Jump to content

Gaj's Latin alphabet

(Перенаправлено с сербско-хорватской латыни )
Gaj's Latin alphabet
Гай Латинский
Тип сценария
Период времени
начало 19 века – настоящее время
Языки Сербско-хорватский
Связанные скрипты
Родительские системы
Дочерние системы
Словенский алфавит
Черногорский латинский алфавит
македонский латинский алфавит
Юникод
подмножество латыни
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Латинский алфавит Гая ( сербско-хорватский : Gajeva latinica / Gajeva latinica , произносится [ɡâːjěva latǐnitsa] ), также известный как abeceda ( сербская кириллица : abeceda , произносится [abetsěːda] ) или gajica ( сербская кириллица : гајица , произносится [ɡώjitsa] ), форма латинского алфавита, используемая для написания сербско-хорватского языка и всех его стандартных разновидностей : боснийского , хорватского , черногорского и сербского .

Алфавит был первоначально разработан хорватским лингвистом Людевитом Гаем в 1835 году во время иллирийского движения в этнически хорватских частях Австрийской империи . Он был в значительной степени основан на Яна Гуса и чешском алфавите должен был служить единой орфографией для трех населенных хорватами королевств в составе Австрийской империи того времени, а именно Хорватии , Далмации и Славонии , а также их трех диалектных групп: кайкавского и чакавского. и Штокавиан , которые исторически использовали разные правила правописания.

Слегка измененная версия этого языка была позже принята в качестве формальной системы латинского письма для единого сербско-хорватского стандартного языка согласно Венскому литературному соглашению . Он служил одним из официальных алфавитов единого южнославянского государства Югославии наряду с кириллицей Вука .

используется Слегка сокращенная версия в качестве алфавита словенского языка , а слегка расширенная версия используется для современного стандартного черногорского языка. Модифицированная версия используется для латинизации языка македонского . Это также повлияло на алфавиты цыганских языков , на которых говорят в Юго-Восточной Европе , а именно влаксского и балканского цыганского .

Алфавит состоит из тридцати прописных и строчных букв:

Маюскульные формы (также называемые прописными или заглавными буквами )
А Б С С Ć Д Дж Д И Ф Г ЧАС я Дж К л ЖЖ М Н Нью-Джерси ТО П Р С С Т В V С Ж
Миниатюрные формы (также называемые строчными или строчными буквами )
а б с С Ч д дж Д и ж г час я дж к л жж м н Нью-Джерси тот п р с с т в v С час
Значение IPA
/ а / / б / / цпс / / т͡ʃ / / т͡ɕ / / д / / д͡ʒ / / д͡ʑ / / е / / ф / / ɡ / / х / / я / / Дж / / к / / л / ( / ɫ / ) / ʎ / / м / / н / / ɲ / / о / / п / / р / / с / / ʃ / / т / / в / / ʋ / / С / / ʒ /
В латинском алфавите Гаджа отсутствуют 4 буквы (q,w,x,y) из базового латинского алфавита ISO .

Оригинальный алфавит Гая содержал орграф ⟨dj⟩ , который сербский лингвист Джуро Даничич позже заменил буквой ⟨đ⟩ .

У букв нет названий, и согласные обычно произносятся как таковые, когда необходимо правописание (или после которых следует короткая шва , например /fə/ ). Когда необходима ясность, они произносятся аналогично немецкому алфавиту : a, be, ce, če, će, de, dže, đe, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, elj, em, en, enj, o, pe, er, es, eš, te, u, ve, ze, ze . Эти правила произношения отдельных букв являются общими для 22 букв, соответствующих базовому латинскому алфавиту ISO . Использование других в основном ограничивается контекстом лингвистики. [1] [2] в то время как в математике ⟨j⟩ обычно произносится как йот , как в немецком языке Германии . [а] Недостающие четыре буквы произносятся следующим образом: ⟨q⟩ как ku , kju или kve ; ⟨w⟩ как duplo v , duplo ve (стандарт в Сербии) или dvosruko ve (стандарт в Хорватии) (редко также dubl ve ); ⟨x⟩ как икс ; и ⟨y⟩ как ипсилон .

