью католической литургии . сосредоточена Часовая литургия на пении или чтении псалмов с использованием фиксированных мелодических формул , известных как псалмы . Ранние католики также широко использовали псалмы в своих индивидуальных молитвах; однако, поскольку знание латыни (языка римского обряда ) стало редкостью, эта практика среди необразованных людей прекратилась. Однако до конца Средневековья миряне нередко присоединялись к пению Маленькой канцелярии Богоматери , которая представляла собой сокращенную версию Часовой литургии, обеспечивающую фиксированный ежедневный цикл из двадцати пяти часов. псалмы для чтения, а также девять других псалмов, разделенных на утреню.
Работа епископа Ричарда Чаллонера по предоставлению религиозных материалов на английском языке привела к тому, что многие псалмы были знакомы англоговорящим католикам начиная с восемнадцатого века. Чаллонер перевел на английский весь «Маленький офис», а также воскресную вечерню и ежедневное повечерие. Он также включил в свои религиозные книги другие отдельные псалмы, такие как 129/130, для молитвы. Епископ Чаллонер также известен тем, что редактировал Библию Дуэ-Реймса , и переводы, которые он использовал в своих религиозных книгах, взяты из этой работы.
До Второго Ватиканского Собора псалмы читались либо в течение одной недели, либо, реже (как в случае с Амвросианским обрядом ), в двухнедельном цикле. Использовались разные однонедельные схемы: большинство светского духовенства следовали римскому распределению, в то время как регулярное духовенство почти повсеместно следовало схеме Святого Бенедикта , и лишь несколько конгрегаций (таких как бенедиктинцы Святого Маура) [ 90 ] ) после индивидуалистических договоренностей. Бревиарий , представленный в 1974 году, распространял псалмы в течение четырехнедельного цикла. Монашеское использование широко варьируется. Некоторые используют четырехнедельный цикл светского духовенства, многие сохраняют однонедельный цикл, следуя либо схеме святого Бенедикта, либо другой схеме, разработанной ими самими, в то время как другие выбирают какую-то другую схему.
Официальное одобрение было дано и другим мероприятиям. [ Примечания 1 ] при котором вся Псалтырь читается в одно- или двухнедельном цикле. Эти механизмы используются главным образом католическими созерцательными религиозными орденами, такими как трапписты . [ Примечания 2 ]
Общая инструкция к Часовой литургии 122 санкционирует три способа пения/чтения псалмов:
- прямо (все поют или читают весь псалом);
- антифонно (два хора или части прихожан поют или декламируют попеременно стихи или строфы); и
- ответно (кантор или хор поет или декламирует стихи, в то время как прихожане поют или декламируют определенный ответ после каждого куплета).
Из этих трех наиболее широко используется антифонный режим. [ нужна ссылка ]
С течением веков использование полных Псалмов в литургии сократилось. После Второго Ватиканского Собора (который также разрешил использование местных языков в литургии) более длинные тексты псалмов были вновь введены в мессу во время чтений. Пересмотр после Второго Ватиканского Собора вновь ввел пение или чтение более Римского Миссала существенного раздела Псалма, в некоторых случаях целого Псалма, после первого чтения из Священного Писания. Этот псалом, называемый Ответным псалмом, обычно поется или читается ответно, хотя Общие инструкции Римского Миссала 61 допускают прямое чтение.
Лютеранское и реформатское использование
[ редактировать ]После протестантской Реформации многие псалмы стали гимнами . Эти народные переводы псалмов были организованы в рифмованные стихи со строгим размером , известные как метрические псалмы и используемые для совместного пения . Особую популярность метрические псалмы имели в кальвинистской традиции, где в прошлом их часто пели, исключая другие гимны ( исключительные псалмодии ). Сам Жан Кальвин сделал несколько переводов Псалмов на французский язык для церковного использования, но завершенная Женевская Псалтирь, которая в конечном итоге использовалась в церковных службах, состояла исключительно из переводов Клемана Маро и Теодора де Беза на мелодии ряда композиторов, в том числе Луи Буржуа и некоторых композиторов. Местр Пьер. «Ein feste Burg ist unser Gott» Мартина Лютера ( «Могучая крепость - наш Бог») основан на Псалме 46. Среди известных гимнов Псалтири были Шотландская Псалтырь и парафразы Исаака Уоттса . Первой книгой, напечатанной в Северной Америке, был сборник псалмов. Книга заливных псалмов (1640 г.).
