Jump to content

яванский язык

яванский
яванский язык
ꦧꦱꦗꦮ
яванский
Баса Джава (яванский язык), написанный яванским шрифтом.
Произношение [bɔsɔ d͡ʒɔwɔ] (центральный и восточный диалекты)
[баса дава] (западные диалекты)
[basə d͡ʒawə] (серанжский диалект)
Родной для Индонезия
Этническая принадлежность
Native speakers
68 million (2015)[1]
Early forms
Old Javanese
  • Middle Javanese
Standard forms
DialectsJavanese dialects
Latin script
Javanese script
Pegon script
Official status
Official language in
Indonesia
Regulated byBadan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Language codes
ISO 639-1jv
ISO 639-2jav
ISO 639-3Variously:
jav – Javanese
jvn – Caribbean Javanese
jas – New Caledonian Javanese
osi – Osing
tes – Tenggerese
Glottologjava1253  Javanesic
java1254
Linguasphere31-MFM-a
Dark green: areas where Javanese is the majority language. Light green: where it is a minority language.
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
The word Jawa (Java) written in Javanese script
Two Javanese speakers, recorded in Indonesia

яванский ( / ˌ ɑː v ə ˈ n z / JAH -and- NEEZ , [3] / æ v ə -/ JAV -ə- , /- ˈ n s / -⁠ NEESS ; [4] Яванский язык , яванское письмо : ꦧꦱꦗꦮ , Пегон : باسا جاوا ‎, IPA: [bɔsɔ d͡ʒɔwɔ] ) — малайско-полинезийский язык, на котором говорят яванцы из центральной и восточной частей острова Ява , Индонезия . На северном побережье западной Явы также есть группы людей, говорящих на яванском языке. Это родной язык более чем 68 миллионов человек. [5]

Яванский язык — самый крупный из австронезийских языков по числу носителей языка . Он имеет несколько региональных диалектов и ряд четко выраженных статусных стилей. [6] Его ближайшими родственниками являются соседние языки, такие как сунданский , мадурский и балийский . Большинство говорящих на яванском языке также говорят на индонезийском языке в официальных и коммерческих целях, а также для общения с индонезийцами , не говорящими по-явански .

There are speakers of Javanese in Malaysia (concentrated in the West Coast part of the states of Selangor and Johor) and Singapore. Javanese is also spoken by traditional immigrant communities of Javanese descent in Suriname, Sri Lanka and New Caledonia.[7]

Along with Indonesian, Javanese is an official language in the Special Region of Yogyakarta, Indonesia.[2]

Classification

[edit]

Javanese is part of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family, although its precise relationship to other Malayo-Polynesian languages is hard to determine. Using the lexicostatistical method, Isidore Dyen classified Javanese as part of the "Javo-Sumatra Hesion", which also includes the Sundanese and "Malayic" languages.[a][8][9] This grouping is also called "Malayo-Javanic" by linguist Berndt Nothofer, who was the first to attempt a reconstruction of it based on only four languages with the best attestation at the time (Javanese, Sundanese, Madurese, and Malay).[10]

Malayo-Javanic has been criticized and rejected by various linguists.[11][12] Alexander Adelaar does not include Javanese in his proposed Malayo-Sumbawan grouping (which also covers Malayic, Sundanese, and Madurese languages).[12][13] Robert Blust also does not include Javanese in the Greater North Borneo subgroup, which he proposes as an alternative to Malayo-Sumbawan grouping. However, Blust also expresses the possibility that Greater North Borneo languages are closely related to many other western Indonesian languages, including Javanese.[14] Blust's suggestion has been further elaborated by Alexander Smith, who includes Javanese in the Western Indonesian grouping (which also includes GNB and several other subgroups), which Smith considers as one of Malayo-Polynesian's primary branches.[15]

History

[edit]

In general, the history of the Javanese language can be divided into two distinct phases: 1) Old Javanese and 2) New Javanese.[13][16]

Old Javanese

[edit]

The earliest attested form of Old Javanese can be found on the Sukabumi inscription, which dates from 804 CE.[17] Between the 8th and the 15th century, this form of Javanese flourished in the island of Java. Old Javanese is commonly written in the form of verses. This language variety is also called kawi or 'of poets, poetical's, although this term could also be used to refer to the archaic elements of New Javanese literature.[13] The writing system used to write Old Javanese is a descendant of the Pallava script from India.[17] Almost half of the entire vocabularies found in Old Javanese literature are Sanskrit loanwords, although Old Javanese also borrowed terms from other languages in the Maritime Southeast Asia.[13][17]

The form of Old Javanese found in several texts from 14th century onward (mostly written in Bali) is sometimes referred to as "Middle Javanese". Both Old and Middle Javanese written forms have not been widely used in Java since early 16th century. However, Old Javanese works and poetic tradition continue to be preserved in the Javanese-influenced Bali, and the variety is also used for religious purposes.[13][18]

Modern Javanese

[edit]

Modern Javanese emerged as the main literary form of the language in the 16th century. The change in the literary system happened as Islam started to gain influence in Java.[16] In its early form, Modern Javanese literary form was based on the variety spoken in the north coast of Java, where Islam had already gained foothold among the local people. Many of the written works in this variety were Islamic in nature, and several of them were translation from works in Malay.[19] The Arabic abjad was also adopted (as Pegon) to write Javanese.[16][19]

The rise of Mataram in the 17th century shifted the main literary form of Javanese to be based on the inland variety. This written tradition was preserved by writers of Surakarta and Yogyakarta, and later became the basis of the modern written standard of the language.[19] Another linguistic development associated with the rise of Mataram is the stratification of Javanese into speech levels such as ngoko and krama,[20] which were unknown in Old Javanese.[19][20]

Books in Javanese have been printed since 1830s, at first using the Javanese script, although the Latin alphabet started to be used later. Since mid-19th century, Javanese has been used in newspapers and travelogues, and later, also novels, short stories, as well as free verses. Today, it is used in media, ranging from books to TV programs, and the language is also taught at schools in primarily Javanese areas.

Although Javanese is not a national language, it has recognized status as a regional language in the three Indonesian provinces with the biggest concentrations of Javanese people: Central Java, Yogyakarta, and East Java.[citation needed] Javanese is designated as the official language of the Special Region of Yogyakarta under Yogyakarta Special Region Regulation Number 2 of 2021.[2] Previously, Central Java promulgated a similar regulation—Regional Regulation 9/2012[21]—but this did not imply an official status for the language.

Javanese is taught at schools and is used in some mass media, both electronically and in print. There is, however, no longer a daily newspaper in Javanese. Javanese-language magazines include Panjebar Semangat, Jaka Lodhang, Jaya Baya, Damar Jati, and Mekar Sari. Damar Jati, a new Javanese language magazine, appeared in 2005 is not published in the Javanese heartlands, but in Jakarta.