Орграфы , lj и nj считаются одиночными буквами:

  • В словарях njegov идет после novine в отдельном разделе ⟨nj⟩ после конца раздела ⟨n⟩ ; bolje идет после bolnica ; наджак (диграф ⟨dž⟩ ) идет после надживджети (префикс над- ) и так далее.
  • Если с заглавной буквы пишется только начальная буква слова, с заглавной буквы пишется только первая из двух составляющих букв: Njemačka Германия »), а не NJemačka . В Юникоде форма ⟨Nj⟩ называется регистром заголовков , в отличие от формы в верхнем регистре ⟨NJ⟩ , что представляет собой один из немногих случаев, в которых регистр заголовков и верхний регистр различаются. Прописные буквы используются только в том случае, если все слово написано с заглавной буквы: НЕМАЧКА .
В
ЖЖ
  • В вертикальном письме (например, на знаках) ⟨dž⟩ , ⟨lj⟩ , ⟨nj⟩ пишутся горизонтально, как единица. Например, если ulj («масло») написано вертикально, ⟨lj⟩ во второй строке появится . В кроссвордах ⟨dž⟩ . , ⟨lj⟩ , ⟨nj⟩ каждый занимает отдельный квадрат
  • Если слова написаны с пробелом между буквами (например, на знаках), каждый диграф записывается как единое целое. Например: У ЖЖ .

Происхождение

[ редактировать ]
Хорватский лингвист Людевит Гай

Сербско-хорватский латинский алфавит был в основном разработан Людевитом Гаем , который смоделировал его по образцу чешского (č, ž, š) и польского (ć) и изобрел ⟨lj⟩ , ⟨nj⟩ и ⟨dž⟩ , согласно аналогичным решениям в Венгерский (ly, ny и dzs, хотя сочетания джи существуют также в чешском и польском языках). В 1830 году в Буде он опубликовал книгу «Кратка основа хорватско-славенског правописанья» («Краткие основы хорватско-славянской орфографии»), которая стала первой общехорватской книгой по орфографии . Это была не первая работа по хорватской орфографии, поскольку ей предшествовали работы Раймунда Джаманича (1639 г.), Игнята Джурджевича и Павао Риттера Витезовича . Хорваты раньше использовали латиницу, но некоторые специфические звуки не были представлены единообразно. версии венгерского алфавита Чаще всего использовались , но и другие, часто запутанные и непоследовательные.

Гай последовал примеру Павао Риттера Витезовича и чешской орфографии , сделав одну букву латинского алфавита для каждого звука в языке. После Вуком Караджичем реформы кириллицы, проведенной в начале девятнадцатого века, в 1830-х годах Людевит Гай сделал то же самое для латиницы , используя чешскую систему и создав прямую графемно-фонемную корреляцию между кириллической и латинской орфографиями, в результате чего параллельная система. [3]

Джуро Даничич предложил в своем Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika («Словарь хорватского или сербского языка»), опубликованном в 1880 году, что диграфы Гая ⟨dž⟩ , ⟨dj⟩ , ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ следует заменить отдельными буквами: ⟨ģ ⟩ , ⟨đ⟩ , ⟨ļ⟩ и ⟨ń⟩ соответственно. Исходный алфавит Гай в конечном итоге был переработан, но только орграф ⟨dj⟩ Даничича был заменен на ⟨đ⟩ , а ⟨dž⟩ , ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ были сохранены. [4]

Соответствие кириллицы и латиницы

[ редактировать ]

В следующей таблице представлены прописные и строчные формы латинского алфавита Гаджа, а также эквивалентные формы сербско-хорватской кириллицы и значение Международного фонетического алфавита (IPA) для каждой буквы. У букв нет названий, и согласные обычно произносятся как таковые, когда необходимо правописание (или после которых следует короткая шва, например /ʃə/).:

Кириллица латинский Значение IPA
А а А а / ä /
Б б Б б / б /
В в V v / ʋ /
г-н г-н G g / ɡ /
Д д Д д / д /
Đ đ Д д / дʑ /
Ну, это И и / е /
Ж ж Ж ж / ʒ /
С из Z z / С /
И и я я / я /
Ј ј Джей Джей / Дж /
К к К К / к /
Л. Л. л л / л /
жж жж жж жж / ʎ /
М м М м / м /
Кириллица латинский Значение IPA
Н н Н н / н /
Х х Один / ɲ /
О о О о / или /
П п П п / п /
р р р р / р /
С с SS / с /
Т т Т т / т /
Да Ć ć / тɕ /
У у В тебе / в /
Ф ф Ф ж / ф /
Х х Чч / х /
с с С с / ц /
Чх Нет. Нет. / тʃ /
Джей Джей Дж Дж / дʒ /
Шш ш Ш ш / ʃ /

Вычисление

[ редактировать ]

В 1990-х годах существовала всеобщая путаница в отношении правильной кодировки символов для написания текста на латинском хорватском языке на компьютерах.