К 20 веку в церковных службах их в основном заменили гимны. Тем не менее, псалмы популярны среди многих протестантов и до сих пор используются во многих церквях для традиционного богослужения. [ 91 ] В некоторых кругах существует обычай читать один Псалом и одну главу Притчей в день, соответствующий дню месяца.
Метрические псалмы до сих пор широко поются во многих реформатских общинах.
Англиканское использование
[ редактировать ]Англиканское пение — это метод пения прозаических версий псалмов.
В начале 17 века, когда была представлена Библия короля Иакова , метрические аранжировки Томаса Стернхольда и Джона Хопкинса также были популярны и сопровождались печатными мелодиями. Эта версия и Новая версия Псалмов Давида Тейта и Брейди, созданная в конце семнадцатого века (см. Статью о Метрическом псалтири ), оставались обычным способом пения псалмов в англиканской церкви вплоть до девятнадцатого века.
В Великобритании Ковердейлский псалтырь XVI века до сих пор лежит в основе ежедневного богослужения в соборах и многих приходских церквях . К новому богослужению «Общее богослужение» прилагается псалтырь на современном английском языке.
Версия псалтыря в Американской книге общих молитв до издания 1979 года - это псалтырь Ковердейла. Псалтирь в Американской книге общих молитв 1979 года представляет собой новый перевод, в котором сделана некоторая попытка сохранить ритмы псалтыря Ковердейла.
ислам
[ редактировать ]Согласно священной книге ислама Корану , Бог послал человечеству множество посланников. Пять общепризнанных посланников ( расул ) — это Авраам , Моисей , Давид , Иисус и Мухаммед . [ 92 ] Считается, что каждому из них было послано Священное Писание . Мусульмане верят, что Давид ( Дауд ) получил Псалмы или Забур. [ 93 ] (ср. Q38:28 ); Иисус ( Иса ) Евангелие , или Инджил ; Мухаммед получил Коран ; и Авраам ( Ибрагим ) – Свитки Авраама ; [ 94 ] Между тем, Таурат — это арабское название Торы в контексте исламской священной книги, которая, как полагают мусульмане , была дарована Богом пророкам и посланникам среди детей Израиля , и часто относится ко всей еврейской Библии. [ 95 ] Считается, что автором псалмов является Бог. [ 96 ]
Псалмы в движении Растафари
[ редактировать ]Псалмы — одна из самых популярных частей Библии среди последователей движения Растафари . [ 97 ] Раста-певец Prince Far I выпустил атмосферную разговорную версию псалмов Psalms for I , написанную на фоне корней регги из The Aggrovators .
Псалмы, положенные на музыку
[ редактировать ]Несколько псалмов как одно произведение
[ редактировать ]Псалмы часто ставились как часть более крупного произведения. Псалмы широко используются в оформлении вечерни , в том числе Клаудио Монтеверди , Антонио Вивальди , Марка-Антуана Шарпантье (84 настройки H.149–H.232) и Вольфганга Амадея Моцарта , которые написали такие настройки в рамках своих обязанностей церковных музыкантов. . Псалмы вставляются в композиции Реквиема , например, Псалом 126 в «Немецком Реквиеме Иоганна Брамса» и Псалмы 130 и 23 в Джона Раттера » «Реквиеме .
- Покаянные псалмы Давида (6, 32, 38, 51, 102, 130, 143) Орландо де Лассус - 1584 г.
- Мелодии для польской псалтыри Николая Гомолки - . ок
- Псалмы Давида (1619 г.), Symphoniae Sacrae I (1629 г.) и Псалтырь Беккера (1661 г.) Генриха Шютца
- Гимны Чандоса Георга Фридриха Генделя , 1717–1718 гг.
- Два английских псалма (1842 г.), семь псалмов после Лобвассера (1843 г.), Илии (1846 г.) и три псалма (1849 г.) Феликса Мендельсона
- Восемнадцать литургических псалмов Луи Левандовски, 1879 г.
- Библейские песни Антонина Дворжака — 1894 г.