Since 2003, an East Java local television station (JTV) has broadcast some of its programmes in the Surabayan (Suroboyoan) dialect, including Pojok Kampung [id] ("Village Corner", main newscast), Kuis RT/RW ("RT/RW Quiz"), and Pojok Perkoro ("Case Corner", a crime newscast). In later broadcasts, JTV offers programmes in the Central Javanese dialect (called by them basa kulonan, "the western language") and Madurese. The speakers of Suroboyoan dialect are well known for being proud of their distinctive dialect and consistently maintain it wherever they go.[22]

Geographical distribution

[edit]

Javanese is spoken throughout Indonesia, neighboring Southeast Asian countries, the Netherlands, Suriname, New Caledonia, and other countries. The largest populations of speakers are found in the six provinces of Java itself, and in the neighboring Sumatran province of Lampung.

The language is spoken in Yogyakarta, Central and East Java, as well as on the north coast of West Java and Banten. It is also spoken elsewhere by the Javanese people in other provinces of Indonesia, who are numerous due to the government-sanctioned transmigration program in the late 20th century, including Lampung, Jambi, and North Sumatra provinces. In Suriname, Javanese is spoken among descendants of plantation migrants brought by the Dutch during the 19th century.[23] In Madura, Bali, Lombok, and the Sunda region of West Java, it is also used as a literary language. It was the court language in Palembang, South Sumatra, until the palace was sacked by the Dutch in the late 18th century.

Javanese is written with the Latin script, Javanese script, and Arabic script.[24] In the present day, the Latin script dominates writings, although the Javanese script is still taught as part of the compulsory Javanese language subject in elementary up to high school levels in Yogyakarta, Central and East Java.

Javanese is the twenty-second largest language by native speakers and the seventh largest language without official status at the national level. It is spoken or understood by approximately 100 million people. At least 45% of the total population of Indonesia are of Javanese descent or live in an area where Javanese is the dominant language. All seven Indonesian presidents since 1945 have been of Javanese descent.[b] It is therefore not surprising that Javanese has had a deep influence on the development of Indonesian, the national language of Indonesia.

There are three main dialects of the modern language: Central Javanese, Eastern Javanese, and Western Javanese. These three dialects form a dialect continuum from northern Banten in the extreme west of Java to Banyuwangi Regency in the eastern corner of the island. All Javanese dialects are more or less mutually intelligible.

A table showing the number of native speakers in 1980, for the 22 Indonesian provinces (from the total of 27) in which more than 1% of the population spoke Javanese:[c]

Indonesian province% of provincial populationJavanese speakers (1980)
1.Aceh6.7%175,000
2.North Sumatra21.0%1,757,000
3.West Sumatra1.0%56,000
4.Jambi17.0%245,000
5.South Sumatra12.4%573,000
6.Bengkulu15.4%118,000
7.Lampung62.4%2,886,000
8.Riau8.5%184,000
9.Jakarta3.6%236,000
10.West Java[d]13.3%3,652,000
11.Central Java96.9%24,579,000
12.Yogyakarta97.6%2,683,000
13.East Java74.5%21,720,000
14.Bali1.1%28,000
15.West Kalimantan1.7%41,000
16.Central Kalimantan4.0%38,000
17.South Kalimantan4.7%97,000
18.East Kalimantan10.1%123,000
19.North Sulawesi1.0%20,000
20.Central Sulawesi2.9%37,000
21.Southeast Sulawesi3.6%34,000
22.Maluku1.1%16,000

According to the 1980 census, Javanese was used daily in approximately 43% of Indonesian households. By this reckoning there were well over 60 million Javanese speakers,[25] from a national population of 147,490,298.[26][e]

Madurese in Javanese script

In Banten, the descendants of the Central Javanese conquerors who founded the Islamic Sultanate there in the 16th century still speak an archaic form of Javanese.[27] The rest of the population mainly speaks Sundanese and Indonesian, since this province borders directly on Jakarta.[f]

At least one third of the population of Jakarta are of Javanese descent, so they speak Javanese or have knowledge of it. In the province of West Java, many people speak Javanese, especially those living in the areas bordering Central Java, the cultural homeland of the Javanese.

Almost a quarter of the population of East Java province are Madurese (mostly on the Isle of Madura); many Madurese have some knowledge of colloquial Javanese. Since the 19th century, Madurese was also written in the Javanese script.[g]

The original inhabitants of Lampung, the Lampungese, make up only 15% of the provincial population. The rest are the so-called "transmigrants", settlers from other parts of Indonesia, many as a result of past government transmigration programs. Most of these transmigrants are Javanese who have settled there since the 19th century.

In Suriname (the former Dutch colony of Surinam), South America, approximately 15% of the population of some 500,000 are of Javanese descent, among whom 75,000 speak Javanese. A local variant evolved: the Tyoro Jowo-Suriname or Suriname Javanese.[28]

Phonology

[edit]

The phonemes of Modern Standard Javanese as shown below.[29][30]

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closei   u
Close-mideəo
Open-mid(ɛ)(ɔ)
Open a 

In closed syllables the vowels /i u e o/ are pronounced ʊ ɛ ɔ] respectively.[29][31] In open syllables, /e o/ are also ɔ] when the following vowel is /i u/ in an open syllable; otherwise they are /ə/, or identical (/e...e/, /o...o/). In the standard dialect of Surakarta, /a/ is pronounced [ɔ] in word-final open syllables, and in any open penultimate syllable before such an [ɔ].

Consonants

[edit]
LabialDental/
Alveolar
RetroflexPalatalVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosive/
Affricate
stiff voicepʈkʔ
slack voiced̪̥ɖ̥dʒ̊ɡ̊
Fricativesh
Semivoweljw
Liquidlaterall
rhoticr

The Javanese "voiced" phonemes are not in fact voiced but voiceless, with breathy voice on the following vowel.[29] The relevant distinction in phonation of the plosives is described as stiff voice versus slack voice.[32][30]

A Javanese syllable can have the following form: CSVC, where C = consonant, S = sonorant (/j/, /r/, /l/, /w/, or any nasal consonant), and V = vowel. As with other Austronesian languages, native Javanese roots consist of two syllables; words consisting of more than three syllables are broken up into groups of disyllabic words for pronunciation. In Modern Javanese, a disyllabic root is of the following type: nCsvVnCsvVC.

Apart from Madurese, Javanese is the only language of Western Indonesia to possess a distinction between dental and retroflex phonemes.[29] The latter sounds are transcribed as "th" and "dh" in the modern Roman script, but previously by the use of an underdot: "ṭ" and "ḍ".

Grammar

[edit]

Morphology

[edit]

Javanese, like many other Austronesian languages, is an agglutinative language, where base words are modified through extensive use of affixes.

