Gaj's Latin alphabet
Gaj's Latin alphabet Гай Латинский | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | начало 19 века – настоящее время |
Языки | Сербско-хорватский |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Словенский алфавит Черногорский латинский алфавит македонский латинский алфавит |
Юникод | |
подмножество латыни | |
Латинский алфавит Гая ( сербско-хорватский : Gajeva latinica / Gajeva latinica , произносится [ɡâːjěva latǐnitsa] ), также известный как abeceda ( сербская кириллица : abeceda , произносится [abetsěːda] ) или gajica ( сербская кириллица : гајица , произносится [ɡώjitsa] ), форма латинского алфавита, используемая для написания сербско-хорватского языка и всех его стандартных разновидностей : боснийского , хорватского , черногорского и сербского .
Алфавит был первоначально разработан хорватским лингвистом Людевитом Гаем в 1835 году во время иллирийского движения в этнически хорватских частях Австрийской империи . Он был в значительной степени основан на Яна Гуса и чешском алфавите должен был служить единой орфографией для трех населенных хорватами королевств в составе Австрийской империи того времени, а именно Хорватии , Далмации и Славонии , а также их трех диалектных групп: кайкавского и чакавского. и Штокавиан , которые исторически использовали разные правила правописания.
Слегка измененная версия этого языка была позже принята в качестве формальной системы латинского письма для единого сербско-хорватского стандартного языка согласно Венскому литературному соглашению . Он служил одним из официальных алфавитов единого южнославянского государства Югославии наряду с кириллицей Вука .
используется Слегка сокращенная версия в качестве алфавита словенского языка , а слегка расширенная версия используется для современного стандартного черногорского языка. Модифицированная версия используется для латинизации языка македонского . Это также повлияло на алфавиты цыганских языков , на которых говорят в Юго-Восточной Европе , а именно влаксского и балканского цыганского .
Письма
[ редактировать ]Алфавит состоит из тридцати прописных и строчных букв:
Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||
А | Б | С | С | Ć | Д | Дж | Д | И | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | ЖЖ | М | Н | Нью-Джерси | ТО | П | Р | С | С | Т | В | V | С | Ж |
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | |||||||||||||||||||||||||||||
а | б | с | С | Ч | д | дж | Д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | жж | м | н | Нью-Джерси | тот | п | р | с | с | т | в | v | С | час |
Значение IPA | |||||||||||||||||||||||||||||
/ а / | / б / | / цпс / | / т͡ʃ / | / т͡ɕ / | / д / | / д͡ʒ / | / д͡ʑ / | / е / | / ф / | / ɡ / | / х / | / я / | / Дж / | / к / | / л / ( / ɫ / ) | / ʎ / | / м / | / н / | / ɲ / | / о / | / п / | / р / | / с / | / ʃ / | / т / | / в / | / ʋ / | / С / | / ʒ / |
Оригинальный алфавит Гая содержал орграф ⟨dj⟩ , который сербский лингвист Джуро Даничич позже заменил буквой ⟨đ⟩ .
У букв нет названий, и согласные обычно произносятся как таковые, когда необходимо правописание (или после которых следует короткая шва , например /fə/ ). Когда необходима ясность, они произносятся аналогично немецкому алфавиту : a, be, ce, če, će, de, dže, đe, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, elj, em, en, enj, o, pe, er, es, eš, te, u, ve, ze, ze . Эти правила произношения отдельных букв являются общими для 22 букв, соответствующих базовому латинскому алфавиту ISO . Использование других в основном ограничивается контекстом лингвистики. [1] [2] в то время как в математике ⟨j⟩ обычно произносится как йот , как в немецком языке Германии . [а] Недостающие четыре буквы произносятся следующим образом: ⟨q⟩ как ku , kju или kve ; ⟨w⟩ как duplo v , duplo ve (стандарт в Сербии) или dvosruko ve (стандарт в Хорватии) (редко также dubl ve ); ⟨x⟩ как икс ; и ⟨y⟩ как ипсилон .
