Jump to content

Американский английский

(Перенаправлено с AmE )

Американский английский
Область Соединенные Штаты
Носители языка
242 миллиона, все разновидности английского языка в США (2019 г.)
67,3 миллиона говорящих на английском языке L2 в США (2019 г.)
Early forms
Official status
Official language in
United States (main language, 32 U.S. states, five U.S. territories; see article)
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
IETFen-US[2][3]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Американский английский ( AmE ), иногда называемый английским США или английским США , [б] представляет собой совокупность разновидностей английского языка, родного для США. [4] Английский является наиболее распространенным языком в Соединенных Штатах ; де -факто общий язык, используемый в правительстве, образовании и торговле; и официальный язык большинства штатов США (32 из 50). [5] С конца 20 века американский английский стал самой влиятельной формой английского языка во всем мире. [6] [7] [8] [9] [10] [11]

Разновидности американского английского включают в себя множество моделей произношения, словарного запаса, грамматики и особенно правописания, которые унифицированы по всей стране, но отличаются от других английских диалектов по всему миру. [12] Любой американский или канадский акцент, воспринимаемый как лишенный заметных местных, этнических или культурных признаков , известен в лингвистике как общеамериканский ; [6] it covers a fairly uniform accent continuum native to certain regions of the U.S. but especially associated with broadcast mass media and highly educated speech. However, historical and present linguistic evidence does not support the notion of there being one single mainstream American accent.[13][14] The sound of American English continues to evolve, with some local accents disappearing, but several larger regional accents having emerged in the 20th century.[15]

History

[edit]

The use of English in the United States is a result of British colonization of the Americas. The first wave of English-speaking settlers arrived in North America during the early 17th century, followed by further migrations in the 18th and 19th centuries. During the 17th and 18th centuries, dialects from many different regions of England and the British Isles existed in every American colony, allowing a process of extensive dialect mixture and leveling in which English varieties across the colonies became more homogeneous compared with the varieties in Britain.[16][17] English thus predominated in the colonies even by the end of the 17th century's first immigration of non-English speakers from Western Europe and Africa. Additionally, firsthand descriptions of a fairly uniform American English (particularly in contrast to the diverse regional dialects of British English) became common after the mid-18th century,[18] while at the same time speakers' identification with this new variety increased.[19]Since the 18th century, American English has developed into some new varieties, including regional dialects that retain minor influences from waves of immigrant speakers of diverse languages, primarily European languages.[20][8]

Some racial and regional variation in American English reflects these groups' geographic settlement, their de jure or de facto segregation, and patterns in their resettlement. This can be seen, for example, in the influence of the Scotch-Irish immigration in Appalachia developing Appalachian English and the Great Migration bringing African-American Vernacular English to the Great Lakes urban centers.[20][21]

Phonology

[edit]

Any phonologically unmarked North American accent falls under an umbrella known as General American. This section mostly refers to such General American features.

Conservative phonology

[edit]

Studies on historical usage of English in both the United States and the United Kingdom suggest that spoken American English did not simply deviate away from period British English in some ways, but is conservative in other ways, preserving certain features contemporary British English has since lost.[22]

Rhoticity

[edit]

Full rhoticity (or R-fulness) is typical of American accents, pronouncing the phoneme /r/ (corresponding to the letter ⟨r⟩) in all environments, including after vowels, such as in pearl, car and court.[23][24] Non-rhotic American accents, those that do not pronounce ⟨r⟩ except before a vowel, such as some accents of Eastern New England, New York City, and African-Americans, and a specific few (often older ones) spoken by Southerners, are often quickly noticed by General American listeners and perceived as sounding especially ethnic, regional, or antiquated.[23][25][26]