  • Была предпринята попытка применить 7-битный « YUSCII », позже «CROSCII», который включал пять букв с диакритическими знаками за счет пяти небуквенных символов ([, ], {, }, @), но это было сделано в конечном итоге безуспешно. Поскольку символ ASCII @ сортируется перед A, это привело к тому, что в шутках его называли žabeceda ( žaba = лягушка, abeceda = алфавит).
  • Были также предприняты и другие недолговечные усилия, ориентированные на конкретных поставщиков. [ который? ]
  • стандарт 8-битный ISO 8859-2 (Latin-2) был разработан ISO.
  • MS-DOS представила 8-битную кодировку CP852 для языков Центральной Европы, игнорируя стандарт ISO.
  • Microsoft Windows распространила еще одну 8-битную кодировку под названием CP1250 , в которой несколько букв были сопоставлены один к одному с ISO 8859-2, но некоторые из них также были сопоставлены в других местах.
  • Apple Macintosh Центральноевропейская кодировка не включает весь латинский алфавит Гаджа. отдельная кодовая страница, называемая кодировкой MacCroatian . Вместо этого используется
  • EBCDIC также имеет кодировку Latin-2. [5]

Предпочтительной кодировкой символов для хорватского языка сегодня является либо ISO 8859-2 , либо Unicode кодировка UTF-8 (с двумя байтами или 16 битами, необходимыми для использования букв с диакритическими знаками). Однако по состоянию на 2010 г. , все еще можно найти программы и базы данных, использующие CP1250 , CP852 или даже CROSCII.

Орграфы ⟨dž⟩ , ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ в верхнем регистре, заголовке и нижнем регистре имеют специальные кодовые точки Unicode, как показано в таблице ниже. Однако они включены главным образом для обратной совместимости с устаревшими кодировками , которые сохраняли переписка один в один с кириллицей; современные тексты используют последовательность символов.

Характер
последовательность
Композитный
характер
Юникод
кодовая точка
ДЖ Ƅ U + 01C4
Дж υ U + 01C5
дж φ U + 01C6
ЖЖ χ U + 01C7
ЖЖ ψ U + 01C8
жж ى U + 01C9
Нью-Джерси ي U + 01CA
Нью-Джерси ً U + 01CB
Нью-Джерси ٌ U + 01CC

Использование словенского языка

[ редактировать ]

С начала 1840-х годов алфавит Гая все чаще использовался для словенского языка . Вначале он чаще всего использовался словенскими авторами, которые рассматривали словенский язык как вариант сербско-хорватского языка (например, Станко Враз ), но позже он был принят широким спектром словенских авторов. Прорыв произошел в 1845 году, когда словенский консервативный лидер Янез Блейвейс начал использовать сценарий Гая в своем журнале Kmetijske in rokodelske novice («Новости сельского хозяйства и ремесла»), который читала широкая сельская публика. К 1850 году алфавит Гая (известный на словенском языке как gajica ) стал единственным официальным словенским алфавитом , заменив три другие системы письма, циркулировавшие в словенских землях с 1830-х годов: традиционную богоричицу , названную в честь Адама Бохорича , который ее систематизировал; дайнчица Петра , названная в честь Дайнко ; и metelčica , названный в честь Франка Серафина Метелко .

Словенская версия алфавита Гая отличается от сербско-хорватской по нескольким причинам:

  • В словенском алфавите нет символов ⟨ć⟩ и ⟨đ⟩ ; звуки, которые они представляют, не встречаются в словенском языке.
  • В словенском языке диграфы ⟨lj⟩ и ⟨nj⟩ рассматриваются как две отдельные буквы и представляют собой отдельные звуки (слово polje произносится [ˈpóːljɛ] или [pɔˈljéː] на словенском языке, в отличие от [pôʎe] на сербохорватском языке).
  • Хотя фонема /dʒ/ существует в современном словенском языке и пишется ⟨dž⟩ , она используется только в заимствованных словах, поэтому ⟨d⟩ и ⟨ž⟩ считаются отдельными буквами, а не диграфом.