Диграфы
[ редактировать ]Орграфы ⟨ dž ⟩ , ⟨ lj ⟩ и ⟨ nj ⟩ считаются одиночными буквами:
- В словарях njegov идет после novine в отдельном разделе ⟨nj⟩ после конца раздела ⟨n⟩ ; bolje идет после bolnica ; наджак (диграф ⟨dž⟩ ) идет после надживджети (префикс над- ) и так далее.
- Если с заглавной буквы пишется только начальная буква слова, с заглавной буквы пишется только первая из двух составляющих букв: Njemačka (« Германия »), а не NJemačka . В Юникоде форма ⟨Nj⟩ называется регистром заголовков , в отличие от формы в верхнем регистре ⟨NJ⟩ , что представляет собой один из немногих случаев, в которых регистр заголовков и верхний регистр различаются. Прописные буквы используются только в том случае, если все слово написано с заглавной буквы: НЕМАЧКА .
В ЖЖ |
- В вертикальном письме (например, на знаках) ⟨dž⟩ , ⟨lj⟩ , ⟨nj⟩ пишутся горизонтально, как единица. Например, если ulj («масло») написано вертикально, ⟨lj⟩ во второй строке появится . В кроссвордах ⟨dž⟩ . , ⟨lj⟩ , ⟨nj⟩ каждый занимает отдельный квадрат
- Если слова написаны с пробелом между буквами (например, на знаках), каждый диграф записывается как единое целое. Например: У ЖЖ .
Происхождение
[ редактировать ]Сербско-хорватский латинский алфавит был в основном разработан Людевитом Гаем , который смоделировал его по образцу чешского (č, ž, š) и польского (ć) и изобрел ⟨lj⟩ , ⟨nj⟩ и ⟨dž⟩ , согласно аналогичным решениям в Венгерский (ly, ny и dzs, хотя сочетания джи существуют также в чешском и польском языках). В 1830 году в Буде он опубликовал книгу «Кратка основа хорватско-славенског правописанья» («Краткие основы хорватско-славянской орфографии»), которая стала первой общехорватской книгой по орфографии . Это была не первая работа по хорватской орфографии, поскольку ей предшествовали работы Раймунда Джаманича (1639 г.), Игнята Джурджевича и Павао Риттера Витезовича . Хорваты раньше использовали латиницу, но некоторые специфические звуки не были представлены единообразно. версии венгерского алфавита Чаще всего использовались , но и другие, часто запутанные и непоследовательные.
Гай последовал примеру Павао Риттера Витезовича и чешской орфографии , сделав одну букву латинского алфавита для каждого звука в языке. После Вуком Караджичем реформы кириллицы, проведенной в начале девятнадцатого века, в 1830-х годах Людевит Гай сделал то же самое для латиницы , используя чешскую систему и создав прямую графемно-фонемную корреляцию между кириллической и латинской орфографиями, в результате чего параллельная система. [3]
Джуро Даничич предложил в своем Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika («Словарь хорватского или сербского языка»), опубликованном в 1880 году, что диграфы Гая ⟨dž⟩ , ⟨dj⟩ , ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ следует заменить отдельными буквами: ⟨ģ ⟩ , ⟨đ⟩ , ⟨ļ⟩ и ⟨ń⟩ соответственно. Исходный алфавит Гай в конечном итоге был переработан, но только орграф ⟨dj⟩ Даничича был заменен на ⟨đ⟩ , а ⟨dž⟩ , ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ были сохранены. [4]
Соответствие кириллицы и латиницы
[ редактировать ]В следующей таблице представлены прописные и строчные формы латинского алфавита Гаджа, а также эквивалентные формы сербско-хорватской кириллицы и значение Международного фонетического алфавита (IPA) для каждой буквы. У букв нет названий, и согласные обычно произносятся как таковые, когда необходимо правописание (или после которых следует короткая шва, например /ʃə/).:
|
|
Вычисление
[ редактировать ]В 1990-х годах существовала всеобщая путаница в отношении правильной кодировки символов для написания текста на латинском хорватском языке на компьютерах.
- Была предпринята попытка применить 7-битный « YUSCII », позже «CROSCII», который включал пять букв с диакритическими знаками за счет пяти небуквенных символов ([, ], {, }, @), но это было сделано в конечном итоге безуспешно. Поскольку символ ASCII @ сортируется перед A, это привело к тому, что в шутках его называли žabeceda ( žaba = лягушка, abeceda = алфавит).
