Jump to content

Американский английский

(Перенаправлено с американского английского )

Американский английский
Распределение американского английского по штатам в 2000 г.
Область Соединенные Штаты
Носители языка
242 миллиона, все разновидности английского языка в США (2019 г.) [ нужна ссылка ]
67,3 миллиона говорящих на английском языке L2 в США (2019 г.) [ нужна ссылка ]
Ранние формы
Официальный статус
Официальный язык в
США (основной язык, 32 штата США, пять территорий США; см. статью )
Коды языков
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF en-US[2][3]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Американский английский ( AmE ), иногда называемый американским английским или американским английским , [б] представляет собой совокупность разновидностей английского языка, родного для США. [4] Английский является наиболее распространенным языком в Соединенных Штатах ; де -факто общий язык, используемый в правительстве, образовании и торговле; и официальный язык большинства штатов США (32 из 50). [5] С конца 20 века американский английский стал самой влиятельной формой английского языка во всем мире. [6] [7] [8] [9] [10] [11]

Разновидности американского английского включают в себя множество моделей произношения, словарного запаса, грамматики и особенно правописания, которые унифицированы по всей стране, но отличаются от других диалектов английского языка по всему миру. [12] Любой американский или канадский акцент, воспринимаемый как лишенный заметных местных, этнических или культурных признаков , известен в лингвистике как общеамериканский ; [6] он охватывает довольно однородный континуум акцентов, характерный для определенных регионов США, но особенно связанный с радиовещательными средствами массовой информации и высокообразованной речью. Однако исторические и современные лингвистические данные не подтверждают идею существования одного основного американского акцента . [13] [14] Звучание американского английского продолжает развиваться: некоторые местные акценты исчезают, но в 20 веке появилось несколько более крупных региональных акцентов. [15]

Использование английского языка в Соединенных Штатах является результатом британской колонизации Америки . Первая волна англоговорящих поселенцев прибыла в Северную Америку в начале 17 века, за ней последовали дальнейшие миграции в 18 и 19 веках. В течение 17 и 18 веков диалекты из разных регионов Англии и Британских островов существовали в каждой американской колонии, что позволило осуществить процесс обширного смешения и выравнивания диалектов , в результате которого английские варианты в колониях стали более однородными по сравнению с вариантами в Британии. [16] [17] Таким образом, английский язык преобладал в колониях даже к концу 17 века, когда в конце 17 века произошла первая иммиграция неанглоязычных людей из Западной Европы и Африки. Кроме того, описания довольно единообразного американского английского (особенно в отличие от разнообразных региональных диалектов британского английского) из первых рук стали обычным явлением после середины 18 века. [18] в то же время возросла идентификация говорящих с этим новым разнообразием. [19] С 18 века американский английский превратился в несколько новых разновидностей, включая региональные диалекты, которые сохраняют незначительное влияние волн иммигрантов, говорящих на разных языках, в первую очередь европейских языках. [20] [8]

Некоторые расовые и региональные различия в американском английском отражают географическое расселение этих групп, их сегрегацию де-юре или де-факто , а также закономерности их расселения. Это можно увидеть, например, в влиянии шотландско-ирландской иммиграции в Аппалачах на развитие аппалачского английского языка и Великой миграции, принесшей афроамериканский разговорный английский язык в городские центры Великих озер . [20] [21]

Фонология

[ редактировать ]

Любой фонологически немаркированный североамериканский акцент подпадает под категорию, известную как общий американский. Этот раздел в основном относится к таким общеамериканским особенностям.

Консервативная фонология

[ редактировать ]

Исследования исторического использования английского языка как в Соединенных Штатах, так и в Соединенном Королевстве показывают, что разговорный американский английский не просто отклоняется от исторического британского английского в некоторых отношениях, но является консервативным в других отношениях, сохраняя определенные черты, которые современный британский английский с тех пор утратил. [22]

Ротичность

[ редактировать ]

Полная ротичность (или R-полнота) типична для американских акцентов, при произношении фонемы /r/ (соответствующей букве ⟨r⟩ ) во всех средах, в том числе после гласных, например, в Pearl , Car и Court . [23] [24] Неротические американские акценты, те, в которых ⟨r⟩ произносится только перед гласной, например, некоторые акценты восточной Новой Англии , Нью-Йорка и афроамериканцев , а также некоторые (часто более старые ), на которых говорят южане , часто быстро замечаются обычными американскими слушателями и воспринимаются как особенно этнические, региональные или устаревшие. [23] [25] [26]

Ротичность характерна для большинства американских акцентов, хотя сейчас она редко встречается в Англии, потому что во время британской колонизации 17-го века почти все диалекты английского языка были ротическими, а большая часть североамериканского английского просто осталась такой. [27] Сохранение ротичности в Северной Америке также поддерживалось продолжающимися волнами шотландско-ирландских иммигрантов с ротическим акцентом, наиболее интенсивно в XVIII веке (и умеренно в течение следующих двух столетий), когда эта этническая группа в конечном итоге составила одну седьмую часть колониального населения. население. Шотландско-ирландские поселенцы распространились из Делавэра и Пенсильвании по всему более обширному Срединно-Атлантическому региону, внутренним регионам как Юга, так и Севера, а также по всему Западу: области американских диалектов, которые не были подвержены влиянию неротичности высшего класса и, следовательно, имели оставался неизменно ротичным. [28] В то время как неротичность распространилась на Восточном побережье (возможно, в подражание лондонской речи 19-го века), даже Восточное побережье постепенно начало восстанавливать ротичность, поскольку в 20-м веке она стала престижной на национальном уровне. Произношение ⟨r⟩ является постальвеолярным аппроксимантом [ ɹ̠ ] или ретрофлексный аппроксимант [ ɻ ] , [29] но уникальный вариант аппроксиманта звука «скрюченный язык» также связан с Соединенными Штатами, возможно, в основном на Среднем Западе и Юге. [30]

МНОГО - ТКАНЬ сплит

[ редактировать ]

Американские акценты, не подвергшиеся слиянию ( лексические наборы ЛОТ и МЫСЛЬ ) вместо этого сохранили МНОГО - ткани Разделение : различие 17-го века, при котором определенные слова (обозначенные как CLOTH лексический набор ), отделенный от ЛОТ комплект. Раскол, который сейчас изменился в большей части британского английского языка, одновременно меняет эту относительно недавнюю CLOTH объявила о слиянии с МЫСЛЬ ( уловила ) задана. Происходя до округления гласной койки , это приводит к удлинению и, возможно, поднятию, слиянию недавно отделенной гласной с Гласная МЫСЛЬ в следующих средах: перед многими экземплярами /f/ , /θ/ и особенно /s/ (как в Австрии, ткань, стоимость, потеря, выключено, часто и т. д.), несколько случаев перед /ŋ/ (например, «сильный», «длинный», «неправильный» ) и по-разному в зависимости от региона или говорящего в «ушел» , «он » и некоторых других словах. [31]

Другие отличия от полученного произношения

[ редактировать ]

Традиционный стандартный акцент (южной) Англии, принятое произношение (RP), развился иным образом, по сравнению с которым General American остался относительно консервативным. Примеры включают современные черты RP, такие как ловушки и ванны разделение и расположение /oʊ/ , ни одно из которых не типично для общеамериканских акцентов. Более того, американские диалекты не участвуют в H-отбрасывании — новаторской особенности, которая теперь характеризует, пожалуй, большинство региональных диалектов Англии.