Rhoticity is common in most American accents despite being now rare in England because, during the 17th-century British colonization, nearly all dialects of English were rhotic, and most North American English simply remained that way.[27] The preservation of rhoticity in North America was also supported by continuing waves of rhotic-accented Scotch-Irish immigrants, most intensely during the 18th century (and moderately during the following two centuries) when this ethnic group eventually made up one-seventh of the colonial population. Scotch-Irish settlers spread from Delaware and Pennsylvania throughout the larger Mid-Atlantic region, the inland regions of both the South and North, and throughout the West: American dialect areas that were all uninfluenced by upper-class non-rhoticity and that consequently have remained consistently rhotic.[28] While non-rhoticity spread on the East Coast (perhaps in imitation of 19th-century London speech), even the East Coast has gradually begun to restore rhoticity, due to it becoming nationally prestigious in the 20th century. The pronunciation of ⟨r⟩ is a postalveolar approximant [ɹ̠] or retroflex approximant [ɻ] ,[29] but a unique "bunched tongue" variant of the approximant r sound is also associated with the United States, perhaps mostly in the Midwest and the South.[30]

LOTCLOTH split

[edit]

American accents that have not undergone the cot–caught merger (the lexical sets LOT and THOUGHT) have instead retained a LOTCLOTH split: a 17th-century distinction in which certain words (labeled as the CLOTH lexical set) separated away from the LOT set. The split, which has now reversed in most British English, simultaneously shifts this relatively recent CLOTH set into a merger with the THOUGHT (caught) set. Having taken place prior to the unrounding of the cot vowel, it results in lengthening and perhaps raising, merging the more recently separated vowel into the THOUGHT vowel in the following environments: before many instances of /f/, /θ/, and particularly /s/ (as in Austria, cloth, cost, loss, off, often, etc.), a few instances before /ŋ/ (as in strong, long, wrong), and variably by region or speaker in gone, on, and certain other words.[31]

Other distinctions from Received Pronunciation

[edit]

The traditional standard accent of (southern) England, Received Pronunciation (RP), has evolved in other ways compared to which General American has remained relatively conservative. Examples include the modern RP features of a trap–bath split and the fronting of /oʊ/, neither of which is typical of General American accents. Moreover, American dialects do not participate in H-dropping, an innovative feature that now characterizes perhaps a majority of the regional dialects of England.

Innovative phonology

[edit]

However, General American is also innovative in a number of ways:

  • Unrounded LOT: The American phenomenon of the LOT vowel (often spelled ⟨o⟩ in words like box, don, clock, notch, pot, etc.) being produced without rounded lips, like the PALM vowel, allows father and bother to rhyme, the two vowels now unified as the single phoneme /ɑ/. The father–bother vowel merger is in a transitional or completed stage in nearly all North American English. Exceptions are in northeastern New England English (such as the Boston accent), the Pittsburgh accent, and variably in some older New York accents, which may retain a rounded articulation.[32][33]
  • Cot–caught merger in transition: There is no single American way to pronounce the vowels in words like cot /ɑ/ (the ah vowel) versus caught /ɔ/ (the aw vowel), largely because of a merger occurring between the two sounds in some parts of North America, but not others. American speakers with a completed merger pronounce the two historically separate vowels with the same sound (especially in the West, Great Plains region, northern New England, West Virginia and western Pennsylvania), but other speakers have no trace of a merger at all (especially in the South, the Great Lakes region, southern New England, and the Mid-Atlantic and New York metropolitan areas) and so pronounce each vowel with distinct sounds listen.[34] Among speakers who distinguish between the two, the vowel of cot (usually transcribed in American English as /ɑ/), is often a central [ɑ̈] or advanced back [ɑ̟], while /ɔ/ is pronounced with more rounded lips and/or phonetically higher in the mouth, close to [ɒ] or [ɔ] , but with only slight rounding.[35] Among speakers who do not distinguish between them, thus producing a cot–caught merger, /ɑ/ usually remains a back vowel, [ɑ] , sometimes showing lip rounding as [ɒ]. Therefore, even mainstream Americans vary greatly with this speech feature, with possibilities ranging from a full merger to no merger at all. A transitional stage of the merger is also common in scatterings throughout the United States, most consistently in the American Midlands lying between the historical dialect regions of the North and the South, while younger Americans, in general, tend to be transitioning toward the merger. According to a 2003 dialect survey carried out across the United States, about 61% of participants perceive themselves as keeping the two vowels distinct and 39% do not.[36] A 2009 follow-up survey put the percentages at 58% non-merging speakers and 41% merging.[37]
  • STRUT in special words: The STRUT vowel, rather than the one in LOT (as in Britain), is used in function words and certain other words like was, of, from, what, everybody, nobody, somebody, anybody, and, for many speakers because and rarely even want, when stressed.[38][39][40][41]
  • Vowel mergers before intervocalic /r/: The mergers of certain vowels before /r/ are typical throughout North America, the only exceptions existing primarily along the East Coast:
    • Mary–marry–merry merger in transition: According to the 2003 dialect survey, nearly 57% of participants from around the country self-identified as merging the sounds /ær/ (as in the first syllable of parish), /ɛr/ (as in the first syllable of perish), and /ɛər/ (as in pear or pair).[42] The merger is largely complete in most regions of the country, the major exceptions being much of the Atlantic Coast and southern Louisiana.[43]
    • Hurry–furry merger: The pre-/r/ vowels in words like hurry /ʌ/ and furry /ɜ/ are merged in most American accents to [ɚ] or a syllabic consonant ɹ̩. Roughly only 10% of American English speakers acknowledge the distinct hurry vowel before /r/, according to the same dialect survey aforementioned.[44]
    • Mirror–nearer merger in transition: The pre-/r/ vowels in words like mirror /ɪ/ and nearer /i/ are merged or very similar in most American accents. The quality of the historic mirror vowel in the word miracle is quite variable.[45]
  • Americans vary slightly in their pronunciations of R-colored vowels such as those in /ɛər/ and /ɪər/, which sometimes monophthongizes towards [ɛɹ] and [ɪɹ] or tensing towards [eɪɹ] and [i(ə)ɹ] respectively. That causes pronunciations like [pʰeɪɹ] for pair/pear and [pʰiəɹ] for peer/pier.[46] Also, /jʊər/ is often reduced to [jɚ], so that cure, pure, and mature may all end with the sound [ɚ], thus rhyming with blur and sir. The word sure is also part of the rhyming set as it is commonly pronounced [ʃɚ].
  • Yod-dropping: Dropping of /j/ after a consonant is much more extensive than in most of England. In most North American accents, /j/ is "dropped" or "deleted" after all alveolar and interdental consonants (that is: everywhere except after /p/, /b/, /f/, /h/, /k/, and /m/) and so new, duke, Tuesday, assume are pronounced [nu], [duk], [ˈtʰuzdeɪ], [əˈsum] (compare with Standard British /nju/, /djuk/, /ˈtjuzdeɪ/, /əˈsjum/).[47]