Personal pronoun

[edit]

Javanese has no specific personal pronoun to express plural except for the word kita which is probably absorbed from Indonesian or Malay. Pronoun pluralization can be ignored or expressed by using phrases such as aku kabèh 'we', awaké dhéwé 'us', dhèwèké kabèh 'them' and so on. Personal pronoun in Javanese, especially for the second and third person, are more often replaced by certain nouns or titles. In addition to the pronoun described in the table below, Javanese still has a variety of other pronoun whose use varies depending on the dialect or level of speech.[33][34][35][page needed]

Personal Pronoun[33][34][35][page needed]
GlossFreestanding formPrefixSuffix
NgokoMadyaKramaKrama InggilKrama Andhap
1SG, 1PL.EXCL

I

akukuladalemtak-, dak--ku
1PL.INCLkita
2SG, 2PL

You

kowésamangsampéyanpanjenenganko-, kok--mu
3SG, 3PL

He, She, It

dhèwèképiyambakipunpanjenengané,

panjenenganipun

di--(n)é, -(n)ipun

Demonstrative

[edit]
Demonstrative
ProximalMedialDistal
neutraliki, kiyi, kiyéiku, kuwi, kuwé(ika), kaé
localkénékonokana
locativemréné, rénémrono, ronomrana, rana
modalmengkéné, ngénémengkono, ngonomengkana, ngana
quantitativeseméné, ménésemono, monosemana, mana
temporalseprénéseprana

Noun

[edit]

Numeral

[edit]

Verb

[edit]

Syntax

[edit]

Modern Javanese usually employs SVO word order. However, Old Javanese sometimes had VSO and sometimes VOS word order. Even in Modern Javanese, archaic sentences using VSO structure can still be made.

Examples:

  • Modern Javanese: "Dhèwèké (S) teka (V) ing (pp.) karaton (O)".[36]
  • Old Javanese: "Teka (V) ta (part.) sira (S) ri (pp.) -ng (def. art.) kadhatwan (O)".[h]

Both sentences mean: "He (S) comes (V) into (pp.) the (def. art.) palace (O)". In the Old Javanese sentence, the verb is placed at the beginning and is separated by the particle ta from the rest of the sentence. In Modern Javanese the definite article is lost, and definiteness is expressed by other means if necessary.

Verbs are not inflected for person or number. There is no grammatical tense; time is expressed by auxiliary words meaning "yesterday", "already", etc. There is a complex system of verb affixes to express differences of status in subject and object. However, in general the structure of Javanese sentences both Old and Modern can be described using the topic–comment model, without having to refer to conventional grammatical categories. The topic is the head of the sentence; the comment is the modifier. So the example sentence has a simpler description: Dhèwèké = topic; teka = comment; ing karaton = setting.

Vocabulary

[edit]

Javanese has many loanwords supplementing those from the native Austronesian base. Sanskrit has had a deep and lasting impact. The Old Javanese–English Dictionary contains approximately 25,500 entries, over 12,600 of which are borrowings from Sanskrit.[37] Such a high number is no measure of usage, but it does suggest the extent to which the language adopted Sanskrit words for formal purposes. In a typical Old Javanese literary work about 25% of the vocabulary is from Sanskrit. Many Javanese personal names also have clearly recognisable Sanskrit roots.

Санскритские слова все еще широко используются. Современные носители языка могут описывать старояванские и санскритские слова как кави (что примерно означает «литературный»); но слова кави могут быть и арабского происхождения . Голландский и малайский языки также влиятельны; но ни один из них не может соперничать с положением санскрита.

В яванском языке гораздо меньше арабских заимствований, чем в малайском, и они обычно связаны с исламской религией. Тем не менее, некоторые слова вошли в основной словарный запас, например, пикир («думать» от арабского фикр ), бадан («тело»), мрипат («глаз», которые, как считается, произошли от арабского ма'рифа , означающего «знание» или «видение»). Однако эти арабские слова обычно имеют местные австронезийские или санскритские альтернативы: пикир = галих , идхеп (австронезийский) и манах , кипта или сита (с санскрита); бадан = авак (австронезийский) и слира , шарира или ангга (с санскрита); и мрипат = мата (австронезийский) и сока или нетра (с санскрита).

Голландские заимствования обычно имеют ту же форму и значение, что и индонезийские, за некоторыми исключениями, такими как:

яванский индонезийский Голландский Английский
яма велосипед велосипед велосипед
мотоцикл мотоцикл мотоцикл мотоцикл
тренироваться тренироваться след , т.е. (железнодорожный) путь тренироваться
карандаш карандаш карандаш карандаш
Болпен шариковая ручка шариковая ручка ручка

Слово sepur также существует в индонезийском языке, но там оно сохранило буквальное голландское значение «железнодорожные пути», в то время как яванское слово следует за голландским образным употреблением, а слово «spoor» (букв. «железнодорожный поезд») используется как метонимия слова «поезд». (букв. «поезд»). (Сравните аналогичное метонимическое употребление в английском языке: «путешествовать по железной дороге» может использоваться вместо «путешествовать на поезде».)

Малайский язык был лингва франка индонезийского архипелага до провозглашения независимости Индонезии в 1945 году; а индонезийский, основанный на малайском, теперь является официальным языком Индонезии. Как следствие, произошел приток малайской и индонезийской лексики в яванский язык. Многие из этих слов связаны с бюрократией или политикой.

Базовый словарный запас

[ редактировать ]
Английский Что касается Манеры
да может Да или нет [38]
нет нет нет
что что почему
ВОЗ ВОЗ? ВОЗ
как как или как как или как
почему почему или почему почему?
есть марганец обед/ужин
спать рынок спит
читать мака в желудке
напиток напиток пьяный
здесь здесь здесь или там
там это я здесь или там
есть (есть) он существовать
нет (нет) живой нет ни одного
нет! или я этого не хочу! вынужденный вынужденный
посетить ради удовольствия долан Амэн-Аменг

[Яванский Нгоко слева, а яванский Крама справа.]

Цифра Яванский сценарий Что касается Манеры Примечания
0 ꧇꧐꧇ ноль, это тот
1 ꧇꧑꧇ один один
2 ꧇꧒꧇ Они два
3 ꧇꧓꧇ telu три Слово крама происходит от палийского тига , от санскритского трика.
4 ꧇꧔꧇ четыре четыре
5 ꧇꧕꧇ пять пять
6 ꧇꧖꧇ один один
7 ꧇꧗꧇ Семь Семь
8 ꧇꧘꧇ восемь восемь
9 ꧇꧙꧇ ВЕТВЬ ВЕТВЬ
10 ꧇꧑꧐꧇ десять десять Слово крама происходит от австронезийского префикса са- «один, а» и санскритского слова даса «десять».
11 ꧇꧑꧑꧇ одиннадцать одиннадцать
20 ꧇꧒꧐꧇ двадцать Калих даса
21 ꧇꧒꧑꧇ двадцать один двадцать один
22 ꧇꧒꧒꧇ те, кто позади двадцать два
23 ꧇꧒꧓꧇ яйца с ликуром двадцать три
24 ꧇꧒꧔꧇ погладить лизнуть двадцать четыре
25 ꧇꧒꧕꧇ поздно пока
26 ꧇꧒꧖꧇ не спиртное двадцать шесть
27 ꧇꧒꧗꧇ двадцать семь двадцать семь
28 ꧇꧒꧘꧇ двадцать восемь двадцать восемь
29 ꧇꧒꧙꧇ двадцать девять двадцать девять
30 ꧇꧓꧐꧇ тридцать Тиган даса
31 ꧇꧓꧑꧇ тридцать один тридцать один
40 ꧇꧔꧐꧇ сорок сорок четыре
41 ꧇꧔꧑꧇ сорок один сорок один
50 ꧇꧕꧐꧇ пятьдесят пятьдесят
51 ꧇꧕꧑꧇ пятьдесят один пятьдесят один
60 ꧇꧖꧐꧇ шестьдесят шестьдесят
61 ꧇꧖꧑꧇ шестьдесят один шестьдесят один
70 ꧇꧗꧐꧇ питунг десятки семьдесят
80 ꧇꧘꧐꧇ восемьдесят восемьдесят
90 ꧇꧙꧐꧇ девяносто девять десять
100 ꧇꧑꧐꧐꧇ сто сто
сотни сотни сотни
1000 ꧇꧑꧐꧐꧐꧇ тысяча одна тысяча
тысячи тысячи тысячи