Инновационная фонология

[ редактировать ]

Тем не менее, General American также является новатором во многих отношениях:

  • Неокругленный ЛОТ : Американский феномен Гласная LOT (часто пишется ⟨o⟩ в таких словах, как box, don, clock, notch, pot и т. д.) произносится без округленных губ , как PALM Гласная позволяет отцу и беспокойству рифмовать, две гласные теперь объединены в одну фонему /ɑ/ . Слияние гласных отца и беспокойства находится на переходной или завершенной стадии почти во всем североамериканском английском языке. Исключения составляют северо-восточный английский язык Новой Англии (например, бостонский акцент ), питтсбургский акцент и, в некоторых случаях, некоторые старые нью-йоркские акценты , которые могут сохранять округлую артикуляцию. [32] [33]
  • «cot-caught» Слияние при переходе: не существует единого американского способа произнесения гласных в таких словах, как «cot /ɑ/» ( гласная «ах» ) и «пойманный» /ɔ/ ( гласная «aw» ), в основном из-за слияния, происходящего между двумя звуками. в некоторых частях Северной Америки, но не в других. Американские носители с завершенным слиянием произносят две исторически отдельные гласные с одинаковым звуком (особенно на Западе , в районе Великих равнин , на севере Новой Англии , в Западной Вирджинии и западной Пенсильвании ), но у других носителей вообще нет следов слияния (особенно на юге , в районе Великих озер , на юге Новой Англии, в столичных районах Средней Атлантики и Нью-Йорка ) и так произносите каждую гласную с отчетливыми звуками, слушайте . [34] Среди говорящих, которые различают эти два слова, гласная слова «cot» (обычно транскрибируемая в американском английском как /ɑ/ ) часто является центральным [ ɑ̈ ] или выдвинутый назад [ɑ̟] , тогда как /ɔ/ произносится с более округлыми губами и/или фонетически выше во рту, близко к [ ɒ ] или [ ваш , но с небольшим округлением. [35] Среди говорящих, которые не делают различия между ними, создавая таким образом слияние , / ɑ/ обычно остается гласной заднего ряда, [ ɑ ] , иногда показывая округление губ как [ɒ] . Таким образом, даже основные американцы сильно различаются по этой речевой особенности, причем возможности варьируются от полного слияния до отсутствия слияния вообще. Переходная стадия слияния также распространена в рассеянии по всей территории Соединенных Штатов, наиболее последовательно в американских Мидлендсах, лежащих между историческими диалектными регионами Севера и Юга, в то время как молодые американцы, как правило, склонны к переходу к слиянию. Согласно исследованию диалектов, проведенному в Соединенных Штатах в 2003 году, около 61% участников считают, что они различают две гласные, а 39% - нет. [36] A 2009 follow-up survey put the percentages at 58% non-merging speakers and 41% merging.[37]
  • STRUT in special words: The STRUT vowel, rather than the one in LOT (as in Britain), is used in function words and certain other words like was, of, from, what, everybody, nobody, somebody, anybody, and, for many speakers because and rarely even want, when stressed.[38][39][40][41]
  • Vowel mergers before intervocalic /r/: The mergers of certain vowels before /r/ are typical throughout North America, the only exceptions existing primarily along the East Coast:
    • Mary–marry–merry merger in transition: According to the 2003 dialect survey, nearly 57% of participants from around the country self-identified as merging the sounds /ær/ (as in the first syllable of parish), /ɛr/ (as in the first syllable of perish), and /ɛər/ (as in pear or pair).[42] The merger is largely complete in most regions of the country, the major exceptions being much of the Atlantic Coast and southern Louisiana.[43]
    • Hurry–furry merger: The pre-/r/ vowels in words like hurry /ʌ/ and furry /ɜ/ are merged in most American accents to [ɚ] or a syllabic consonant ɹ̩. Roughly only 10% of American English speakers acknowledge the distinct hurry vowel before /r/, according to the same dialect survey aforementioned.[44]
    • Mirror–nearer merger in transition: The pre-/r/ vowels in words like mirror /ɪ/ and nearer /i/ are merged or very similar in most American accents. The quality of the historic mirror vowel in the word miracle is quite variable.[45]
  • Americans vary slightly in their pronunciations of R-colored vowels such as those in /ɛər/ and /ɪər/, which sometimes monophthongizes towards [ɛɹ] and [ɪɹ] or tensing towards [eɪɹ] and [i(ə)ɹ] respectively. That causes pronunciations like [pʰeɪɹ] for pair/pear and [pʰiəɹ] for peer/pier.[46] Also, /jʊər/ is often reduced to [jɚ], so that cure, pure, and mature may all end with the sound [ɚ], thus rhyming with blur and sir. The word sure is also part of the rhyming set as it is commonly pronounced [ʃɚ].
  • Yod-dropping: Dropping of /j/ after a consonant is much more extensive than in most of England. In most North American accents, /j/ is "dropped" or "deleted" after all alveolar and interdental consonants (that is: everywhere except after /p/, /b/, /f/, /h/, /k/, and /m/) and so new, duke, Tuesday, assume are pronounced [nu], [duk], [ˈtʰuzdeɪ], [əˈsum] (compare with Standard British /nju/, /djuk/, /ˈtjuzdeɪ/, /əˈsjum/).[47]
  • T-glottalization: /t/ is normally pronounced as a glottal stop [ʔ] when both after a vowel or a liquid and before a syllabic [n̩] or any non-syllabic consonant, as in button [ˈbʌʔn̩] or fruitcake [ˈfɹuʔkʰeɪk] . In absolute final position after a vowel or liquid, /t/ is also replaced by, or simultaneously articulated with, glottal constriction:[48] thus, what [wʌʔ] or fruit [fɹuʔ]. (This innovation of /t/ glottal stopping may occur in British English as well.)
  • Flapping: /t/ or /d/ becomes a flap [ɾ] both after a vowel or /r/ and before an unstressed vowel or a syllabic consonant other than [n̩], including water [ˈwɑɾɚ] , party [ˈpʰɑɹɾi] and model [ˈmɑɾɫ̩]. This results in pairs such as ladder/latter, metal/medal, and coating/coding being pronounced the same. Flapping of /t/ or /d/ before a full stressed vowel is also possible but only if that vowel begins a new word or morpheme, as in what is it? [wʌɾˈɪzɨʔ] and twice in not at all [nɑɾɨɾˈɔɫ]. Other rules apply to flapping to such a complex degree in fact that flapping has been analyzed as being required in certain contexts, prohibited in others, and optional in still others.[49] For instance, flapping is prohibited in words like seduce [sɨˈdus], retail [ˈɹitʰeɪɫ], and monotone [ˈmɑnɨtʰoʊn], yet optional in impotence [ˈɪmpɨɾɨns, ˈɪmpɨtʰɨns].
  • Both intervocalic /nt/ and /n/ may commonly be realized as [ɾ̃] (a nasalized alveolar flap) (flapping) or simply [n], making winter and winner homophones in fast or informal speech.
  • L-velarization: England's typical distinction between a "clear L" (i.e. [l] ) and a "dark L" (i.e. [ɫ] ) is much less noticeable in nearly all dialects of American English; it is often altogether absent,[50] with all "L" sounds tending to be "dark", meaning having some degree of velarization,[51] perhaps even as dark as [ʟ] (though in the initial position, perhaps less dark than elsewhere among some speakers).[52] The only notable exceptions to this velarization are in some Spanish-influenced American English varieties (such as East Coast Latino English, which typically shows a clear "L" in syllable onsets) and in older, moribund Southern speech, where "L" is clear in an intervocalic environment between front vowels.[53]
  • Weak vowel merger: The vowel /ɪ/ in unstressed syllables generally merges with /ə/ and so effect is pronounced like affect, and abbot and rabbit rhyme. The quality of the merged vowel varies considerably based on the environment but is typically more open, like [ə], in word-initial or word-final position, but more close, like [ɪ~ɨ], elsewhere.[54]
  • Raising of pre-voiceless /aɪ/: Many speakers split the sound /aɪ/ based on whether it occurs before a voiceless consonant and so in rider, it is pronounced [äɪ], but in writer, it is raised to [ʌɪ] (because [t] is a voiceless consonant while [d] is not). Thus, words like bright, hike, price, wipe, etc. with a following voiceless consonant (such as /t, k, θ, s/) use a more raised vowel sound compared to bride, high, prize, wide, etc. Because of this sound change, the words rider and writer (listen), for instance, remain distinct from one another by virtue of their difference in height (and length) of the diphthong's starting point (unrelated to both the letters d and t being pronounced in these words as alveolar flaps [ɾ]). The sound change also applies across word boundaries, though the position of a word or phrase's stress may prevent the raising from taking place. For instance, a high school in the sense of "secondary school" is generally pronounced [ˈhɐɪskuɫ]; however, a high school in the literal sense of "a tall school" would be pronounced [ˌhaɪˈskuɫ]. The sound change began in the Northern, New England, and Mid-Atlantic regions of the country,[55] and is becoming more common across the nation.
    • Многие носители Внутреннего Севера , Верхнего Среднего Запада и диалектов повышают /aɪ/ Филадельфии также перед звонкими согласными в определенных словах, особенно [d] , [g] и [n] . Следовательно, такие слова, как крошечный , паук , сидр , тигр , динозавр , рядом , праздный (но иногда не идол ) и огонь могут содержать приподнятое ядро. Использование [ʌɪ] вместо [aɪ] в таких словах непредсказуемо только из фонетической среды, но это может быть связано с их акустическим сходством с другими словами, в которых [ʌɪ] перед глухим согласным, согласно традиционному канадскому -повышающая система. Некоторые исследователи утверждают, что в этих диалектах произошел фонематический раскол , и распределение двух звуков среди молодых носителей становится все более непредсказуемым. [56] [57]
  • Многие говорящие из Калифорнии , других западных штатов , в том числе на Тихоокеанском Северо-Западе и Верхнем Среднем Западе, понимают окончательный /ɪŋ/ как [in], когда /ɪ/ («короткое i ») повышается до [ i ] («длинное ee »). ) до того, как основной /ŋ/ преобразуется в [n] , так что coding , например, произносится как [ˈkoʊdin] , гомофонно с кодеином . [58] [59]
  • Условное поднятие /æ/ (особенно перед /n/ и /m/ ): поднятие /æ/ или Гласная TRAP встречается в определенных средах, которые сильно различаются от региона к региону, но чаще всего перед /n/ и /m/ . У большинства носителей американского языка, для которых фонема /æ/ действует в рамках несколько непрерывной системы, /æ/ имеет как напряженный, так и слабый аллофон (с своего рода «континуумом» возможных звуков между обоими крайностями, а не с четким разделением). ). В этих акцентах /æ/ в целом воспринимается до носовой остановки как более напряженный (приблизительно [eə̯] ), в то время как другие среды более расслабленные (приблизительно стандартный [æ] ); например, обратите внимание на гласный звук в [mæs] для обозначения массы и в [meə̯n] для обозначения человека ). В следующем аудиоклипе первое произношение является напряженным для слова Camp , которое гораздо чаще встречается в американском английском, чем второе ( слушать ) .
    • Однако в некоторых американских акцентах, особенно в Балтиморе , Филадельфии и Нью-Йорке , [æ] и [eə̯] действительно являются совершенно отдельными (или «разделенными») фонемами, например, в Planet [pʰlænɨʔ] против plan it [pʰleənɨʔ] . Их называют Срединно-Атлантическими расколотыми системами . Гласные движутся во рту в противоположном направлении (высоко и вперед) по сравнению со стандартным британским « широким а », но обе системы , вероятно, связаны фонологически, если не фонетически, поскольку явление, подобное британскому, встречается среди некоторых старых носителей языка. восточная часть Новой Англии (Бостон), для которой /æ/ меняется на /a/ перед /f/, /s/, /θ/, /ð/, /z/, /v/ отдельно или когда ему предшествует гомоорганический носовой звук .
/æ/ повышение в североамериканском английском [60]
Следующий
согласный
Пример
слова [61]
Нью-Йорк ,
Новый Орлеан [62]
Балтимор ,
Филадельфия [63]
Мидленд США ,
Новая Англия ,
Питтсбург ,
Запад США
Южный
НАС
Канада , Северная
Горные США
Миннесота,
Висконсин
Великие озера
НАС
Непревокальный
/м, н/
веер, барашек, подставка [ɛə] [64] [А] [Б] [ɛə] [64] [ɛə~ɛje] [67] [ɛə] [68] [ɛə] [69]
Превокалик
/м, н/
животное, планета,
испанский
[ æ ]
/ŋ/ [70] Фрэнк, язык [ ɛː ~eɪ~ æ ] [71] [ æ ~æɛə] [67] [ ɛː ~ɛj] [68] [ ~ej] [72]
Непревокальный
/ɡ/
сумка, перетащить [ɛə] [А] [ æ ] [С] [ æ ] [64] [Д]
Превокальный / ɡ / дракон, журнал [ æ ]
Непревокальный
/б, д, ʃ/
схватить, вспышка, грустно [ɛə] [А] [ æ ] [Д] [74] [ɛə] [74]
Непревокальный
/ж, я, с/
спросить, ванна, половина,
стекло
[ɛə] [А]
В противном случае как, назад, счастливый,
местность
[ æ ] [И]
  1. ^ Jump up to: а б с д В Нью-Йорке и Филадельфии большинство служебных слов ( am, can, Had и т. д.), а также некоторые изученные или менее распространенные слова ( увы, графин, парень и т. д.) имеют [æ] . [65]
  2. ^ В Филадельфии неправильные глаголы начинались, бегали и плавали , как [æ] . [66]
  3. ^ В Филадельфии только плохие, безумные и радостные в этом контексте имеют [ɛə] . [65]
  4. ^ Jump up to: а б Ненапряженный /æ/ может быть опущен и втянут настолько, насколько [ ä ] в разновидностях, затронутых сдвигом слияния нижней части спины , в основном преобладающим в Канаде и на американском Западе. [73]
  5. ^ В Нью-Йорке существуют определенные лексические исключения (например, avenue напряжение ), а перед /dʒ/ и /z/ распространена вариативность , как в Imagine , Magic и Jazz . [75]
    В Новом Орлеане [ɛə] дополнительно встречается перед /v/ и /z/ . [76]
  • «Короткое o » перед r перед гласной : в типичных североамериканских акцентах (как в США, так и в Канаде) историческая последовательность /ɒr/ (короткий звук «o» , за которым следует r , а затем еще одна гласная, как в оранжевом , лесном , моральном и ордер ) реализуется как [oɹ~ɔɹ] , таким образом происходит дальнейшее слияние с уже объединенным набором /ɔr/–/oʊr/ ( лошадь хриплый ). США небольшое количество слов (а именно, tomorrow , , sorry sorrow , В и m b orrow orrow ) вместо и, таким образом этого обычно содержат звук [ɑɹ] , сливаются с /ɑr/. набором (таким образом, извините и сари становятся омофонами, оба рифмуются со словом звездный ). [35]
Общие американские /ɑr/ и /ɔr/, за которыми следует гласная, по сравнению с другими диалектами.
Полученный
Произношение
Общий
Американский
Метрополитен Нью
Йорк
, Филадельфия ,
некоторые южные США ,
немного Новой Англии
Канада
Только одолжить, печаль, извини, (на)завтра / ɒр / / ɑːr / / ɒr / или / ɑːr / / ɔːr /
Лес, Флорида, исторический, моральный, каша и т. д. / ɔːr /
Форум, мемориал, устный, накопитель, рассказ и т.д. / ɔːr / / ɔːr /