- Царь Давид , Артур Онеггер , 1921 г.
- Симфония псалмов (38, 39, 150) Игоря Стравинского , 1930 г.
- Чичестерские псалмы Леонарда Бернстайна, 1965 г.
- Техилим 1981 Стива Райха, г.
- Четыре псалма (114, 126, 133, 137) Джона Харбисона , 1998 г.
Индивидуальные настройки псалма
[ редактировать ]Существует множество настроек отдельных псалмов. Грегорио Аллегри Одним из наиболее известных примеров является «Miserere mei» , фальсобордоновая установка Псалма 51 («Помилуй меня, Боже»). Также часты настройки отдельных псалмов более поздних композиторов: они включают произведения таких композиторов, как Георг Фридрих Гендель , Феликс Мендельсон , Ференц Лист , Иоганнес Брамс и Ральф Воан Уильямс . Псалмы также присутствуют в более современных музыкальных течениях и популярных жанрах.
См. также
[ редактировать ]- Эксклюзивный псалмодий
- История музыки в библейский период
- Покаянные псалмы
- Псалом общего плача
- Села
- Забур
- Псалтирь в Женеве
- Пешер
Примечания
[ редактировать ]- ^ См . «Краткие» Бревиарии в Америке 20-го и начала 21-го века. Архивировано 18 января 2006 г. в Wayback Machine, где находится текущее исследование.
- ^ См., например, расписание Божественной службы в аббатстве Нью-Меллерей.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хелен С. Эванс; Уильям В. Уиксом, ред. (5 марта 1997 г.). Слава Византии: искусство и культура средневизантийской эпохи, 843–1261 гг. н.э. Метрополитен-музей. п. 86 . ISBN 9780870997778 . Проверено 5 марта 2018 г. - из Интернет-архива.
- ^ « Псалом ». Словарь произношения Лонгмана . Пирсон.
- ^ Мазор 2011 , с. 589.
- ^ Jump up to: а б Ксельман 2007 , с. 775.
- ^ Jump up to: а б Берлин и Бреттлер 2004 , с. 1282.
- ^ Мерфи 1993 , с. 626.
- ^ Буллок 2004 , с. 58.
- ^ Хейс 1998 , стр. 154–55.
- ^ Например «Псалом 117» в Пасхальном бдении в Святую ночь , 66.
- ^ Клиффорд 2010 , с. 773.
- ^ Ценнер 1896 .
- ↑ Ценнер Дж. К. и Висманн Х., Псалмы согласно Urtext , Мюнстер, 1906, 305.
- ^ Католическая энциклопедия, Библейская комиссия , опубликованная New Advent, по состоянию на 19 ноября 2021 г.
- ^ Циклопедия библейской литературы... иллюстрированная многочисленными гравюрами . Марк Х. Ньюман. 1845.
- ^ «Первая нумерация стихов (номера стихов в печатных изданиях Библии XVI века» . www.wlb-stuttgart.de . Проверено 8 июля 2020 г. ).
- ^ «Псалом 12 на 5 языках :: BibleServer» . www.bibleserver.com . Проверено 8 июля 2020 г.
- ^ День 2003 г. , стр. 11–12.
- ^ Брей 1996 , с. 400.
- ^ Jump up to: а б с д День 2003 , с. 12.
- ^ Куган, М. Краткое введение в Ветхий Завет: Еврейская Библия в ее контексте. (Издательство Оксфордского университета: Оксфорд, 2009 г.) с. 370
- ^ Мерфи 1993 , с. 627.
- ^ Брей 1996 , с. 416.
- ^ Берлин и Бреттлер 2004 , с. 1285, примечание к п.2.
- ^ Ксельман 2007 , с. 776.
- ^ День 2003 , с. 13.
- ^ Вавилонский Талмуд ( Баба Батра 14b–15a)
- ^ Саймон 1982 , стр. 237–243.
- ^ Саймон 1982 , с. 162.
- ^ Альтер 2007 , стр. 98–99.
- ^ Псалмы 104:26
- ^ Alter 2007 , стр. xiv – xv.