Регистры

[ редактировать ]
Яванская знатная дама (слева) обращалась к своему слуге одним словарем, а ей отвечали другим. (Студийный портрет художника Радена Салеха жены и служанки , колониальная Батавия , 1860–1872.)

Как и на других австронезийских языках, на яванском говорят по-разному в зависимости от социального контекста. В австронезийском языке часто присутствуют три различных стиля или регистра . [39] Каждый из них использует свой словарный запас, грамматические правила и даже просодию . На яванском языке эти стили называются:

  1. Нгоко ( ꦔꦺꦴꦏꦺꦴ ): народная или неформальная речь, используемая между друзьями и близкими родственниками. Его также используют лица с более высоким статусом (например, старейшины или начальники), обращаясь к людям с более низким статусом (молодёжь или подчиненные на рабочем месте).
  2. Мадья ( ꦩꦢꦾ ): Промежуточное звено между нгоко и крама . Его будут использовать незнакомцы на улице, когда различия в статусе могут быть неизвестны, и кто-то не хочет быть ни слишком формальным, ни слишком неформальным. Этот термин происходит от санскрита мадхья («средний»). [40]
  3. Крама ( ꦏꦿꦩ ): Вежливый, высокий или формальный стиль. Он используется между людьми одного и того же статуса, когда они не хотят вести себя неформально. Его используют лица с более низким статусом по отношению к лицам с более высоким статусом, например, молодые люди по отношению к старшим или подчиненные по отношению к начальникам; и это официальный стиль публичных выступлений, объявлений и т. д. Этот термин происходит от санскрита крама («по порядку»). [40]

слова «метастиля» Существуют также почетные и противоположные им «уничижительные». Выступающие используют «скромные» слова в отношении себя, но уважительные слова в отношении людей более старшего возраста и более высокого социального статуса. Унижающие слова называются крама андхап , а почетные слова называются крама ингил . Эта почетная система очень похожа на систему японского кейго и, вероятно, возникла под ее влиянием во время оккупации Явы Японской империей во время Второй мировой войны . [ нужна ссылка ] Дети обычно используют стиль нгоко , но в разговоре с родителями они должны владеть как крама ингил, так и крама эндхап .

Самое вежливое слово, означающее «есть», — « дхахар » . Но запрещается употреблять эти самые вежливые слова по отношению к себе, кроме как при разговоре с кем-то более низкого статуса; и в данном случае нгоко используется стиль . Такие самые вежливые слова приберегаются для обращения к людям более высокого статуса:

  • Смешанное использование
    • (почетное обращение к человеку с высоким статусом) Бапак керса дхахар? («Ты хочешь есть?»; буквально «Отец хочет есть?»)
    • (ответ человеку более низкого статуса, выражающий превосходство говорящего) Ия, аку керса дхахар. («Да, я хочу есть».)
    • (ответ человеку более низкого статуса, но без выражения превосходства) Ия, аку ареп манган.
    • (ответ человеку равного по статусу) Ну, пойду обедать.

Использование этих различных стилей сложно и требует досконального знания яванской культуры, что усложняет яванский язык для иностранцев. Полная система обычно не освоена большинством яванцев, которые могут использовать только нгоко и элементарную форму крама . В почете находятся люди, умеющие правильно использовать разные стили.

Диалекты

[ редактировать ]
Сусухунан Пакубувоно X из Суракарты . Суракарта была центром яванской культуры, а ее диалект считается самым «утонченным».

Существуют три основные группы яванских диалектов , основанные на субрегионах: западный яванский, центральный яванский и восточный яванский. Различия заключаются в первую очередь в произношении, но также и в словарном запасе. Все яванские диалекты взаимопонятны.

Предварительная общая классификация яванских диалектов, предоставленная эволюционной антропологии Макса Планка, выглядит следующим образом. отделом лингвистики Института [41] Песисир (тегалан), баньюмас и тенгер считаются одними из самых консервативных диалектов. [42] [43] Диалекты Бантен . , Песисир Лор, Баньюмас и Тенгер не имеют функций повышения гласных и гармонии гласных, которые являются нововведениями в «стандартных» диалектах Соло и Джокьякарта

Описание диалектов

[ редактировать ]

Стандартный яванский

[ редактировать ]

Стандартный яванский язык — это разновидность яванского языка, которая была разработана при дворах Джокьякарты и Суракарты (наследников султаната Матарам, некогда доминировавшего на всей Яве и за ее пределами), на основе центрально-яванского диалекта и становится основой яванского языка. современные сочинения. Он отмечен строгим использованием двух речевых уровней для вежливости, то есть разговорного уровня, называемого нгоко , и высокого регистрового уровня, называемого крама . Другие диалекты не противопоставляют использование речевых уровней. [47]

Центрально-Яванский

[ редактировать ]

Центрально-Яванский язык ( Central Java ) основан на речи Суракарты. [я] и в меньшей степени Джокьякарта . Он считается самым «утонченным» из региональных вариантов и служит образцом стандартного языка. Этот вариант используется в восточной части Центральной Явы , Особом регионе Джокьякарта и западной части провинций Восточной Явы . Существует множество диалектов более низкого уровня, таких как Мурия и Семаранган , а также сами Суракарта и Джокьякарта . Яванский язык, на котором говорят в регионе Мадиун (наряду с яванским языком, на котором говорят в Блитаре , Понорого , Пацитане и Тулунгагунге , а также в центральных частях Кедири ), несет сильное влияние яванского языка Суракарты. Говорят, что вариации на Центральной Яве настолько многочисленны, что почти в каждом административном регионе (или кабупатен ) есть свой собственный местный сленг; но большинство говорящих на яванском языке не считают эти второстепенные диалекты отдельными.