Некоторые слияния, встречающиеся в большинстве разновидностей американского и британского английского, включают следующее:

  • лошади и хрипоты Слияние : это слияние делает гласные /ɔ/ и /o/ перед /r/ омофонами, с омофонными парами, такими как лошадь/хриплый, корпус/ядро, для/четыре, утро/траур, война/носить и т. д. . Многие старые варианты американского английского языка все еще сохраняют отдельные наборы слов, особенно на крайнем северо-востоке, юге (особенно вдоль побережья Мексиканского залива) и центральном Мидлендсе. [77] но слияние, очевидно, распространяется, и молодые американцы редко демонстрируют это различие.
  • вина и нытья Слияние : в результате образуются такие пары, как вино/нытье, мокрый/точить, Уэльс/киты, одежда/где и т. д. омофоны, в большинстве случаев исключающие /ʍ/ , также транскрибируемый /hw/ , глухой лабиовелярный фрикативный звук . Однако скопления говорящих старшего возраста, которые не объединяют эти пары, все еще существуют по всей стране, возможно, наиболее сильно на Юге. [77]

Словарный запас

[ редактировать ]

Процесс создания новых лексических единиц начался, как только англоязычные британско-американские колонисты начали заимствовать названия незнакомой флоры, фауны и топографии из языков коренных американцев . [78] Примеры таких названий — опоссум , енот , тыква , лось (от алгонкинского ), [78] вигвам и мокасины . Носители американского английского языка интегрировали традиционно неанглийские термины и выражения в основной культурный лексикон; например, массово , с французского ; печенье с голландского языка ; детский сад с немецкого , [79] и родео с испанского . [80] [81] [82] [83] Особенности ландшафта часто являются заимствованиями из французского или испанского языка, а слово «кукуруза» , используемое в Англии для обозначения пшеницы (или любого злака), стало обозначать растение кукурузы , самую важную культуру в США.