- Были также предприняты и другие недолговечные усилия, ориентированные на конкретных поставщиков. [ который? ]
- стандарт 8-битный ISO 8859-2 (Latin-2) был разработан ISO.
- MS-DOS представила 8-битную кодировку CP852 для языков Центральной Европы, игнорируя стандарт ISO.
- Microsoft Windows распространила еще одну 8-битную кодировку под названием CP1250 , в которой несколько букв были сопоставлены один к одному с ISO 8859-2, но некоторые из них также были сопоставлены в других местах.
- Apple Macintosh Центральноевропейская кодировка не включает весь латинский алфавит Гаджа. отдельная кодовая страница, называемая кодировкой MacCroatian . Вместо этого используется
- EBCDIC также имеет кодировку Latin-2. [5]
Предпочтительной кодировкой символов для хорватского языка сегодня является либо ISO 8859-2 , либо Unicode кодировка UTF-8 (с двумя байтами или 16 битами, необходимыми для использования букв с диакритическими знаками). Однако по состоянию на 2010 г. [update], все еще можно найти программы и базы данных, использующие CP1250 , CP852 или даже CROSCII.
Орграфы ⟨dž⟩ , ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ в верхнем регистре, заголовке и нижнем регистре имеют специальные кодовые точки Unicode, как показано в таблице ниже. Однако они включены главным образом для обратной совместимости с устаревшими кодировками , которые сохраняли переписка один в один с кириллицей; современные тексты используют последовательность символов.
Характер последовательность | Композитный характер | Юникод кодовая точка |
---|---|---|
ДЖ | Ƅ | U + 01C4 |
Дж | υ | U + 01C5 |
дж | φ | U + 01C6 |
ЖЖ | χ | U + 01C7 |
ЖЖ | ψ | U + 01C8 |
жж | ى | U + 01C9 |
Нью-Джерси | ي | U + 01CA |
Нью-Джерси | ً | U + 01CB |
Нью-Джерси | ٌ | U + 01CC |
Использование словенского языка
[ редактировать ]С начала 1840-х годов алфавит Гая все чаще использовался для словенского языка . Вначале он чаще всего использовался словенскими авторами, которые рассматривали словенский язык как вариант сербско-хорватского языка (например, Станко Враз ), но позже он был принят широким спектром словенских авторов. Прорыв произошел в 1845 году, когда словенский консервативный лидер Янез Блейвейс начал использовать сценарий Гая в своем журнале Kmetijske in rokodelske novice («Новости сельского хозяйства и ремесла»), который читала широкая сельская публика. К 1850 году алфавит Гая (известный на словенском языке как gajica ) стал единственным официальным словенским алфавитом , заменив три другие системы письма, циркулировавшие в словенских землях с 1830-х годов: традиционную богоричицу , названную в честь Адама Бохорича , который ее систематизировал; дайнчица Петра , названная в честь Дайнко ; и metelčica , названный в честь Франка Серафина Метелко .
Словенская версия алфавита Гая отличается от сербско-хорватской по нескольким причинам:
- В словенском алфавите нет символов ⟨ć⟩ и ⟨đ⟩ ; звуки, которые они представляют, не встречаются в словенском языке.
- В словенском языке диграфы ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ рассматриваются как две отдельные буквы и представляют собой отдельные звуки (слово polje произносится [ˈpóːljɛ] или [pɔˈljéː] на словенском языке, в отличие от [pôʎe] на сербохорватском языке).
- Хотя фонема /dʒ/ существует в современном словенском языке и пишется ⟨dž⟩ , она используется только в заимствованных словах, поэтому ⟨d⟩ и ⟨ž⟩ считаются отдельными буквами, а не диграфом.