  • T-glottalization: /t/ is normally pronounced as a glottal stop [ʔ] when both after a vowel or a liquid and before a syllabic [n̩] or any non-syllabic consonant, as in button [ˈbʌʔn̩] or fruitcake [ˈfɹuʔkʰeɪk] . In absolute final position after a vowel or liquid, /t/ is also replaced by, or simultaneously articulated with, glottal constriction:[48] thus, what [wʌʔ] or fruit [fɹuʔ]. (This innovation of /t/ glottal stopping may occur in British English as well.)
  • Flapping: /t/ or /d/ becomes a flap [ɾ] both after a vowel or /r/ and before an unstressed vowel or a syllabic consonant other than [n̩], including water [ˈwɑɾɚ] , party [ˈpʰɑɹɾi] and model [ˈmɑɾɫ̩]. This results in pairs such as ladder/latter, metal/medal, and coating/coding being pronounced the same. Flapping of /t/ or /d/ before a full stressed vowel is also possible but only if that vowel begins a new word or morpheme, as in what is it? [wʌɾˈɪzɨʔ] and twice in not at all [nɑɾɨɾˈɔɫ]. Other rules apply to flapping to such a complex degree in fact that flapping has been analyzed as being required in certain contexts, prohibited in others, and optional in still others.[49] For instance, flapping is prohibited in words like seduce [sɨˈdus], retail [ˈɹitʰeɪɫ], and monotone [ˈmɑnɨtʰoʊn], yet optional in impotence [ˈɪmpɨɾɨns, ˈɪmpɨtʰɨns].
  • Both intervocalic /nt/ and /n/ may commonly be realized as [ɾ̃] (a nasalized alveolar flap) (flapping) or simply [n], making winter and winner homophones in fast or informal speech.
  • L-velarization: England's typical distinction between a "clear L" (i.e. [l] ) and a "dark L" (i.e. [ɫ] ) is much less noticeable in nearly all dialects of American English; it is often altogether absent,[50] with all "L" sounds tending to be "dark", meaning having some degree of velarization,[51] perhaps even as dark as [ʟ] (though in the initial position, perhaps less dark than elsewhere among some speakers).[52] The only notable exceptions to this velarization are in some Spanish-influenced American English varieties (such as East Coast Latino English, which typically shows a clear "L" in syllable onsets) and in older, moribund Southern speech, where "L" is clear in an intervocalic environment between front vowels.[53]
  • Weak vowel merger: The vowel /ɪ/ in unstressed syllables generally merges with /ə/ and so effect is pronounced like affect, and abbot and rabbit rhyme. The quality of the merged vowel varies considerably based on the environment but is typically more open, like [ə], in word-initial or word-final position, but more close, like [ɪ~ɨ], elsewhere.[54]
  • Raising of pre-voiceless /aɪ/: Many speakers split the sound /aɪ/ based on whether it occurs before a voiceless consonant and so in rider, it is pronounced [äɪ], but in writer, it is raised to [ʌɪ] (because [t] is a voiceless consonant while [d] is not). Thus, words like bright, hike, price, wipe, etc. with a following voiceless consonant (such as /t, k, θ, s/) use a more raised vowel sound compared to bride, high, prize, wide, etc. Because of this sound change, the words rider and writer (listen) , например, остаются отличными друг от друга из-за разницы в высоте (и длине) начальной точки дифтонга (не связанной с тем, что буквы d и t произносятся в этих словах как альвеолярные створки [ɾ] ). Изменение звука также распространяется на границы слов, хотя положение ударения в слове или фразе может помешать поднятию звука. Например, средняя школа в смысле «средняя школа» обычно произносится как [ˈhɐɪskuɫ] ; однако средняя школа в буквальном смысле слова «высокая школа» будет произноситься как [ˌhaɪˈskuɫ] . Изменение звука началось в Северном , Новой Англии и Среднеатлантическом регионах страны. [55] и становится все более распространенным по всей стране.
    • Многие носители Внутреннего Севера , Верхнего Среднего Запада и диалектов повышают /aɪ/ Филадельфии также перед звонкими согласными в определенных словах, особенно [d] , [g] и [n] . Следовательно, такие слова, как крошечный , паук , сидр , тигр , динозавр , рядом , праздный (но иногда не идол ) и огонь могут содержать приподнятое ядро. Использование [ʌɪ] вместо [aɪ] в таких словах непредсказуемо только из фонетической среды, но это может быть связано с их акустическим сходством с другими словами, в которых [ʌɪ] перед глухим согласным, согласно традиционному канадскому -повышающая система. Некоторые исследователи утверждают, что в этих диалектах произошел фонематический раскол , и распределение двух звуков среди молодых носителей становится все более непредсказуемым. [56] [57]