Большая часть мексиканско-испанского вклада пришла после войны 1812 года , с открытием на Западе таких ранчо (теперь это обычный стиль дома ). Из-за мексиканского кулинарного влияния многие испанские слова вошли в обиход при обсуждении некоторых популярных блюд: кинза (вместо кориандра), кесо, тако, кесадилья, энчиладас, тостадас, фахитас, буррито и гуакамоле. Этим словам обычно не хватает английского эквивалента, и их можно встретить в популярных ресторанах. Новые формы жилища создали новые термины ( участок , набережная) и типы домов, такие как бревенчатый домик , саман в 18 веке; квартира , лачуга 19 века; проект, кондоминиум , таунхаус , передвижной дом 20 века; и его части ( подъездная дорога , переход, задний двор ) . [ нужна ссылка ] Промышленные и материальные инновации, начиная с 19-го века, создают отличительные новые слова, фразы и идиомы через железные дороги (см. далее железнодорожную терминологию ) и транспортную терминологию, начиная от типов дорог ( грунтовые дороги , автострады ) и заканчивая инфраструктурой ( стоянки , эстакады , зона отдыха ), в автомобильную терминологию, которая сейчас часто является стандартом в английском языке во всем мире. [84] Уже существовавшие английские слова, такие как store , shop , lumber, претерпели изменения в значении; другие остались в США, переодевшись в Великобритании. Наука, урбанизация и демократия стали важными факторами в изменении письменного и устного языка Соединенных Штатов. [85] Из мира бизнеса и финансов пришли новые термины ( слияние , сокращение , чистая прибыль ), из спортивной и азартной терминологии пришли, если оставить в стороне специфический жаргон, распространенные повседневные американские идиомы, включая множество идиом, связанных с бейсболом . Названия некоторых американских изобретений оставались в основном ограниченными Северной Америкой ( лифт [за исключением авиационного значения ], бензин ), как и некоторые автомобильные термины ( грузовик , багажник ). [ нужна ссылка ]

Новые иностранные заимствования пришли с иммиграцией европейцев 19 и начала 20 веков в США; в частности, из идиша ( наглость , болтовня, бупкис, глюк ) и немецкого ( гамбургер , сосиска ). [86] [87] Большое количество английских разговорных выражений разных периодов имеют американское происхождение; некоторые утратили свой американский колорит (от нормального и крутого до ботаника и 24/7 ), а другие нет ( хорошего дня , конечно); [88] [89] многие из них сейчас явно старомодны (шикарные, классные). Некоторые английские слова, которые сейчас широко используются, такие как hijacking, диск-жокей , boost, бульдозер и джаз , произошли из американского сленга.

Американский английский всегда демонстрировал заметную тенденцию к использованию слов в разных частях речи , а существительные часто использовались в качестве глаголов . [90] Примеры существительных, которые теперь также являются глаголами: интервью, адвокат, вакуум, лобби, давление, задняя часть, переход, функция, профиль, хэштег, голова, развод, кредит, оценка, рентген, острие, стремительный взлет, витрина, плохо. -рот, отпуск , майор и многие другие. Соединения, придуманные в США, — это, например , предгорье , оползень (во всех смыслах), фон , подросток , мозговой штурм , победитель , автостоп , маленькое время и огромное количество других. В результате индустриализации и автомобильной волны были созданы и другие составные слова: пятиместный автомобиль, четырехдверный седан, двухдверный седан и универсал (в британском английском языке он называется универсалом). [91] Некоторые из них носят эвфемистический характер ( человеческие ресурсы , позитивные действия , исправительные учреждения ). Многие составные существительные имеют комбинацию глагола и предлога: остановка, состав, проба, побочный эффект, перестрелка , ограбление, укрытие, возвращение, перестройка и многие другие. Некоторые предложные и фразовые глаголы на самом деле имеют американское происхождение ( win out, Hold Up, Back up/off/down/out, Face Up to и многие другие). [92]

Окончания существительных, такие как -ee (пенсионер), -ery (пекарня), -ster (гангстер) и -cian (косметолог), также особенно продуктивны в США. [90] Некоторые глаголы, оканчивающиеся на -ize, имеют американское происхождение; например, фетишизировать, расставить приоритеты, ограбить, дополнить аксессуарами, утеплить и т. д.; а также некоторые обратные формирования (найти, настроить, курировать, пожертвовать, выразить эмоции, обить и вызвать энтузиазм). Среди возникших синтаксических конструкций - вне, направляюсь, встречаюсь, сзади и т. д. Американизмы, образованные путем изменения некоторых существующих слов, включают в себя особенно надоедливый, фальшивый, буйный, приятель, мороженое с фруктами , скитер, сашай и кошачий угол. Прилагательные, возникшие в США, — это, например, длинный, властный, милый и жеманный, панк (во всех смыслах), липкий (от погоды), сквозной (как в «законченный»), а также многие разговорные формы, такие как бодрый или дурацкий .

Ряд слов и значений, возникших из среднеанглийского или раннего современного английского языка и широко используемых в Соединенных Штатах, с тех пор исчезли в большинстве разновидностей британского английского; некоторые из них имеют родственники в низинных шотландцах . Такие термины, как осень («осень»), кран («кран»), подгузник («подгузник»; сам по себе не используется в США), конфеты («сладости»), сковорода , очки и облигат часто рассматриваются как американизмы. Осень , например, стала обозначать сезон в Англии 16-го века, сокращение среднеанглийских выражений, таких как «падение листа» и «осень года». [93] [ нужен лучший источник ] Gotten ( причастие прошедшего времени от get ) часто считается в значительной степени американизмом. [8] [94] Другие слова и значения были привезены в Великобританию из США, особенно во второй половине 20 века; к ним относятся , найм («нанимать») , я думаю (известно критикуемый Х.В. Фаулером ), багаж , хит (место) и наречия overly и nowly («в настоящее время»). Некоторые из них, например гаечный ключ и корзина для мусора , возникли в Британии 19 века. Прилагательные mad , означающие «злой», smart , означающие «умный», и больные, означающие «плохой», также чаще встречаются в американском (и ирландском) английском, чем в британском английском. [95] [96] [97]

Лингвист Берт Во провел опрос, завершенный в 2003 году, в ходе которого опросил носителей английского языка в Соединенных Штатах об их конкретном повседневном выборе слов в надежде выявить регионализмы. [98] Исследование показало, что большинство американцев предпочитают термин «саб» для длинного сэндвича, газировку (но популярную в районе Великих озер и обычную колу на Юге) для сладкого и игристого безалкогольного напитка . [99] вы или вы, ребята, для множественного числа вас (но вы все на Юге), кроссовки для спортивной обуви (но часто теннисные туфли за пределами Северо-Востока) и тележка для покупок для тележки, используемой для перевозки товаров из супермаркета.

Различия между американским и британским английским

[ редактировать ]

Американский английский и британский английский (BrE) часто различаются на уровне фонологии, фонетики, словарного запаса и, в гораздо меньшей степени, грамматики и орфографии. Первый большой американский словарь, «Американский словарь английского языка» , известный как «Словарь Вебстера» , был написан Ноем Вебстером в 1828 году и систематизировал некоторые из этих написаний.