  1. На диалекте Матарам , Кеву диалекте или стандартном диалекте обычно говорят в Джокьякарте , Суракарте , Клатене , Каранганьаре , Воногири , Сукохарджо , Срагене и Бойолали .
  2. На диалекте Пекалонган говорят в Пекалонгане , регентстве Пекалонган , Батанге , а также в Пемаланге .
  3. На диалекте кеду говорят в бывшей резиденции Кеду , в том числе: Теманггунге , восточной части Кебумена , Магеланге и Вонособо .
    1. Диалект багелен — это субдиалект кеду, на котором говорят в Пурвореджо .
  4. На семарангском диалекте говорят в Семаранге , регентстве Семаранг , а также в Салатиге , Гробогане , Демаке и Кендале .
  5. На диалекте Мурия (Агунг) или диалекте Восточного Северного побережья говорят в Джепаре , Рембанге , Кудусе , Пати , а также в Тубане и Бохонегоро .
    1. Диалект Блора — субдиалект Мурии, на котором говорят в Блоре , восточной части Гробогана и западной части Нгави .
  6. На Мадиунанском диалекте или диалекте Матараман говорят в основном в западных частях провинции Восточная Ява , включая Мадиун , Нгави , Паситан , Понорого , Магетан , Кедири , Нганджук , Тренгалек , Тулунгагунг и Блитар .

Западно-Яванский

[ редактировать ]

Западно-яванский язык ( Jawa Kulonan ), на котором говорят в западной части провинции Центральная Ява , а также на всей территории провинции Западная Ява и Бантен (особенно на северном побережье), включает диалекты, которые отличаются своим сунданским влиянием. В нем сохранилось множество архаичных слов и оригинальное произношение старояванского языка.

  1. Северного Бантена На диалекте ( яванский серанг ) говорят в Серанге , Силегоне и западной части регентства Тангеранг .
  2. На диалекте Чиребон ( чиребонский или цербонский язык ) говорят в Чиребоне , Индрамаю и Лосари .
  3. На диалекте Тегаль , известном как диалект Тегалан или Пантура (диалект Северного побережья), говорят в Тегале , Бребесе и западной части регентства Пемаланг .
  4. На диалекте баньюмас , известном как баньюмасан , говорят в Баньюмасе , Чилакапе , Пурбалингге , Баньярнегаре и Бумиаю .

Некоторые западно-яванские диалекты, такие как диалекты баньюмасана и диалект тегал, иногда называют другими яванцами база нгапак из-за диалектного произношения слова апа (что).

Восточный яванский

[ редактировать ]

Носители восточно-яванского языка ( Jawa Wétanan ) варьируются от восточных берегов реки Брантас в Кертосоно и от Джомбанга до Баньюванги , включая вторую большую часть провинции Восточная Ява , за исключением Мадура острова , Ситубондо и Бондовосо . Однако на некоторые варианты, такие как Педалунган, повлиял мадурский язык .

На самом отдаленном восточно-яванском диалекте говорят в Баламбангане (или Баньюванги ). Это широко известно как использование basa . Использование , местного слова-отрицания, является родственником слова tusing на балийском языке .

  1. На ареканском диалекте обычно говорят в Сурабае , Маланге , Гресике , Моджокерто , Пасуруане , Лумаджанге , центральной и юго-западной частях Джембера , восточной части Ламонгана и Сидоарджо . Многие мадурцы также используют этот диалект в качестве второго языка.
    1. пасисир лор ветан (северо-восточное побережье) На диалекте говорят в Моджокерто, восточной части Ламонгана, Сидоарджо, Гресика и Сурабаи.
    2. На маланг-пасуруханском диалекте говорят в Маланге и Пасуруане .
    3. Лумаджанганский диалект - это субдиалект арекана, на котором говорят на большей части Лумаджанга (за исключением северо-востока, где проживает мадурский народ), а также на юго-западной части Джембера, например, Кенконг, Джомбанг, Умбулсари, Гумукмас, Пугер.
  2. Джомбанг диалект
  3. Тенгерский диалект , используемый народом Тенгер , который сосредоточен в тридцати деревнях в изолированных горах Тенгер ( гора Бромо ) на территории национального парка Бромо-Тенгер-Семеру в Восточно-Центральной Яве .
  4. Осингский диалект, на котором говорят в центральной части Баньюванги .

Суринамско-Яванский

[ редактировать ]

Суринамско-яванский язык в основном основан на центрально-яванском языке, особенно из резиденции Кеду . Число говорящих на суринамско-яванском языке в Суринаме оценивалось в 60 000 по состоянию на 2012 год. [48] Большинство суринамско-яванцев говорят на двух или трех языках. По данным переписи 2004 года, суринамско-яванский язык был первым или вторым языком в 11 процентах домохозяйств. В исследовании голландского языкового союза, проведенном в 2012 году многоязычием в суринамском образовании, [48] 3497 из 22 643 учеников (15 процентов) в начальной школе указали суринамско-яванский язык как язык, на котором говорят дома. Большинство из них проживало в районах Ваника и Парамарибо .

Не все иммигранты из Индонезии в Суринам говорили на яванском языке. Иммиграционные данные показывают, что 90 процентов иммигрантов были яванцами, из них 5 процентов - сунданцами, 0,5 процента - мадурцами и 2,5 процента - выходцами из Батавии. Этнический состав этой последней группы определить не удалось. Вероятно, сунданские, мадурские или малайскоязычные иммигранты были вынуждены изучать яванский язык во время своего пребывания в Суринаме, чтобы адаптироваться. Учитывая языковую политику Нидерландской Индии на момент иммиграции, маловероятно, что иммигранты владели голландским языком до иммиграции в Суринам. Голландский сегодня является официальным языком Суринама.

Суринамский яванский язык несколько отличается от индонезийского яванского языка. [49] [50] В суринамско-яванском языке существует разница между формальной и неофициальной речью. Суринамско-яванский язык заимствовал много слов из таких языков, как голландский, шранантонго , сарнами и индонезийский. Влияние последнего языка, на котором не говорят в Суринаме, можно объяснить индонезийским посольством и исламскими учителями из Индонезии. Индонезийские фильмы популярны и обычно показываются без субтитров на суринамско-яванских телеканалах.

Суринамско-Яванский [49] Сранантонго Голландский Английский
бушующий абра над через
бакра медь белые белый человек
Блангкеман Блакаман черный мужчина черный мужчина
Пернангси пернация плантация плантация
столько же Скоуту шериф (полицейский) полицейский

В 1986 году правительство Суринама приняло официальное написание суринамско-яванского языка. [51] Однако он редко используется в качестве письменного языка.

В опросе 2012 года ученики, указавшие суринамско-яванский язык в качестве языка, на котором говорят дома, сообщили, что в семье также говорят на нидерландском (97,9 процента) и сранантонго (76,9 процента).

Учащиеся, говорящие на суринамско-яванском языке, сообщают о высоком владении речью и пониманием, но об очень низкой языковой грамотности. Они сообщают о низком предпочтении языка во взаимодействии с членами семьи, включая родителей, за исключением бабушек и дедушек. Учащиеся, в которых говорят на суринамско-яванском языке, обычно говорят дома на голландском (77 процентов), а не на суринамско-яванском языке (12 процентов).