Как и в сербско-хорватском языке, в словенской орфографии не используются диакритические знаки для обозначения ударения в словах в обычном письме, но в словарях заглавные слова приводятся вместе с ними для учета омографов . Например, буква ⟨e⟩ может произноситься четырьмя способами ( /eː/ , /ɛ/ , /ɛː/ и /ə/ ), а буква ⟨v⟩ двумя способами ( [ʋ] и [w] , хотя разница не фонематический ). Кроме того, это не отражает ассимиляцию согласных звонков: сравните, например, словенское ⟨odpad⟩ и сербско-хорватское ⟨otpad⟩ («свалка», «отходы»).
Использование македонского языка
[ редактировать ]Романизация языка македонского осуществляется в соответствии с латинским алфавитом Гая. [6] [7] с небольшой модификацией. Гаджа ć и đ вообще не используются, вместо них вводятся ḱ и ٵ . Остальные буквы алфавита используются для обозначения эквивалентных букв кириллицы. Кроме того, в македонском языке используется буква dz , которая не является частью сербско-хорватского фонематического инвентаря. Согласно орфографии, и lj , и ĺ принимаются как латинизация љ, а nj и ń – как њ. В неформальных целях, например при отправке текстовых сообщений, большинство говорящих на македонском языке для удобства опускают диакритические знаки или используют систему, основанную на диграфах и триграфах, поскольку в большинстве систем македонская латинская клавиатура не поддерживается. Например, š становится sh или s , а dž становится dzh или dz .
Раскладка клавиатуры
[ редактировать ]Стандартная раскладка клавиатуры Гаджа с латинским алфавитом для персональных компьютеров выглядит следующим образом:
См. также
[ редактировать ]Южнославянские языки и диалекты |
---|
- Глаголица
- Черногорский алфавит
- Сербская кириллица
- Сербско-хорватский
- Словенский алфавит
- Югославский шрифт Брайля
- Югославский ручной алфавит
- Романизация сербского языка - описывает использование, а не алфавит.
Источники
[ редактировать ]- Лиляна Йоич (2003). Орфографическое пособие - дополнение к Большому словарю хорватского языка (на хорватском языке).
- Владимир Анич; Йосип Силич (1987). Руководство по орфографии хорватского или сербского языка (на хорватском и сербском языках).
Примечания
[ редактировать ]- ^ Название буквы в австрийском немецком языке — /jeː/, а не /jɔt/ , ср. Немецкий алфавит . Это примечательно, поскольку Людевит Гай был гражданином Королевства Хорватия , входившего в то время в состав Австрийской империи . [ нужна ссылка ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Жагарова, Маргита; Пинтарич, Ана (июль 1998 г.). «О некоторых сходствах и различиях хорватского и словацкого языков» [О некоторых сходствах и различиях хорватского и словацкого языков]. Лингвистика (на хорватском языке). 1 (1). Факультет философии Осиекского университета: 129–134. ISSN 1331-7202 . Проверено 18 апреля 2012 г.
- ^ «Ортография» (PDF) . Езичне вьежбе (на хорватском языке). Факультет философии Пульского университета. Архивировано из оригинала (PDF) 14 марта 2012 г. Проверено 18 апреля 2012 г.
- ^ Комри, Бернар ; Корбетт, Гревилл Г., ред. (2003). Славянские языки . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 45. ИСБН 978-0-203-21320-9 . Проверено 23 декабря 2013 г.
После реформы кириллицы, проведенной Вуком (см. выше) в начале девятнадцатого века, Людевит Гай в 1830-х годах проделал ту же операцию с латиницей, используя чешскую систему и создав корреляцию символов один к одному между кириллицей и латиницей применительно к сербскому языку. и хорватская параллельная система.
- ^ Маретич, Томислав (1899). Грамматика и стилистика хорватского или сербского литературного языка (на хорватском языке) . Проверено 13 апреля 2023 г.
- ^ «Центр знаний IBM» . www.ibm.com/us-en . Архивировано из оригинала 09.11.2022 . Проверено 29 сентября 2023 г.
- ^ Лант, Гораций Г. (1952). Грамматика македонского литературного языка . Скопье.
- ^ Македонский латинский алфавит, Pravopis na makedonskiot литературный язык, Б. Видоески, Т. Димитровски, К. Конески, К. Тошев, Р. Угринова Скаловска - Просветно дело Скопье, 1970, стр.99