Различия в грамматике относительно незначительны и обычно не влияют на взаимопонимание; к ним относятся: обычно отсутствие различия между прилагательными и наречиями, использование эквивалентных прилагательных в качестве наречий он бежал быстро / он бежал быстро ; различное использование некоторых вспомогательных глаголов ; формальное (а не условное) согласие с собирательными существительными ; различные предпочтения в отношении форм прошедшего времени некоторых глаголов (например, AmE/BrE: узнал / узнал , сгорел / сгорел , пробрался/прокрался , нырнул/нырнул ), хотя якобы «британские» формы иногда можно увидеть в американском английском письме как хорошо; разные предлоги и наречия в определенных контекстах (например, AmE в школе, BrE в школе ); и в очень немногих случаях используется или нет определенный артикль (AmE в больницу , BrE в больницу ; однако, в отличие от актрисы AmE Элизабет Тейлор , BrE актрисы Элизабет Тейлор ). Часто эти различия являются вопросом относительных предпочтений, а не абсолютных правил; и большинство из них нестабильны, поскольку эти две разновидности постоянно влияют друг на друга, [100] Американский английский не является стандартизированным набором диалектов.

Различия в орфографии также незначительны. Основные различия заключаются в том, что в американском английском обычно используются такие варианты написания, как «аромат» для «британского вкуса» , «волокно» для «волокна» , «защита» для защиты , «анализ » для анализа , «лицензия » для лицензии , «каталог» для каталога и «путешествие » для путешествия . Ной Вебстер популяризировал такие варианты написания в Америке, но не он изобрел большинство из них. Скорее, «он выбрал уже существующие варианты по таким соображениям, как простота, аналогия или этимология». [101] Другие различия обусловлены вкусами франкофилов XIX века Британии викторианской эпохи (например, они предпочитали программу за программу , маневр за маневр , проверку за проверку и т. д.). [102] AmE почти всегда использует -ize в таких словах, как реализации . BrE предпочитает -ise , но также использует -ize иногда (см. Оксфордское правописание ).

Есть некоторые различия в правилах пунктуации. Британский английский более терпим к дополнительным предложениям , которые в американском английском называются « сращиванием запятых », а американский английский предпочитает, чтобы точки и запятые помещались внутри закрывающих кавычек, даже в тех случаях, когда британские правила помещали бы их снаружи. В американском английском также предпочитают двойные кавычки («вот так») одинарным («как здесь»). [103]

Словарные различия различаются в зависимости от региона. Например, слово «осень» чаще используется в Соединенном Королевстве, тогда как слово «fall» чаще встречается в американском английском. Некоторые другие различия включают в себя: антенну (Великобритания) и антенну, печенье (Великобритания) и печенье/крекер, парковку (Великобритания) и парковку, караван (Великобритания) и трейлер, центр города (Великобритания). ) по сравнению с центром города, квартира (Великобритания) по сравнению с квартирой, окраина (Великобритания) по сравнению с челкой и отпуск (Великобритания) по сравнению с отпуском. [104]

AmE иногда отдает предпочтение словам, которые морфологически более сложны, тогда как BrE использует обрезанные формы, такие как AmE Transport и BrE Transport , или где британская форма является обратной формой , например AmE burglarize и BrE burgle (от burglar ). Однако, хотя люди обычно используют одну или другую форму, обе формы будут широко поняты и в основном будут использоваться вместе в двух системах.

Разновидности

[ редактировать ]
На карте выше показаны основные региональные диалекты американского английского ( все заглавные Лабова и др. более мелкие и более местные диалекты, как это определено в первую очередь в «Атласе североамериканского английского» ), а также [105] соответствующего проекта Telsur а также региональные карты . В любом регионе также могут быть носители «общеамериканского» акцента, который противостоит ярко выраженным особенностям их региона. Более того, на этой карте не учитываются носители этнических или культурных разновидностей (таких как афроамериканский английский , английский чикано , английский каджун и т. д.).

Хотя письменный американский английский в значительной степени стандартизирован по всей стране, а разговорные диалекты американского английского в значительной степени взаимопонятны, все же существует несколько узнаваемых региональных и этнических акцентов и лексических различий.

Региональные акценты

[ редактировать ]

Сообщается, что региональные звуки современного американского английского языка вовлечены в сложный феномен «как конвергенции, так и дивергенции»: некоторые акценты гомогенизируются и нивелируются , в то время как другие диверсифицируются и отклоняются дальше друг от друга. [106]

Будучи заселенным дольше, чем Западное побережье Америки, Восточное побережье имело больше времени для развития уникальных акцентов, и в настоящее время оно включает три или четыре лингвистически значимых региона, каждый из которых обладает вариантами английского языка, как отличными друг от друга, так и весьма разнообразными внутренне. : Новая Англия , среднеатлантические штаты (включая нью-йоркский акцент , а также уникальный акцент Филадельфии-Балтимора ) и Юг . В 20-м веке район Великих озер в средней и восточной части (Чикаго, являющийся крупнейшим городом с населением этих говорящих), также приобрел некоторые уникальные особенности, в том фасад числе Гласная LOT /ɑ/ во рту по направлению к ] и напряжению [ a TRAP /æ/ гласная целиком до [eə] . Эти звуковые изменения вызвали ряд других сдвигов гласных в том же регионе, известном лингвистами как « Внутренний Север ». [107] Внутренний Север разделяет с диалектом Восточной Новой Англии (включая бостонский акцент ) языка, поддерживающее положение ГУСЬ /u/ гласная (до [u] ) и РОТ /aʊ/ гласная (до [ɑʊ~äʊ] ) по сравнению с остальной частью страны. [108] Еще одним маркером северного региона, простирающимся от северной Новой Англии через Великие озера до Миннесоты, является переменный фронт /ɑ/ перед /r/ , [109] например, он четыре раза появлялся в стереотипном бостонском стереотипе « Припаркуй машину в Гарвардском дворе» . [110]

Красными точками показаны все мегаполисы США, где в 1990-х годах среди некоторых белых говорящих в этом районе было зарегистрировано более 50% неротической речи. Неротичность можно услышать среди чернокожих говорящих по всей стране. [111]

Несколько других явлений служат для различения региональных акцентов США. Бостонский , Питтсбургский , Верхний Средний Запад и западные акценты США полностью завершили слияние Гласная ЛОТ с МЫСЛЕННАЯ гласная ( /ɑ/ и /ɔ/ соответственно): [112] слияние застигнутое врасплох , которое быстро распространяется по всей стране. Тем не менее, Юг, Внутренний Север и Северо-восточный прибрежный коридор, проходящий через Род-Айленд, Нью-Йорк, Филадельфию и Балтимор, обычно сохраняют старое отличие от раскладушки . [107] Для этого северо-восточного коридора реализация Гласная МЫСЛЬ особенно выражена , как это изображено в юмористических написаниях, например, в tawk и cawfee ( разговор и кофе ), которые призваны представить ее в напряжении и дифтонге : [oə] . [113] Раскол TRAP на две отдельные фонемы с использованием разного произношения a , например, в разрыве [æ] и газе [eə] , дополнительно определяет акценты Нью-Йорка, а также Филадельфии-Балтимора. [65]

Большинство американцев сохраняют все исторические звуки /r/ , используя так называемый ротический акцент . Единственное традиционное понижение буквы r (или отсутствие ротичности) в региональных акцентах США по-разному проявляется сегодня в восточной части Новой Англии , Нью-Йорке и на некоторых территориях бывших плантаций Юга , главным образом среди носителей старшего возраста (и, соответственно, среди некоторых афроамериканцев, говорящих на разговорном английском языке). по всей стране), хотя группа гласных и согласных, встречающаяся в словах «птица», «работа», «боль», «учиться» и т. д., обычно сохраняет свое произношение r даже при этих неротических американских акцентах. Предполагается, что неротичность среди таких говорящих возникла в результате тесного исторического контакта их высших классов с Англией, имитирующего лондонский отказ от r - особенность, которая продолжала завоевывать престиж по всей Англии с конца 18 века. [114] но который, наоборот, потерял престиж в США, по крайней мере, с начала 20 века. [115] Из-за отсутствия ротичности слово « автомобиль» звучит как «ка» , а «источник» — как соус . [116]

Нью-йоркский и южный акценты являются наиболее заметными региональными акцентами страны, а также наиболее стигматизированными и социально незащищенными. [117] [118] [119] [120] Южная речь, наиболее сильная в южных Аппалачах и некоторых районах Техаса, американцы часто идентифицируют ее как «деревенский» акцент. [121] и определяется тем, что гласная /aɪ/ теряет свое качество скольжения : [aː] , инициирующее событие для сложного сдвига южных гласных, включая « южное растягивание », которое превращает короткие гласные переднего ряда в отчетливо звучащие скользящие гласные . [122] Передние гласные ГУСЬ , КОЗЕЛ , РОТ и STRUT также имеет тенденцию определять южные акценты, а также акценты, на которых говорят в « Средних землях »: обширной полосе страны, которая представляет собой промежуточный диалектный регион между традиционным Севером и Югом. Акценты западных штатов США в основном подпадают под общий американский спектр.