  • Многие говорящие из Калифорнии , других западных штатов , в том числе на Тихоокеанском Северо-Западе и Верхнем Среднем Западе, понимают окончательный /ɪŋ/ как [in], когда /ɪ/ («короткое i ») повышается до [ i ] («длинное ee »). ) до того, как основной /ŋ/ преобразуется в [n] , так что coding , например, произносится как [ˈkoʊdin] , гомофонно с кодеином . [58] [59]
  • Условное поднятие /æ/ (особенно перед /n/ и /m/ ): поднятие /æ/ или Гласная TRAP встречается в определенных средах, которые сильно различаются от региона к региону, но чаще всего перед /n/ и /m/ . У большинства носителей американского языка, для которых фонема /æ/ действует в рамках несколько непрерывной системы, /æ/ имеет как напряженный, так и слабый аллофон (с своего рода «континуумом» возможных звуков между обоими крайностями, а не с четким разделением). ). В этих акцентах /æ/ в целом воспринимается до носовой остановки как более напряженный (приблизительно [eə̯] ), в то время как другие среды более расслабленные (приблизительно стандартный [æ] ); например, обратите внимание на гласный звук в [mæs] для обозначения массы и в [meə̯n] для обозначения человека ). В следующем аудиоклипе первое произношение является напряженным для слова Camp , которое гораздо чаще встречается в американском английском, чем второе ( слушать ) .
    • Однако в некоторых американских акцентах, особенно в Балтиморе , Филадельфии и Нью-Йорке , [æ] и [eə̯] действительно являются совершенно отдельными (или «разделенными») фонемами, например, в Planet [pʰlænɨʔ] против plan it [pʰleənɨʔ] . Их называют Срединно-Атлантическими расколотыми системами . Гласные движутся во рту в противоположном направлении (высоко и вперед) по сравнению со стандартным британским « широким а », но обе системы , вероятно, связаны фонологически, если не фонетически, поскольку явление, подобное британскому, встречается среди некоторых старых носителей языка. восточная часть Новой Англии (Бостон), для которой /æ/ меняется на /a/ перед /f/, /s/, /θ/, /ð/, /z/, /v/ отдельно или когда ему предшествует гомоорганический носовой звук .
/æ/ повышение в североамериканском английском [60]
Следующий
согласный
Пример
слова [61]
Нью-Йорк ,
Новый Орлеан [62]
Балтимор ,
Филадельфия [63]
Мидленд США ,
Новая Англия ,
Питтсбург ,
Запад США
Южный
НАС
Канада , Северная
Горные США
Миннесота,
Висконсин
Великие озера
НАС
Непревокальный
/м, н/
веер, барашек, подставка [ɛə] [64] [А] [Б] [ɛə] [64] [ɛə~ɛje] [67] [ɛə] [68] [ɛə] [69]
Превокалик
/м, н/
животное, планета,
испанский
[ æ ]
/ŋ/ [70] Фрэнк, язык [ ɛː ~eɪ~ æ ] [71] [ æ ~æɛə] [67] [ ɛː ~ɛj] [68] [ ~ej] [72]
Непревокальный
/ɡ/
сумка, перетащить [ɛə] [А] [ æ ] [С] [ æ ] [64] [Д]
Превокальный / ɡ / дракон, журнал [ æ ]
Непревокальный
/б, д, ʃ/
схватить, вспышка, грустно [ɛə] [А] [ æ ] [Д] [74] [ɛə] [74]
Непревокальный
/ж, я, с/
спросить, ванна, половина,
стекло
[ɛə] [А]
В противном случае как, назад, счастливый,
местность
[ æ ] [И]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д В Нью-Йорке и Филадельфии большинство служебных слов ( am, can, Had и т. д.), а также некоторые заученные или менее распространенные слова ( увы, графин, парень и т. д.) имеют [æ] . [65]
  2. ^ В Филадельфии неправильные глаголы начинались, бегали и плавали , как [æ] . [66]
  3. ^ В Филадельфии только плохие, безумные и радостные в этом контексте имеют [ɛə] . [65]
  4. ^ Перейти обратно: а б Ненапряженный /æ/ может быть опущен и втянут настолько, насколько [ ä ] в разновидностях, затронутых сдвигом слияния нижней части спины , в основном преобладающим в Канаде и на американском Западе. [73]
  5. ^ В Нью-Йорке существуют определенные лексические исключения (например, время avenue распространена вариативность, ), а перед /dʒ/ и /z/ как в Imagine , Magic и Jazz . [75]
    В Новом Орлеане [ɛə] дополнительно встречается перед /v/ и /z/ . [76]
  • «Короткое o » перед r перед гласной : в типичных североамериканских акцентах (как в США, так и в Канаде) историческая последовательность /ɒr/ (короткий звук «o» , за которым следует r , а затем еще одна гласная, как в оранжевом , лесном , моральном и ордер ) реализуется как [oɹ~ɔɹ] , таким образом происходит дальнейшее слияние с уже объединенным набором /ɔr/–/oʊr/ ( лошадь хриплый ). США небольшое количество слов (а именно, tomorrow , , sorry sorrow , В и m b orrow orrow ) вместо и, таким образом этого обычно содержат звук [ɑɹ] , сливаются с /ɑr/. набором (таким образом, извините и сари становятся омофонами, оба рифмуются со словом звездный ). [35]
Общие американские /ɑr/ и /ɔr/, за которыми следует гласная, по сравнению с другими диалектами.
Полученный
Произношение
Общий
Американский
Метрополитен Нью
Йорк
, Филадельфия ,
некоторые южные США ,
немного Новой Англии
Канада
Только одолжить, печаль, извини, (на)завтра / ɒр / / ɑːr / / ɒr / или / ɑːr / / ɔːr /
Лес, Флорида, исторический, моральный, каша и т. д. / ɔːr /
Форум, мемориал, устный, накопитель, рассказ и т.д. / ɔːr / / ɔːr /