Как и в сербско-хорватском языке, в словенской орфографии не используются диакритические знаки для обозначения ударения в словах в обычном письме, но в словарях заглавные слова приводятся вместе с ними для учета омографов . Например, буква ⟨e⟩ может произноситься четырьмя способами ( /eː/ , /ɛ/ , /ɛː/ и /ə/ ), а буква ⟨v⟩ двумя способами ( [ʋ] и [w] , хотя разница не фонематический ). Кроме того, это не отражает ассимиляцию согласных звонков: сравните, например, словенское ⟨odpad⟩ и сербско-хорватское ⟨otpad⟩ («свалка», «отходы»).

Использование македонского языка

[ редактировать ]

Романизация языка македонского осуществляется в соответствии с латинским алфавитом Гая. [6] [7] с небольшой модификацией. Гаджа ć и đ вообще не используются, вместо них вводятся ḱ ​​и ٵ . Остальные буквы алфавита используются для обозначения эквивалентных букв кириллицы. Кроме того, в македонском языке используется буква dz , которая не является частью сербско-хорватского фонематического инвентаря. Согласно орфографии, и lj , и ĺ принимаются как латинизация љ, а nj и ń – как њ. В неформальных целях, например при отправке текстовых сообщений, большинство говорящих на македонском языке для удобства опускают диакритические знаки или используют систему, основанную на диграфах и триграфах, поскольку в большинстве систем македонская латинская клавиатура не поддерживается. Например, š становится sh или s , а становится dzh или dz .

Раскладка клавиатуры

[ редактировать ]

Стандартная раскладка клавиатуры Гаджа с латинским алфавитом для персональных компьютеров выглядит следующим образом:

Раскладка клавиатуры Гаджа на латинице

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Лиляна Йоич (2003). Орфографическое пособие - дополнение к Большому словарю хорватского языка (на хорватском языке).
  • Владимир Анич; Йосип Силич (1987). Руководство по орфографии хорватского или сербского языка (на хорватском и сербском языках).

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Название буквы в австрийском немецком языке /jeː/, а не /jɔt/ , ср. Немецкий алфавит . Это примечательно, поскольку Людевит Гай был гражданином Королевства Хорватия , входившего в то время в состав Австрийской империи . [ нужна ссылка ]
  1. ^ Жагарова, Маргита; Пинтарич, Ана (июль 1998 г.). «О некоторых сходствах и различиях хорватского и словацкого языков» [О некоторых сходствах и различиях хорватского и словацкого языков]. Лингвистика (на хорватском языке). 1 (1). Факультет философии Осиекского университета: 129–134. ISSN   1331-7202 . Проверено 18 апреля 2012 г.
  2. ^ «Ортография» (PDF) . Езичне вьежбе (на хорватском языке). Факультет философии Пульского университета. Архивировано из оригинала (PDF) 14 марта 2012 г. Проверено 18 апреля 2012 г.
  3. ^ Комри, Бернар ; Корбетт, Гревилл Г., ред. (2003). Славянские языки . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 45. ИСБН  978-0-203-21320-9 . Проверено 23 декабря 2013 г. После реформы кириллицы, проведенной Вуком (см. выше) в начале девятнадцатого века, Людевит Гай в 1830-х годах проделал ту же операцию с латиницей, используя чешскую систему и создав корреляцию символов один к одному между кириллицей и латиницей применительно к сербскому языку. и хорватская параллельная система.
  4. ^ Маретич, Томислав (1899). Грамматика и стилистика хорватского или сербского литературного языка (на хорватском языке) . Проверено 13 апреля 2023 г.
  5. ^ «Центр знаний IBM» . www.ibm.com/us-en . Архивировано из оригинала 09.11.2022 . Проверено 29 сентября 2023 г.
  6. ^ Лант, Гораций Г. (1952). Грамматика македонского литературного языка . Скопье.
  7. ^ Македонский латинский алфавит, Pravopis na makedonskiot литературный язык, Б. Видоески, Т. Димитровски, К. Конески, К. Тошев, Р. Угринова Скаловска - Просветно дело Скопье, 1970, стр.99
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 733afb4963d0fe60d038050178c9ad40__1722263580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/73/40/733afb4963d0fe60d038050178c9ad40.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gaj's Latin alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)