Ниже приведены десять основных акцентов американского английского, определяемых их конкретными комбинациями определенных гласных звуков:

Имя с акцентом Самый густонаселенный город Сильный /aʊ/ фронт Сильный / oʊ / фронт Сильный / u / фронт Сильный /ɑr/ фронт Неожиданное слияние булавок и ручек Слияние /æ/ система повышения
Общий американец Нет Нет Нет Нет Смешанный Нет предназальный
Внутренний Северный Чикаго Нет Нет Нет Да Нет Нет общий
Мидленд Индианаполис Да Да Да Нет Смешанный Смешанный предназальный
Нью-Йорк Нью-Йорк Да Нет Нет [123] Нет Нет Нет расколоть
Северо-Центральный (Верхний Средний Запад) Миннеаполис Нет Нет Нет Да Смешанный Нет преназальный и превелярный
Северо-восток Новой Англии Бостон Нет Нет Нет Да Да Нет предназальный
Филадельфия/Балтимор Филадельфия Да Да Да Нет Нет Нет расколоть
Южный Святой Антоний Да Да Да Нет Смешанный Да Южный
Западный Лос-Анджелес Нет Нет Да Нет Да Нет предназальный
Западная Пенсильвания Питтсбург Да Да Да Нет Да Смешанный предназальный

Общий американец

[ редактировать ]

В 2010 году Уильям Лабов отметил, что акценты Великих озер, Филадельфии, Питтсбурга и Западного побережья претерпели «резкие новые звуковые изменения» с середины девятнадцатого века, поэтому они «теперь больше отличаются друг от друга, чем были 50 или 100 лет». лет назад», в то время как другие акценты, такие как Нью-Йорк и Бостон, оставались стабильными в тот же период времени. [106] Тем не менее, общая американская звуковая система также имеет некоторую обсуждаемую степень влияния по всей стране, например, постепенно начинает вытеснять региональный акцент в городских районах Юга и, по крайней мере, в некоторых районах Внутреннего Севера. Общий американский акцент лучше всего определить не как один конкретный акцент, а как зонтик, охватывающий американский акцент, который не включает в себя особенности, связанные с каким-либо конкретным регионом, этнической принадлежностью или социально-экономической группой. Типичные общеамериканские черты включают ротичность , отец-беспокойство слияние , Мэри-женитьба-весёлое слияние , преназальное «короткое а напряжение » и другие особые гласные звуки . [с] Общие американские черты больше всего воспринимаются высокообразованными американцами или американцами, живущими в наиболее формальном контексте, а региональные акценты с наиболее общими американскими чертами коренных народов включают акценты Северного Мидленда, Западной Новой Англии и западные акценты.

Другие сорта

[ редактировать ]

Хотя это больше не зависит от региона, [124] Афро-американский разговорный английский , который остается родным вариантом большинства афроамериканцев рабочего и среднего класса , имеет тесную связь с южными диалектами и сильно повлиял на повседневную речь многих американцев, включая культуру хип-хопа . Латиноамериканцы и латиноамериканцы также разработали варианты английского языка, для которых они являются носителями языка. Наиболее изученными латиноамериканскими английскими языками являются английский чикано , на котором говорят на Западе и Среднем Западе, и нью-йоркский латиноамериканский английский , на котором говорят в столичном районе Нью-Йорка . Кроме того, на этнических разновидностях, таких как иешива-английский и « инглиш », говорят некоторые американские ортодоксальные евреи , на каджунском разговорном английском некоторые каджунцы в южной Луизиане и на пенсильванском голландском английском некоторые жители Пенсильвании-голландцев . Американские индейские англичане были зарегистрированы среди различных индейских племен. Островной штат Гавайи , хотя в основном и говорит по-английски, также является домом для креольского языка, известного как гавайский пиджин , а некоторые жители Гавайев говорят по-английски с акцентом, на который повлиял пиджин. Американский английский также дал начало некоторым диалектам за пределами страны, например, филиппинский английский , возникший во время американской оккупации Филиппин , а затем островного правительства Филиппинских островов ; Томаситы впервые установили на этих островах разновидность американского английского языка. [125]

Статистика использования

[ редактировать ]
Процент американцев в возрасте 5+, говорящих по-английски дома в каждой зоне микроданных публичного использования (PUMA) пятидесяти штатов, округа Колумбия и Пуэрто-Рико, согласно пятилетнему опросу американского сообщества 2016–2021 годов.
Карта статуса официального языка США по штатам
Карта статуса официального языка США по штатам.
  Английский объявлен официальным языком
  Несколько официальных языков, включая английский (Аляска, Гавайи, Южная Дакота) или языки с особым статусом (Нью-Мексико).
  Официальный язык не указан.

В 2021 году около 245 миллионов американцев в возрасте от 5 лет и старше говорили дома по-английски: это большая часть населения США, составляющего примерно 330 миллионов человек. [126]

В Соединенных Штатах никогда не было официального языка на федеральном уровне. [127] но английский обычно используется на федеральном уровне и в штатах, где нет официального языка. 32 из 50 штатов, в некоторых случаях в рамках так называемого движения «только английский язык» , приняли законы, предоставляющие английскому языку официальный или соофициальный статус. [5] [128] Обычно указывается только «английский», а не какой-то конкретный вариант, такой как американский английский. (С 1923 по 1969 год штат Иллинойс признавал своим официальным языком «американский», то есть американский английский.) [129] [130]