Новокаледонский яванский язык

[ редактировать ]

Как и ожидалось, новокаледонский яванский язык несколько отличается от индонезийского яванского языка. Яванский язык Новой Каледонии заимствовал многие слова из французского языка. Новокаледонское общество, помимо владения языком в соответствии со своей этнической принадлежностью ( новокаледонский яванский ), обязано свободно владеть французским языком, который является языком, который используется во всех государственных делах, экономике и образовании. Французский считается престижным языком, поскольку это язык правительства, официальный язык Франции, включая Новую Каледонию, один из основных языков Европы и один из официальных языков Организации Объединенных Наций. [52]

Фонетические различия

[ редактировать ]

Фонема /i/ at closet ultima произносится как [ɪ] на центральном яванском языке (диалект Суракарта-Джокьякарта), как [i] на западном яванском языке ( диалект баньюмасан ) и как [ɛ] на восточно-яванском языке.

Фонема / u / at closet ultima произносится как [ʊ] на центральном яванском языке, как [u] на западном яванском языке и как [ɔ] на восточно-яванском языке.

Фонема /a/ при закрытом ultima на центральнояванском языке произносится как [a], а при открытом ultima - как [ɔ]. Независимо от положения, он имеет тенденцию к [a] в западно-яванском языке и к [ɔ] в восточно-яванском языке.

Западно-Яванский язык имеет тенденцию добавлять голосовую точку в конце гласных в конце слова, например: Ана апа? [anaʔ apaʔ] «Что случилось?», Аджа кая куве! [adʒaʔ kajaʔ kuwɛʔ] «Не будь таким!».

Диалектная фонетика
Фонема Орфография Центрально-Яванский (стандартный) Западно-Яванский Восточный яванский Английский
/я/
кровь [г̊əт̪ɪх] [г̊əт̪их] [г̊əт̪ɛх] кровь
/в/
припухлость [аб̥ʊх] [аб̥ух] [аб̥ɔх] хотеть
/а/
масло [ləŋɔ] [ləŋa] [ləŋɔ] масло
/а/
твой друг [каэттаму] [футляр с мечом] [обручальное кольцо] твой друг

Оглушение конечного согласного происходит в стандартном центрально-яванском диалекте, но не в баньюмасане. Например, слово endhog (яйцо) произносится как [əɳɖ̥ɔk] на стандартном центрально-яванском языке, но [əɳɖ̥ɔg] на баньюмасане. Последний ближе к старояванскому . [44]

Словарные различия

[ редактировать ]

Словарный запас стандартного яванского языка обогащается диалектными словами. Например, чтобы понять значение слова «вы», носители западного яванского языка говорят rika /rikaʔ/ , восточно-яванские используют kon /kɔn/ или koen /kɔən/ , а носители центрального яванского языка говорят kowé /kowe/ . Другим примером является выражение «как»: в тегальском диалекте западно-яванского языка используется keprimèn /kəprimen/ , в баньюмасском диалекте западно-яванского языка используется kepriwé /kəpriwe/ или kepribèn /kəpriben/ , носители восточно-яванского языка говорят ya' apa /jɔʔ ɔpɔ/ - первоначально означает «как что» ( кая апа на стандартном яванском языке) или kepiyé /kəpije/ - а носители центрально-яванского языка говорят piye /pije/ или kepriyé /kəprije/ .

Суракарта (стандартный) Северный Бантен Чиребон-Индрамаю Тегаль-Бребес Баньюмас Сурабая Английский
мне видеть нам стыдно ты твой я, мое тело я, я
ты, ты сир соль опыт Рика, Кове ты, Рико, сама ты
действительно много много друг друг друг, друг действительно
как, как любовь Кепребан, Кепреве кепримен, пимен волновался Да, что как
нет, окей руда ора, белый нет, блин нет Нет нет
входить позже позже зайди, зайди входить Мельбу, глубокий войти
идущий идущий собираюсь, кастрюля, ручка кастрюля идущий обезьяна, обезьяна, Кейт воля
от, сека, от (короля) петь петь петь на данный момент предполагать от

В диалекте Мадиун-Кедири есть некоторая своеобразная лексика, такая как panggah «все еще» (стандартный яванский: pancet ), lagèk «прогрессивный модальный» (стандартный яванский: lagi ) и выразительные частицы nda , pweh и . [45]

Несколько лингвистов выразили обеспокоенность по поводу статуса яванского языка. Считается, что нгоко-яванский язык имеет стабильный диглоссический статус, в то время как крама-яванский язык находится под более серьезной угрозой. [53] Число носителей яванского языка с годами значительно сократилось. В ходе исследования в Джокьякарте выяснилось, что значительное количество родителей не передают яванский язык своим детям. [54] Вместо этого носители яванского языка обычно изучают яванский язык из внесемейных источников, например, в группах друзей. [55] Хотя на яванском языке много говорящих, он не застрахован от давления со стороны других языков, таких как индонезийский и английский. [53]

Система письма

[ редактировать ]
Современный двуязычный текст на португальском и яванском языках в Джокьякарте.

Яванский язык традиционно пишется яванским шрифтом . Яванский язык и связанный с ним балийский сценарий представляют собой современные варианты старого сценария Кави , брахмического сценария, пришедшего на Яву вместе с индуизмом и буддизмом. Кави впервые упоминается в юридическом документе 804 года нашей эры. Он широко использовался в литературе и переводах с санскрита с X века; к 17-му числу шрифт идентифицирован как каракан .

Яванский сценарий — abugida . Каждая из двадцати букв представляет собой слог с согласной (или «нулевой согласной») и присущей ей гласной «а», которая в открытой позиции произносится как /ɔ/. Различные диакритические знаки, помещенные вокруг буквы, указывают на другую гласную, отличную от [ɔ], конечную согласную или иностранное произношение.

Буквы имеют подстрочные формы, используемые для транскрипции групп согласных, хотя форма относительно проста и не так различима, как конъюнктивные формы деванагари . Некоторые буквы присутствуют только в старом яванском языке и устарели в современном яванском языке. Некоторые из этих букв стали «заглавными» формами, используемыми в именах собственных. Пунктуация включает запятую; период; знак, закрывающий двоеточие, кавычки и обозначающий цифры; и отметки, обозначающие главу, стихотворение, песню или письмо.

Однако на яванском языке также можно писать арабским письмом (известным как письмо Пегон ), и сегодня обычно используется латиница для практических целей вместо яванского письма . Латинская орфография, основанная на голландском языке, была введена в 1926 году и пересмотрена в 1972–1973 годах; он во многом вытеснил каракан. Текущие латинские формы:

Маюскульные формы ( прописные буквы )
А Ой Б С Д Дх И И И Ф Г ЧАС я Дж К л М Н Из NyТО П вопрос Р С Т че В V В Х И С
Миниатюрные формы ( строчные буквы )
а к б с д д и и И ж г час я дж к л м н из тот тот п д р с т й в v В х и С
НАСИЛИЕ
а ɔ б̥ тʃ д̪̥ ڥ̥ эх, е и е ж г̊ час я дʒ̊ к л м н ŋ с это, о п д р с т̪ ʈ в v В х дж С

Буквы, выделенные курсивом, используются в заимствованиях из европейских языков и арабского языка.