- ^ Куган, М. Краткое введение в Ветхий Завет: Еврейская Библия в ее контексте. (Издательство Оксфордского университета: Оксфорд, 2009). п. 369;
- ^ Кугель, Джеймс Л. Идея библейской поэзии. (Балтимор: Издательство Университета Джонса Хопкинса, 1981)
- ^ Хейли, Кевин Джозеф (7 декабря 2012 г.). «Среди собрания восхвалю Тебя» (Пс. 22:23б): Переосмысление псалмов отдельного человека в иудаизме и христианстве (докторская диссертация по философии (теологии)). Университет Нотр-Дам . Проверено 19 декабря 2023 г.
- ^ К. Вестерманн, Живые псалмы (пер. Дж. Р. Портер; Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1989; М. Э. Тейт, Псалмы 51–100 (Уэйко, Техас: Word, 1990).
- ^ GH Wilson, Редактирование еврейской Псалтири (Чико, Калифорния: Scholars Press, 1985).
- ^ В. Брюггеманн, «Ограниченный послушанием и хвалой: Псалмы как канон», JSOT 50:63–92.
- ^ Б.С. Чайлдс, Введение в Ветхий Завет как Священное Писание (Филадельфия: Крепость, 1979) 511–18; Дж. Л. Мэйс, «В видении»: изображение Мессии в псалмах», Ex Auditu 7: 1–8; Дж. Форбс, Исследования Книги Псалмов (Эдинбург: Т. и Т. Кларк, 1888).
- ^ DC Митчелл, Послание Псалтири: эсхатологическая программа в Книге Псалмов , Приложение JSOT 252 (Шеффилд: Sheffield Academic Press, 1997).
- ^ Г.Х. Уилсон, «Царь, Мессия и правление Бога: пересмотр королевских псалмов и формы Псалтири» в П.В. Флинте и П.Д. Миллере (ред.), Книга псалмов: состав и восприятие (Лейден: Брилл, 2005).
- ^ Он расширил свои взгляды на некоторые темы; см. «Бог искупит мою душу из шеола»: Псалмы сынов Корея», JSOT 30 (2006) 365–84; «Господь, вспомни Давида: Г. Х. Вильсон и послание Псалтири», Vetus Testumum 56 (2006) 526–48; Песни восхождения (Кэмпбелл: Ньютон Мирнс, 2015) 211–16; 36–44.
- ^ Саадия 2010 , с. 33.
- ^ Саадия 2010 , с. 61, 70.
- ^ Саадия 2010 , с. 127–28, 150.
- ^ По словам Саадиа, это слово происходит от еврейского корня. אלם , что означает «немой» или человек, который не может говорить. Хотя слово עלמות в том виде, в котором он пишется в псалме, состоит из еврейской буквы айин ( ע ), а еврейское слово «немой» пишется с помощью еврейского символа алеф ( א ), эти две буквы взаимозаменяемы.
- ^ Саадия 2010 , с. 65, 130.
- ^ Вернер, Священный мост (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1957) 419, 466.
- ^ Обсуждение происхождения и древности масоретской кантилляции см. DC Mitchell, The Songs of Ascents (Campbell: Newton Mearns 2015): 122-137.
- ^ С. Хайк-Вантура, Музыка открытой Библии (Роберт Дюма: Париж, 1976); 150 псалмов в их древних мелодиях (Париж: Fondation Roi David, 1985).
- ^ Далия Коэн и Дэниел Вейл. «Прогресс в дедуктивном исследовании оригинального исполнения тиверийского акцента (Теамим)». Материалы Девятой Всемирной конференции по иудаике , Отдел D, Том. II (Иерусалим, 1986): 265–80; ср. также, например, обзор П.Т. Дэниэлса, Journal of the American Oriental Society , Vol. 112, № 3 (июль – сентябрь 1992 г.), с. 499.
- ^ DC Митчелл, Песни восхождения: псалмы с 120 по 134 в храмах поклонения Иерусалима (Кэмпбелл: Ньютон Мирнс, 2015); «Отказ от храмовых псалмов», JSOT 36 (2012) 355–78; «Как мы можем петь песнь Господа?» в С. Джиллингеме (ред.), Еврейский и христианский подходы к псалмам (Oxford University Press, 2013) 119–133.
- ^ Поток псалмов, О. Палмер Робертсон P&R Publishing, 2015, ISBN 978-1-62995-133-1 , стр. 8-22
- ^ Берлин и Бреттлер 2004 , с. 1284.