Пуэрто-Рико является крупнейшим примером территории Соединенных Штатов , на которой другой язык – испанский – является общим языком дома, в обществе и в правительстве.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ en-US код языка американского английского языка , как определено стандартами ISO (см. ISO 639-1 и ISO 3166-1 альфа-2 ) и стандартами Интернета (см. языковой тег IETF ).
  2. ^ Американский английский имеет различные сокращения AmE , AE , AmEng , USEng и en-US . [а]
  3. ^ Диалекты считаются « ротическими », если они произносят звук «р» во всех исторических средах, ни разу не «выбрасывая» этот звук. отца и беспокойства Слияние — это произношение неокругленного варианта гласной /ɒ/ (как в словах «cot», «lot», «Boot» и т. д.), так же, как гласная /ɑ/ (как в «spa», «haha», «Ma» ), что приводит к появлению таких слов, как «con». и Кан , и любят рыдать , и Сааб звучат одинаково , при этом гласная обычно реализуется в задней или средней части рта как [ɑ~ɑ̈] . Наконец, на большей части территории США используется непрерывная носовая система «коротких а » гласных (в кошках, ловушках, ваннах и т. д.), в результате чего /æ/ произносится с поднятым языком и с качеством скольжения (обычно звучит как как [ɛə] ), особенно перед носовым согласным ; таким образом, безумный — это [mæd] , но человек больше похож на [mɛən] .
  1. ^ «Единый английский шрифт Брайля (UEB)» . Управление Брайля Северной Америки (BANA). 2 ноября 2016 года. Архивировано из оригинала 23 ноября 2016 года . Проверено 2 января 2017 г.
  2. ^ "Английский" . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 года . Проверено 11 января 2019 г.
  3. ^ «Соединенные Штаты» . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 года . Проверено 11 января 2019 г.
  4. ^ Кристал, Дэвид (1997). Английский как глобальный язык . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-53032-3 .
  5. ^ Jump up to: а б «Усилия США по английскому языку привели к тому, что Западная Вирджиния стала 32-м штатом, признавшим английский официальным языком» . Американский английский. 5 марта 2016 года. Архивировано из оригинала 1 апреля 2016 года . Проверено 13 мая 2016 г.
  6. ^ Jump up to: а б Энгель, Мэтью (2017). Вот так оно и рушится: американское завоевание английского языка . Лондон: Профильные книги. ISBN  9781782832621 . OCLC   989790918 .
  7. ^ «Опасения по поводу исчезновения британского английского преувеличены» . Экономист . 20 июля 2017. ISSN   0013-0613 . Проверено 18 апреля 2019 г.
  8. ^ Jump up to: а б с Харбек, Джеймс (15 июля 2015 г.). «Почему «американский» не является языком?» . BBC Культура . Проверено 18 апреля 2019 г.
  9. ^ Редди, К. Рамманохар (6 августа 2017 г.). «Редактор журнала Readers пишет: Почему американский английский становится частью повседневного использования в Индии?» . Прокрутка.в . Проверено 18 апреля 2019 г.
  10. ^ «Печенье или бисквиты? Данные показывают, что использование американского английского языка растет во всем мире» . Индостан Таймс . Хранитель . 17 июля 2017 г. Проверено 10 сентября 2020 г.
  11. ^ Гонсалвес, Бруно; Лоурейро-Порту, Люсия; Рамаско, Хосе Дж.; Санчес, Давид (25 мая 2018 г.). «Картирование американизации английского языка в пространстве и времени» . ПЛОС ОДИН . 13 (5): e0197741. arXiv : 1707.00781 . Бибкод : 2018PLoSO..1397741G . дои : 10.1371/journal.pone.0197741 . ПМЦ   5969760 . ПМИД   29799872 .
  12. ^ Кречмар 2004 , стр. 262–263.
  13. ^ Лабов 2012 , стр. 1–2.
  14. ^ Кречмар 2004 , с. 262.
  15. ^ « Вы говорите по-американски?: Что ждет впереди?» . ПБС . Проверено 15 августа 2007 г.
  16. ^ Кречмар 2004 , стр. 258–9.
  17. ^ Лонгмор 2007 , стр. 517, 520.
  18. ^ Лонгмор 2007 , с. 537.
  19. ^ Паульсен I (2022). Появление американского английского как дискурсивной разновидности. Прослеживание процессов регистрации в газетах США девятнадцатого века (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.6207627 . ISBN  9783961103386 .
  20. ^ Jump up to: а б Хики, Р. (2014). Словарь разновидностей английского языка . Уайли-Блэквелл. п. 25.
  21. ^ Муфвене, Саликоко С. (1999). «Североамериканские разновидности английского языка как побочные продукты контактов с населением». Работа языка: от рецептов к перспективам. Эд. Ребекка Уилер Вестпорт, Коннектикут: Прегер, 15–37.
  22. ^ «В чем разница между театром и театром?» . Wisegeek.org. 15 мая 2015 года . Проверено 1 июня 2015 г.
  23. ^ Jump up to: а б Плаг, Инго; Браун, Мария; Лаппе, Сабина; Шрамм, Марейль (2009). Введение в английскую лингвистику . Вальтер де Грюйтер. п. 53. ИСБН  978-3-11-021550-2 . Проверено 4 июля 2013 г.
  24. ^ Коллинз и Мис 2002 , с. 178.
  25. ^ Коллинз и Мис 2002 , стр. 181, 306.
  26. ^ Волховер, Натали (2012). « Почему у американцев и британцев разные акценты? » LiveScience . Покупка.
  27. ^ Ласс, Роджер (1990). «Ранние материковые остатки в южном Хиберно-Английском». Обзор ирландского университета . 20 (1): 137–148. JSTOR   25484343 .
  28. ^ Вольфрам, Уолт; Шиллинг, Натали (2015). Американский английский: диалекты и вариации . Джон Уайли и сыновья. стр. 103–104.
  29. ^ Hallé, Best & Levitt 1999 , стр. 283.
  30. ^ Кортманн и Шнайдер 2004 , стр. 317.
  31. ^ Уэллс 1982 , стр. 136–7, 203–4.
  32. ^ Уэллс 1982 , стр. 136–37, 203–6, 234, 245–47, 339–40, 400, 419, 443, 576.
  33. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 171.
  34. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 61.
  35. ^ Jump up to: а б Уэллс (1982) , с. 476.
  36. ^ Во, Берт; Голдер, Скотт (2003). « Вы произносите слова «cot» и «çaught» одинаково? » Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  37. ^ Во, Берт; Джондал, Мариус Л. (2009). « Вы произносите слова «cot» и «caught» одинаково? » Кембриджский онлайн-опрос мировых англичан . Кембридж: Кембриджский университет.
  38. ^ Согласно Университетскому словарю Мерриам-Вебстера, одиннадцатое издание .
  39. ^ «Хотеть: значение и определения» . Словарь.infoplease.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  40. ^ «Хочу. Словарь английского языка American Heritage®: четвертое издание. 2000 г.» . Бартлби.com. Архивировано из оригинала 9 января 2008 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  41. ^ «Хочу – определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Mw.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  42. ^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). « Как вы произносите Мэри / Мерри / Жениться? » Гарвардский опрос диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  43. ^ Кортманн и Шнайдер (2004) , стр. 295.
  44. ^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). « FL OU RISH. Архивировано 11 июля 2015 г. в Wayback Machine ». Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  45. ^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). « первая гласная в слове «m i racle» ». Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  46. ^ Уэллс 1982 , стр. 481–482.
  47. ^ Уэллс (1982) , с. 247.
  48. ^ Зайфарт, Скотт; Гареллек, Марк (2015). « Глоттализация коды в американском английском ». В ИКФС. Калифорнийский университет, Сан-Диего, с. 1.
  49. ^ Во, Берт (2000_. «Хлопая по-английски». Лингвистическое общество Америки , Чикаго, Иллинойс. стр.6.
  50. ^ Гжегож Догил; Сюзанна Мария Рейтерер; Уолтер де Грюйтер, ред. (2009). Языковой талант и мозговая деятельность: тенденции в прикладной лингвистике . Вальтер де Грюйтер ГмбХ. п. 299. ИСБН  978-3-11-021549-6 .
  51. ^ Уэллс 1982 , с. 490.
  52. ^ Джонс, Роуч и Хартман (2006) , с. xi.
  53. ^ Справочник разновидностей английского языка , Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер, Уолтер де Грюйтер, 2004, стр. 319.
  54. ^ Уэллс (2008) , с. XXI.
  55. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 114: «Где традиционно сообщалось о канадском выращивании: Канада, восточная часть Новой Англии, Филадельфия и Север».
  56. ^ Фройвальд, Йозеф Т. (11 ноября 2007 г.). «Распространение Raising: непрозрачность, лексикализация и распространение» . Пенсильванский университет . Проверено 21 сентября 2016 г.
  57. ^ Мерфи, Патрик Джозеф (2019). «Слушаем писателей и гонщиков: частичный контраст и восприятие канадского воспитания» (PDF) . Докторская диссертация Университета Торонто : 116–117 . Проверено 17 января 2024 г.
  58. ^ Меткалф, Аллан (2000). «Дальний Запад и не только» . Как мы говорим: американский региональный английский сегодня . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 143. ИСБН  0618043624 . Другое произношение, которое еще более широко распространено среди подростков старшего возраста и взрослых в Калифорнии и на всем Западе, — это «een» for- ing , например «I’m think-een of go-een Camp-een».
  59. ^ Хантер, Марша; Джонсон, Брайан К. (2009). «Артикуляторы и артикуляция» . «Артикулятный адвокат: новые методы убеждения для судебных адвокатов» . Книги Корона Короля. п. 92. ИСБН  9780979689505 . Региональные акценты ... Отличительной чертой акцента Верхнего Среднего Запада является тенденция превращать звук «ing» в «een» с веселым «Доброе утро!»