Яванский сценарий:

Основные согласные буквы
ха уже что день тот и лицом к лицу на из тот хорошо дха и из ее и га нет Да что

Пример текста

[ редактировать ]

Ниже приводится образец текста статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на яванском языке .

Яванская латынь: [56] « Каждый человек рождается со свободой, достоинством и правами. Каждому дан разум и совесть, и ожидается, что он будет дружить друг с другом по-братски » .
Яванский каракан (традиционное письмо) [57] "꧋ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦲꦸꦮꦺꦴꦁꦏꦭꦲꦶꦫꦏꦺꦏꦤ꧀ꦛꦶꦩꦂꦢꦶꦏꦭꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦲꦏ꧀ꦏꦁꦥꦝ꧉ ꦏꦧꦺꦃꦥꦶꦤꦫꦶꦔꦤ꧀ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦭ꧀ꦧꦸꦱꦂꦠꦏꦲꦗꦧ꧀ꦥꦱꦿꦮꦸꦔꦤ꧀ꦲꦁꦒꦺꦴꦤꦺꦩꦼꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ꦱꦶꦗꦶꦭꦤ꧀ꦱꦶꦗꦶꦤꦺꦏꦤ꧀ꦛꦶꦗꦶꦮꦱꦸꦩꦢꦸꦭꦸꦂ꧉"
Яванский пегон «Сабин Ованг Калайраки Канджи Мердека Лан Дарби Мартбах Лан Хак2 Кан Пага. Все очищение ума и сердца и ответственность семьи заключается в использовании сторон и сторон души».
Звуковой образец: Продолжительность: 16 секунд.
Английский оригинал: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства».