- ^ Маккензи, Стивен Л. (2000). Царь Давид: Биография . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 39–40 . ISBN 9780195351019 .
- ^ Jump up to: а б Саадия 2010 , с. 31.
- ^ 1 Паралипоменон 16:5.
- ^ Саадия 2010 , стр. 31-32 (примечание 77).
- ^ Робертсон, О. Палмер (2013). Поток псалмов: раскрытие их структуры и богословия . Издательство P&R, с. 34, ISBN 978-1-62995-133-1
- ^ Роберсон (2013), с. 35.
- ^ Ксельман 2007 , стр. 776–78.
- ↑ Комментарии к псалмам Илария Пуатье, четвертый век, Париж, Editions du Cerf, 2008, сборник христианских источников № 515.
- ^ Беседы о псалмах святого Августина, четвертый век, 2 тома, Сборник «Христианская мудрость», Editions du Cerf
- ^ Саадия Гаон (1966). Кафих, Йосеф (ред.). Псалмы с переводом и комментариями раввина Саадиа Гаона (на иврите). Иерусалим – Нью-Йорк: Американская академия иудаики. OCLC 741065024 .
- ^ Иерохам, Салмон бен (1956). Арабский комментарий Салмона Бен Йерухама Караима к Книге Псалмов, главы 42–72 (на иврите). Колледж Дропси по изучению иврита и родственных языков.
- ^ Бассор, Яфет бен Хели (1846 г.). Раввин Яфет бен Хели из Басоренсис Караита в книге Псалмов, арабский комментарий из двойного кодекса рукописей. Л. Барже опубликовал экземпляр Королевской библиотеки Парижа и перевел его на латынь,... (на латыни). Братья Фирмена Дидо испражнялись.
- ^ Мундшайн, Аарон; Мондшайн, Аарон (2010). и ранней публикации его комментария к Псалмам Рашбама к » « утраченного Книге Псалмов » комментария «О вновь открытом «утерянном комментарии» Рашбама к Псалмам / об обнаружении 3650. JSTOR 23607121 .
- ^ Эзра, Авраам бен Меир ибн (2009). Комментарий Авраама ибн Эзры к первой книге псалмов: главы 1-41 . Пресса академических исследований. ISBN 978-1-934843-30-7 .
- ^ Кимхи, Дэвид (1919). Пространный комментарий р. Давида Кимхи к первой книге псалмов (IX, XV-XVII, XIX, XXII, XXIV) . Общество распространения христианских знаний.
- ^ Села, Яэль (10 июня 2022 г.). «Священная поэзия, вечное блаженство и искупление Израиля: комментарий Обадии Сфорно к псалмам в берлинской Хаскале» . Европейский журнал еврейских исследований . 16 (2): 261–280. дои : 10.1163/1872471X-bja10044 . ISSN 1872-471X .
- ^ Саймон 1982 .
- ^ «МикраотГедолот – AlHaTorah.org» . mg.alhatorah.org (на иврите) . Проверено 29 ноября 2023 г.
- ^ Биньямин Зеев Итроф: Заметки различных авторов о Псалмах, Иове, Мегилоте (кроме Руфи) и Ездре . (1878) Амстердам: Левиссон
- ^ Грубер, Майер И. (10 октября 2007 г.). Комментарий Раши к псалмам . Еврейское издательское общество. ISBN 978-0-8276-0872-6 .
- ^ Мейри, Менахем бен Селомо (1936). Комментарий к книге Псалмов (на латыни). Мекизе Нирдамим.
- ^ Торат Хаим - Псалмы: по традиции Кетер Арам Цуба... и с моими интерпретациями первых: Расг... Раши... Раба... Рид... Радак... Майри... мы посчитали... и с толкованием Цитадели Давида и Цитадели Сиона (на иврите) 2018.
- ^ Комментарий к псалмам (до псалма 54) Св. Фомы Аквинского, 1273 г., Editions du Cerf, 1996 г.
- ^ Комментарий к псалмам Жана Кальвина, 1557 г.
- ^ Эммануэль, Еврейский комментарий к псалмам , Editions Payot, 1963 г.