Некоторые слияния, встречающиеся в большинстве разновидностей американского и британского английского, включают следующее:

  • лошади и хрипоты Слияние : это слияние делает гласные /ɔ/ и /o/ перед /r/ омофонами, с омофонными парами, такими как лошадь/хриплый, корпус/ядро, для/четыре, утро/траур, война/носить и т. д. . Многие старые варианты американского английского языка все еще сохраняют отдельные наборы слов, особенно на крайнем северо-востоке, юге (особенно вдоль побережья Мексиканского залива) и центральном Мидлендсе. [77] но слияние, очевидно, распространяется, и молодые американцы редко демонстрируют это различие.
  • вина и нытья Слияние : в результате образуются такие пары, как вино/нытье, мокрый/точить, Уэльс/киты, одежда/где и т. д. омофоны, в большинстве случаев исключающие /ʍ/ , также транскрибируемый /hw/ , глухой лабиовелярный фрикативный звук . Однако скопления говорящих старшего возраста, которые не объединяют эти пары, все еще существуют по всей стране, возможно, наиболее сильно на Юге. [77]

Словарный запас

[ редактировать ]

Процесс создания новых лексических единиц начался, как только англоязычные британско-американские колонисты начали заимствовать названия незнакомой флоры, фауны и топографии из языков коренных американцев . [78] Примеры таких названий — опоссум , енот , тыква , лось (от алгонкинского ), [78] вигвам и мокасины . Носители американского английского языка интегрировали традиционно неанглийские термины и выражения в основной культурный лексикон; например, массово , с французского ; печенье с голландского языка ; детский сад с немецкого , [79] и родео с испанского . [80] [81] [82] [83] Особенности ландшафта часто являются заимствованиями из французского или испанского языка, а слово «кукуруза» , используемое в Англии для обозначения пшеницы (или любого злака), стало обозначать растение кукурузы , самую важную культуру в США.

Большая часть мексиканско-испанского вклада пришла после войны 1812 года , с открытием на Западе таких ранчо (теперь это обычный стиль дома ). Из-за мексиканского кулинарного влияния многие испанские слова вошли в обиход при обсуждении некоторых популярных блюд: кинза (вместо кориандра), кесо, тако, кесадилья, энчиладас, тостадас, фахитас, буррито и гуакамоле. Этим словам обычно не хватает английского эквивалента, и их можно встретить в популярных ресторанах. Новые формы жилища создали новые термины ( участок , набережная) и типы домов, такие как бревенчатый домик , саман в 18 веке; квартира , лачуга 19 века; проект, кондоминиум , таунхаус , передвижной дом 20 века; и его части ( подъездная дорога , переход, задний двор ) . [ нужна ссылка ] Промышленные и материальные инновации, начиная с 19-го века, создают отличительные новые слова, фразы и идиомы через железные дороги (см. далее железнодорожную терминологию ) и транспортную терминологию, начиная от типов дорог ( грунтовые дороги , автострады ) и заканчивая инфраструктурой ( стоянки , эстакады , зона отдыха ), в автомобильную терминологию, которая сейчас часто является стандартом в английском языке во всем мире. [84] Уже существовавшие английские слова, такие как store , shop , lumber, претерпели изменения в значении; другие остались в США, переодевшись в Великобритании. Наука, урбанизация и демократия стали важными факторами в изменении письменного и устного языка Соединенных Штатов. [85] Из мира бизнеса и финансов пришли новые термины ( слияние , сокращение , чистая прибыль ), из спортивной и азартной терминологии пришли, если оставить в стороне специфический жаргон, распространенные повседневные американские идиомы, включая множество идиом, связанных с бейсболом . Названия некоторых американских изобретений оставались в основном ограниченными Северной Америкой ( лифт [за исключением авиационного значения ], бензин ), как и некоторые автомобильные термины ( грузовик , багажник ). [ нужна ссылка ]