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Малайский» Дьена отличается от современного устоявшегося понятия «малайский» (введенного Александром Аделааром). Малайский язык Дьена включает мадурский , ачехский и малайский (=малайский в современном смысле).
  2. ^ У Сукарно отец яванец и мать балийка, у Хабиби отец происхождения Горонтало и мать яванка, а Мегавати - дочь Сукарно от его жены, родом из Бенгкулу .
  3. ^ Данные взяты из переписи 1980 года, предоставлены Джеймсом Дж. Фоксом и Питером Гардинером и опубликованы С.А. Вурмом и Широ Хаттори, ред. 1983. Языковой атлас Тихоокеанского региона, Часть II: (Островная Юго-Восточная Азия) , Канберра.
  4. ^ В 1980 году сюда входила теперь отдельная провинция Бантен.
  5. ^ Распределение лиц, живущих в яванскоязычных семьях на Восточной Яве и Лампунге, требует разъяснений. В Восточной Яве процент использования ежедневного языка следующий: 74,5 яванский, 23,0 мадурский и 2,2 индонезийский. Для лампунга официальные проценты составляют 62,4 яванского языка, 16,4 лампунгского и других языков, 10,5 сунданского и 9,4 индонезийского. По некоторым регионам, особенно по Джакарте, цифры несколько устарели; но они остаются более или менее стабильными для остальной части Java. В Джакарте число яванцев за последние 25 лет увеличилось в десять раз. С другой стороны, из-за конфликта число яванцев в Ачехе могло уменьшиться. Также важно, что Бантен отделился от провинции Западная Ява в 2000 году.
  6. ^ Многие пассажиры Джакарты живут в пригороде Бантена, среди них также говорящие на яванском языке. Их точное количество неизвестно.
  7. ^ Придыхательные фонемы мадурского языка не воспроизводятся в письменной форме. Писцы XIX века, по-видимому, упустили из виду тот факт, что яванское письмо действительно содержит необходимые символы.
  8. ^ Старояванское правописание изменено в соответствии с современным яванским правописанием.
  9. ^ Например, словарь Пижо 1939 года почти исключительно основан на речи Суракарты (1939: viii – xiii).
  1. ^ Яванский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Карибско-яванский язык в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Новокаледонский яванец в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Осинг в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
    Тенггере в Ethnologue (27-е изд., 2024 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Перейти обратно: а б с Региональное постановление № 2 специального региона Джокьякарта от 2021 года о сохранении и развитии яванского языка, литературы и письменности (Региональное постановление 2) (на индонезийском языке). Губернатор особого региона Джокьякарта . 2021.
  3. ^ Лори Бауэр, 2007, Справочник студента-лингвиста , Эдинбург
  4. ^ «Яванский» . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 1 февраля 2022 г.
  5. ^ Гражданство, этническая принадлежность, религия и ежедневный язык индонезийского населения – результаты переписи населения 2010 года . Центральное статистическое бюро. 2011. ISBN  978-979-064-417-5 . Архивировано из оригинала 10 июля 2017 года.
  6. ^ «Яванский язык» . britannica.com . Британская энциклопедия. 2010 . Проверено 17 марта 2021 г.
  7. ^ Акьяри Хананто (8 декабря 2017 г.). «121 год яванцев в Новой Каледонии» . Сиазия: хорошие новости из Юго-Восточной Азии .
  8. ^ Дайен 1965 , с. 26.
  9. ^ Нотофер 2009 , с. 560.
  10. ^ Нотофер 1975 , с. 1.
  11. ^ Потух в 1981 году .
  12. ^ Перейти обратно: а б Аделаар 2005a , стр. 357, 385.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и Ogloblin 2005 , p. 590.
  14. ^ Бласт 2010 , с. 97.
  15. ^ Смит 2017 , стр. 443, 453–454.
  16. ^ Перейти обратно: а б с Ведхавати и др. 2006 , стр. 1.
  17. ^ Перейти обратно: а б с Ведхавати и др. 2006 , стр. 2.
  18. ^ Ведхавати и др. 2006 , стр. 8.
  19. ^ Перейти обратно: а б с д Ogloblin 2005 , p. 591.
  20. ^ Перейти обратно: а б Ведхавати и др. 2006 , стр. 11.
  21. ^ Региональное постановление провинции Центральная Ява № 9 от 2012 г., касающееся яванского языка, литературы и письменности (PDF) (Региональное постановление 9) (на индонезийском языке). 2012.
  22. ^ Анвар, Лутфиатул Азиза Нурил (9 декабря 2021 г.). «Роль сурабайского яванского диалекта (суробойоанский диалект)» . Материалы конференции по преподаванию английского языка, прикладной лингвистике и литературе . 1 : 125–132.
  23. ^ Виллериус, Софи (2016). «Суринамско-яванский язык в 2016 году» . Осо (на голландском языке). Том. 35, вып. 2. с. 276–294 - через Цифровую библиотеку голландской литературы.
  24. ^ ван дер Молен 1993 , стр. VII–VIII.
  25. ^ По данным Джеймса Дж. Фокса и Питера Гардинера ( Wurm & Hattori 1983 ).
  26. ^ Краткий словарь Коллинза Плюс (1989).
  27. ^ Пижо 1967 , стр. 10–11.
  28. ^ Сетровиджойо, Бартье С.; Сетровиджойо, Рубен Т. (1994). Het суринамско-яванский = Tyoro Jowo-суринамский . Гаага: Голос Явы. ISBN  90-802125-1-2 .
  29. ^ Перейти обратно: а б с д Браун, Кейт; Огилви, Сара (2008). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. п. 560. ИСБН  9780080877747 . Проверено 24 мая 2010 г. На мадурском языке также есть аспирационные фонемы, в том числе по крайней мере одна ретрофлексная фонема с придыханием.
  30. ^ Перейти обратно: а б Сухарно, Игнатий (1982). Описательное исследование яванского языка . Канберра: Азиатско-Тихоокеанский лингвистический университет АНУ / Pacific Linguistics Press. стр. 4–6. дои : 10.15144/PL-D45 . hdl : 1885/145095 . ISBN  9780858832589 .
  31. ^ Первитасари, Арум; Кламер, Мэриан; Виттеман, Джурриан; Шиллер, Нильс О. (2017). «Качество яванских и сунданских гласных». Журнал Лингвистического общества Юго-Восточной Азии . 10 (2): 1–9. hdl : 10524/52406 .
  32. ^ Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. ISBN  0-631-19815-6 .
  33. ^ Перейти обратно: а б Ведхавати; Нурлина, Вивин Эми Сити; Сетиянто, Эди (2001). Последняя яванская грамматика [ Последняя яванская грамматика ] (на индонезийском языке). Джакарта: Языковой центр, Департамент национального образования Индонезии. ISBN  978-9-79-685141-6 .
  34. ^ Перейти обратно: а б Робсон, Стюарт (2014). Яванская грамматика для студентов: поэтапное введение . Мельбурн, Виктория, Австралия: Издательство Университета Монаша. ISBN  9781922235374 .
  35. ^ Перейти обратно: а б Орел 2005б .
  36. Яванское учение Пепака, SB Pramono, стр. 148, Hanacaraka Chronicle, 2013 г.
  37. ^ Зетмалдер 1982 , с. IX.
  38. Уроки яванского языка Пепака, SB Pramono, стр. 148, 2013 г.
  39. ^ Уленбек 1964 , с. 57.
  40. ^ Перейти обратно: а б Вольф, Джон У.; Соэпомо Поджосоедармо (1982). Коммуникативные коды Центральной Явы . Корнеллская программа Юго-Восточной Азии. п. 4. ISBN  0-87727-116-Х .
  41. ^ «Полевая станция в Джакарте > Проекты > Яванская диалектология» . Полевая станция MPI EVA в Джакарте . Архивировано из оригинала 13 мая 2011 года.
  42. ^ Перейти обратно: а б «Полевая станция в Джакарте > Проекты > Яванская диалектология > Пемаланганский диалект (Песисир Лор)» . Полевая станция MPI EVA в Джакарте . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 года.
  43. ^ Коннерс, Томас Дж. (26 апреля 2010 г.). «Стандартные и периферийные яванские диалекты: лексические данные» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 14 мая 2011 года . Проверено 23 ноября 2013 г.
  44. ^ Перейти обратно: а б «Полевая станция в Джакарте > Проекты > Яванская диалектология > Документация баньюмасана» . Полевая станция MPI EVA в Джакарте . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 года.
  45. ^ Перейти обратно: а б «Полевая станция в Джакарте > Проекты > Яванская диалектология > Мадиун – диалект Кедири» . Полевая станция MPI EVA в Джакарте . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 года.
  46. ^ «Полевая станция в Джакарте > Проекты > Яванская диалектология > Осингский диалект» . Полевая станция MPI EVA в Джакарте . Архивировано из оригинала 14 мая 2011 года.
  47. ^ Аделаар, Александр (2011). «Яванский - акэ и - акəн : Краткая история» . Океаническая лингвистика . 50 (2): 338–350. дои : 10.1353/ol.2011.0024 . hdl : 11343/122871 . ISSN   1527-9421 .
  48. ^ Перейти обратно: а б Кроон, Сяак; Ягмур, Кутлай (2012), Многоязычие в образовании в Суринаме [ Многоязычие в образовании в Суринаме ] (PDF) (на голландском языке), Гаага: Голландский языковой союз, ISBN  978-90-70593-19-3
  49. ^ Перейти обратно: а б Гобардан-Рамбокус, Лила; Сармо, Йохан (1993). «Het Surinamese Javanese» [Яванский суринамский язык] (PDF) . В Гобардан-Рамбокусе — Лила; Хасанхан, Мауриц С. (ред.). Иммиграция и развитие: процесс эмансипации подрядчиков [ Иммиграция и развитие: эмансипация подрядчиков ] (на голландском языке). Парамарибо: Университет Антона де Кома. стр. 184–201.
  50. ^ Виллериус, SE (2019). Развитие суринамского яванского языка: языковые контакты и изменения в многоязычном контексте (докторская диссертация). Университет Радбауда в Неймегене. hdl : 2066/199947 . ISBN  978-94-6093-313-4 .
  51. ^ Вруггинк, Хейн (1990). «Официальное написание суринамско-яванского языка» . Осо (на голландском языке). Том. 9, вып. 2. с. 38–40 - через Цифровую библиотеку голландской литературы.
  52. ^ Субиянторо, Субиянторо; Марсоно, Марсоно; Удасморо, Венинг (27 февраля 2017 г.). «Интеграция французских лексиконов в новокаледонский яванский язык» . Гуманитарный журнал . 29 (1): 85. дои : 10.22146/jh.22568 . ISSN   2302-9269 . S2CID   151751712 .
  53. ^ Перейти обратно: а б Вандер Клок, JM (2019). «Яванский язык под угрозой? Перспективы из деревни на Восточной Яве». Языковая документация и сохранение .
  54. ^ Курниасих, Ю. (2006). Гендерные, классовые и языковые предпочтения: пример Джокьякарты .
  55. ^ Удасморо, В.; Ювоно, JSE; Фирмонасари, А. (2023). «Сохранение яванского языка в особом регионе Джокьякарта» . Индонезийский географический журнал . 55 (1): 59–68. дои : 10.22146/ijg.68183 .
  56. ^ «УВКПЧ | Всеобщая декларация прав человека – яванский» . УВКПЧ . Проверено 31 января 2023 г.
  57. ^ «Всеобщая декларация прав человека – яванский (яванский)» . УВКПЧ . Проверено 27 мая 2023 г.

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1cadad0467f975f1f47739a974bf47b5__1722159780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/b5/1cadad0467f975f1f47739a974bf47b5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Javanese language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)