- ^ «Книга» псалмов: с комментарием Рашбама, находящаяся в Берлине в 2011 году в собрании библиотеки Ашера Ламлеха. (на иврите). Узор К. Альцингер. 1816.
- ^ DLC (27 августа 2006 г.). «Детектив на иврите: катом» . Баланс . Проверено 19 сентября 2012 г.
- ^ «Дейли Теилим» . Ежедневный Теилим . Проверено 16 апреля 2014 г.
- ^ «Аввакум 3 / Еврейско-английская Библия / Мехон-Мамре» . Mechon-mamre.org . Проверено 17 марта 2013 г.
- ^ «Архив ежедневных страниц» . Vbm-torah.org .
- ^ «Притчи 5:19 Любвеобильная лань, изящная лань, пусть груди ее всегда удовлетворяют тебя, пусть ты всегда будешь пленен ее любовью» . Библия.cc . Проверено 19 сентября 2012 г.
- ^ "Книга образования - Аарон, Халеви, из Барселоны, относящаяся к нему; Шаавель, Хаим Дов, 1906-1982; Розенс, Иегуда бен Шмуэль, 1657-1727; Берлин, Йешая бен Иегуда, 1725-1799 (стр. 637) из 814)" . Сайт Jewishbooks.org .
- ^ О взаимосвязи между молитвой и псалмами — тфилла и техила — см. SR Hirsch , Horib §620. См. также еврейские службы § Философия молитвы.
- ^ Том Мейер. «Святой Савва и псалмы» (PDF) . Etrfi.org . Проверено 14 июля 2018 г.
- ^ Дорр, Нэн Льюис; Оуэнс, Вирджиния Стем (28 августа 2007 г.). Молитва с четками: ежедневные молитвы в христианский год . Вм. Издательство Б. Эрдманс. п. viii. ISBN 978-0-8028-2727-2 .
- ^ Сара Экхофф Зилстра (15 июня 2017 г.). «Давайте споем песни, которые пел Иисус» . Проверено 8 января 2020 г.
- ^ Литтл, Лестер К. (1993). Бенедиктинские проклятия: литургические проклятия в романской Франции . Издательство Корнельского университета. ISBN 978-0-8014-8113-0 .
- ^ «Псалмы Давида – поются а капелла» . Thepsalmssung.org . Проверено 16 апреля 2014 г.
- ^ Краткая энциклопедия ислама , К. Гласс, Посланник
- ^ Уэрри, Элвуд Моррис (1896). Полный указатель текста Сэйла , предварительных бесед и примечаний . Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и Ко.
- ^ AZ Пророков в исламе и иудаизме , Б. М. Уиллер, Апостол
- ↑ Изабель Ланг Интертекстуальность как герменевтический подход к интерпретации Корана: рассмотрение на примере использования исраилията при восприятии повествования о Давиде в суре 38: 21-25 Logos Verlag Berlin GmbH, 31 декабря 2015 г. ISBN 9783832541514 с. 98 (немецкий)
- ^ «Псалмы» . Оксфордский центр исламских исследований. Архивировано из оригинала 26 июля 2018 года.
- ^ Мюррелл, Натаниэль Сэмюэл. «Настройка еврейских псалмов на ритмы регги» . Архивировано из оригинала 23 ноября 2005 года . Проверено 11 февраля 2008 г.
Библиография
[ редактировать ]- Альтер, Роберт (2007). Книга Псалмов . WW Нортон. ISBN 9780393062267 .
- Берлин, Адель ; Бреттлер, Марк Цви (2004). «Псалмы» . В Берлине Адель; Бреттлер, Марк Цви; Фишбейн, Майкл А. (ред.). Еврейская учебная Библия . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195297515 .
- Брей, Г. (1996). Библейское толкование: прошлое и настоящее . Межвузовская пресса.
- Буллок, К. Хассел (2004). Встреча с книгой псалмов: литературное и богословское введение . Бейкер Академик. ISBN 9780801027956 .
- Клиффорд, Ричард Дж. (2010). «Псалмы» . В Кугане, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия: новая исправленная стандартная версия: с апокрифами: экуменическая учебная Библия . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195289558 .
- Дэй, Джон (2003). Псалмы . Континуум. ISBN 9780567084545 .