  60. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 182.
  61. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 173–174.
  62. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 173–174, 260–261.
  63. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 173–174, 238–239.
  64. ^ Jump up to: а б с Дункан (2016) , стр. 1–2.
  65. ^ Jump up to: а б с Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 173.
  66. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 238.
  67. ^ Jump up to: а б Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 178, 180.
  68. ^ Jump up to: а б Боберг (2008) , стр. 145.
  69. ^ Дункан (2016) , стр. 1–2; Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 175–177.
  70. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 183.
  71. ^ Бейкер, Мильке и Архангели (2008) .
  72. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 181–182.
  73. ^ Боберг (2008) , стр. 130, 136–137.
  74. ^ Jump up to: а б Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 82, 123, 177, 179.
  75. ^ Лабов (2007) , с. 359.
  76. ^ Лабов (2007) , с. 373.
  77. ^ Jump up to: а б Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 52.
  78. ^ Jump up to: а б Скит, Уолтер Уильям (1892). Принципы английской этимологии: Родной элемент — Уолтер Уильям Скит . В Кларендон Пресс. п. 1 . Проверено 1 июня 2015 г. этимология лося.
  79. ^ «Вы уже знаете некоторые немецкие слова!» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 9 января 2017 г.
  80. ^ Монтано, Марио (1 января 1992 г.). «История мексиканской народной кухни Южного Техаса: уличные торговцы» (Диссертация). Репозиторий.upenn.edu. стр. 1–421 . Проверено 1 июня 2015 г.
  81. ^ Горрелл, Роберт М. (2001). Что в слове?: Этимологические сплетни о некоторых интересных английских словах - Роберт М. Горрелл . Университет Невады Пресс. ISBN  9780874173673 . Проверено 1 июня 2015 г.
  82. ^ Бейли, Вернон (1895). Карманные суслики США . Министерство сельского хозяйства США, Отдел орнитологии и маммологии . Проверено 1 июня 2015 г.
  83. ^ Менкен, Х.Л. (1 января 2010 г.). Американский язык: предварительное исследование развития английского языка… – Х. Л. Менкен . Козимо. ISBN  9781616402594 . Проверено 1 июня 2015 г.
  84. ^ Некоторые из них в настоящее время в основном находятся или были более продуктивными за пределами США; например, прыгнуть, «проехать мимо светофора»; блок означает «здание», а центр — «центральная точка города» или «основное место для определенной деятельности» (см. Оксфордский словарь английского языка).
  85. ^ Элизабет Болл Карр (август 1954 г.). Тенденции словосложения в американской речи (Диссертация). Университет штата Луизиана.
  86. ^ «Слово дня знатока: gesundheit» . Случайный дом . Проверено 29 мая 2013 г.
  87. ^ Трудгилл 2004 .
  88. ^ «Определение существительного дня из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oup.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  89. ^ «Определение уверенного прилагательного из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oup.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  90. ^ Jump up to: а б Трудгилл 2004 , с. 69.
  91. ^ «Слово» Американский против британского Smackdown: универсал против универсала» . Проверено 18 апреля 2019 г.
  92. Британский писатель Джордж Оруэлл (в книге «Английские люди », 1947, цитируется в OED sv loss) раскритиковал предполагаемую «американскую тенденцию» «обременять каждый глагол предлогом, который ничего не добавляет к его значению ( выиграть , проиграть , лицом вверх , и т. д.)".
  93. ^ Харпер, Дуглас. "падать" . Интернет-словарь этимологии .
  94. ^ Справочник разновидностей английского языка , Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер, Уолтер де Грюйтер, 2004, стр. 115.
  95. ^ "злой" . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  96. ^ "разумный" . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  97. ^ «Определение прилагательного bad из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oald8.oxfordlearnersdictionaries.com. Архивировано из оригинала 27 мая 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  98. ^ Во, Берт и Скотт Голдер. 2003. Гарвардское исследование диалектов. Архивировано 30 апреля 2016 года в Wayback Machine . Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  99. ^ Кац, Джошуа (2013). « За пределами «газировки, газировки или кока-колы ». Государственный университет Северной Каролины.
  100. ^ Алгео, Джон (2006). Британский или американский английский? . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-37993-8 .
  101. ^ Алгео, Джон. «Влияние революции на язык», в книге «Спутник американской революции» . Джон Уайли и сыновья, 2008. стр.599.
  102. ^ Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-62181-X , стр. 34 и 511.
  103. ^ «Пунктуация вокруг кавычек» (блог) . Руководство по стилю Американской психологической ассоциации. 2011 . Проверено 21 марта 2015 г.
  104. ^ «Британский и американский английский – словарные различия» . www.studyenglishtoday.net . Проверено 18 апреля 2019 г.
  105. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 148.
  106. ^ Jump up to: а б Лабов 2012 .
  107. ^ Jump up to: а б Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 190.
  108. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 230.
  109. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 111.
  110. ^ Ворхес, Мара (2009). Бостон. С заводом. Эдиз. Английский . Одинокая планета. п. 52. ИСБН  978-1-74179-178-5 .
  111. ^ Лабов, с. 48.
  112. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 60.
  113. ^ Лабов, Уильям; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (1 января 2005 г.). «Новая Англия» (PDF) . Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года. Такое фонематическое и фонетическое расположение гласных нижней части спины делает Род-Айленд более похожим на Нью-Йорк, чем на остальную часть Новой Англии.
  114. ^ Трудгилл 2004 , стр. 46–47.
  115. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 5, 47.
  116. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 137, 141.
  117. ^ Хейс, Дин (2013). « Южный акцент и «плохой английский»: сравнительное перцептивное исследование концептуальной сети между южными лингвистическими особенностями и идентичностью ». Цифровой репозиторий UNM: электронные диссертации и диссертации. стр. 5, 51.
  118. ^ Гордон, Мэтью Дж.; Шнайдер, Эдгар В. (2008). « Нью-Йорк, Филадельфия и другие северные города: Фонология ». Разновидности английского языка 2: 67–86.
  119. ^ Хартли, Лаура (1999). Взгляд с Запада: восприятие диалектов США с точки зрения штата Орегон . Издания факультета – Кафедра мировых языков, социологии и культурологии. 17.
  120. ^ Яннуар, Н.; Азимова, К.; Нгуен, Д. (2014). « Перцептивная диалектология: взгляды северян и южан на различные американские диалекты ». к@ та, 16(1), стр. 11, 13
  121. ^ Хейс, 2013, с. 51.
  122. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 125.
  123. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 101, 103.
  124. ^ Трудгилл 2004 , с. 42.
  125. ^ Даяг, Данило (2004). «Англоязычные СМИ на Филиппинах». Мировые англичане . 23 : 33–45. дои : 10.1111/J.1467-971X.2004.00333.X . S2CID   145589555 .
  126. ^ «АСУ В16001» . АСУ В16001 . Бюро переписи населения США . Проверено 12 апреля 2024 г.
  127. ^ Каур, Хармит (20 мая 2018 г.). «К вашему сведению: английский не является официальным языком Соединенных Штатов» . CNN . Архивировано из оригинала 4 июня 2023 года.
  128. ^ « Официальный английский ». Американский английский , 2022 год.
  129. ^ Крюс, Хайберт О. (23 января 1923 г.). «Говорите по-американски, а не по-английски» . Шампейн-Урбана Курьер . п. 10 . Проверено 23 марта 2021 г. - через Newspapers.com.
  130. ^ Дэвис, Роберт (24 сентября 1969 г.). «Новостные сводки: это законно — мы говорим по-английски» . Чикаго Трибьюн . сек. 1, с. 3 . Проверено 23 марта 2021 г. - через Newspapers.com.

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

История американского английского

[ редактировать ]
  • Бейли, Ричард В. (2004). «Американский английский: его истоки и история». В книге Э. Финегана и Дж. Р. Рикфорда (ред.), «Язык в США: темы двадцать первого века» (стр. 3–17). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Финеган, Эдвард. (2006). «Английский язык в Северной Америке». В Р. Хогг и Д. Денисон (ред.), История английского языка (стр. 384–419). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0c5350a7e8cc5ce5aa769926eb6fd5e0__1723063020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/e0/0c5350a7e8cc5ce5aa769926eb6fd5e0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
American English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)