- Харрис, Стивен Л. (1985). Понимание Библии . Мэйфилд.
- Хейс, Джон Х. (1998). «Песни Израиля» . В Маккензи, Стивен Л.; Грэм, Мэтт Патрик (ред.). Еврейская Библия сегодня: введение в критические вопросы . Вестминстер Джон Нокс Пресс. ISBN 9780664256524 .
- Ксельман, Джон С. (2007). «Псалмы» . В Кугане, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-528880-3 .
- Мазор, Леа (2011). «Книга псалмов» . В Берлине Адель; Гроссман, Максин (ред.). Оксфордский словарь еврейской религии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199730049 .
- Митчелл, Дэвид К. (1997). Послание Псалтири: эсхатологическая программа в книге Псалмов . JSOT: Шеффилд Академик Пресс. ISBN 978-1-85075-689-7 .
- Митчелл, Дэвид С. (2015). Песни восхождения: псалмы со 120 по 134 в богослужении в иерусалимских храмах . Кэмпбелл: Ньютон Мирнс.
- Мерфи, Роланд Э. (1993). «Псалмы» . В Кугане, Майкл Д.; Мецгер, Брюс (ред.). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199743919 .
- Принслу, Виллем С. (2003). «Псалмы» . В Данне, Джеймс Д.Г.; Роджерсон, Джон Уильям (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии . Эрдманс. ISBN 9780802837110 .
- Саадия Гаон (2010). Кафих, Йосеф (ред.). Книга псалмов с переводом и комментариями раввина Саадия Гаона (на иврите: Махон Моше (Махон Мишнат ха-Рамбам) OCLC 741156698 .
- Саймон, Уриэль [на иврите] (1982). Четыре подхода к Книге Псалмов: г-н Саадия Гаон — раввину Аврааму ибн Эзре: включая остатки «первого метода» интерпретации Псалмов Рабой, который еще не увидел свет [ Четыре подхода к Книге Псалмов: из Саадия Гаон Аврааму ибн Эзре ] (на иврите). Рамат-Ган: Университет Бар-Илан. ISBN 978-965-226-031-4 . ОСЛК 10751226 .
- Теодор, Антоний (2021). Псалмы любви . Книги Кохинор. ISBN 9788195254613 .
- Ценнер, Йоханнес Конрад (1896). Хоровые песни в книге Псалмов: их существование и форма доказана . Гердер.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- TehillimForAll читать Псалмы (Техилим) вместе с другими
- Tehillim Online, чтобы читать псалмы Давида на иврите или в транслитерации.
- Изучите «Техилим онлайн» , чтобы читать и слушать «ТЕИЛИМ ДНЯ» на иврите.
- Полное чтение и перевод всех 150 псалмов.
- Псалмы из свитков Мертвого моря (Псалмы 151–154)
- Аудиокнига «Книга Псалмов» — версия короля Иакова
- Аудиокнига «Псалмы», являющаяся общественным достоянием, на LibriVox Различные версии
Переводы
[ редактировать ]- Еврейские переводы:
- Техилим — Псалмы (Judaica Press) Перевод Раши [с комментарием ] на Chabad.org
- Христианские переводы:
Комментарий и другие
[ редактировать ]- Интернет-энциклопедия
- «Псалмы». Британская энциклопедия Интернет.
- еврейский
- чтение Теилим – Псалмов и многих объяснений.
- Псалмов (Judaica Press) Перевод Раши [с комментарием ] на Chabad.org
- Проникая под поверхностный уровень Техилим — Псалмы
- Чтение Техилим — Псалмов на древние мелодии и объяснение. Также бесплатная серия , обучающая чтению нот кантилляции псалмов.
- христианин
- Святой Августин Гиппопотамский (1888 г.). . Перевод Филипа Шаффа .
- Сперджен, Чарльз Х. (1885). Сокровищница Давида .
- Комментарий к псалмам Гордона Черчарда, www.easyenglish.bible.
- Введение в псалмы Уилберта Р. Гавриша
- Псалмы и движение вперед» Введение в публикацию «
- Фордхэм, Дэвид, изд. (Октябрь 1986 г.), Книга Псалмов: в официальной версии (иллюстрированное издание), ISBN 978-0805000467 .