Новые иностранные заимствования пришли с иммиграцией европейцев 19 и начала 20 веков в США; в частности, из идиша ( наглость , болтовня, бупкис, глюк ) и немецкого ( гамбургер , сосиска ). [86] [87] Большое количество английских разговорных выражений разных периодов имеют американское происхождение; некоторые утратили свой американский колорит (от ОК и крутости до ботаника и 24/7 ), а другие нет ( хорошего дня , конечно); [88] [89] многие из них теперь явно старомодны (шикарные, классные). Некоторые английские слова, которые сейчас широко используются, такие как hijacking, диск-жокей , boost, бульдозер и джаз , возникли из американского сленга.

Американский английский всегда демонстрировал заметную тенденцию к использованию слов в разных частях речи , а существительные часто использовались в качестве глаголов . [90] Примеры существительных, которые теперь также являются глаголами: интервью, адвокат, вакуум, лобби, давление, задняя часть, переход, функция, профиль, хэштег, голова, развод, кредит, оценка, рентген, острие, стремительный взлет, витрина, плохо. -рот, отпуск , майор и многие другие. Соединения, придуманные в США, — это, например , предгорье , оползень (во всех смыслах), фон , подросток , мозговой штурм , победитель , автостоп , маленькое время и огромное количество других. В результате индустриализации и автомобильной волны были созданы и другие составные слова: пятиместный автомобиль, четырехдверный седан, двухдверный седан и универсал (в британском английском языке он называется универсалом). [91] Некоторые из них носят эвфемистический характер ( человеческие ресурсы , позитивные действия , исправительные учреждения ). Многие составные существительные имеют комбинацию глагола и предлога: остановка, состав, проба, побочный эффект, перестрелка , ограбление, укрытие, возвращение, перестройка и многие другие. Некоторые предложные и фразовые глаголы на самом деле имеют американское происхождение ( win out, Hold Up, Back up/off/down/out, Face Up to и многие другие). [92]

Окончания существительных, такие как -ee (пенсионер), -ery (пекарня), -ster (гангстер) и -cian (косметолог), также особенно продуктивны в США. [90] Некоторые глаголы, оканчивающиеся на -ize, имеют американское происхождение; например, фетишизировать, расставить приоритеты, ограбить, дополнить аксессуарами, утеплить и т. д.; а также некоторые обратные формирования (найти, настроить, курировать, пожертвовать, выразить эмоции, обить и воодушевить). Среди возникших синтаксических конструкций - вне, направляюсь к, встречаюсь, позади и т. д. Американизмы, образованные путем изменения некоторых существующих слов, включают в себя особенно надоедливый, фальшивый, буйный, приятель, мороженое с фруктами , скитер, сашай и кошачий уголок. Прилагательные, возникшие в США, — это, например, длинный, властный, милый и жеманный, панк (во всех смыслах), липкий (от погоды), сквозной (как в «законченный»), а также многие разговорные формы, такие как бодрый или дурацкий .

Ряд слов и значений, возникших из среднеанглийского или раннего современного английского языка и широко используемых в Соединенных Штатах, с тех пор исчезли в большинстве разновидностей британского английского; некоторые из них имеют родственники в низинных шотландцах . Такие термины, как осень («осень»), кран («кран»), подгузник («подгузник»; сам по себе не используется в США), конфеты («сладости»), сковорода , очки и облигат часто рассматриваются как американизмы. Например, осень стала обозначать сезон в Англии 16-го века, сокращение среднеанглийских выражений, таких как «падение листа» и «осень года». [93] [ нужен лучший источник ] Gotten ( причастие прошедшего времени от get ) часто считается в значительной степени американизмом. [8] [94] Другие слова и значения были привезены в Великобританию из США, особенно во второй половине 20 века; к ним относятся , найм («нанимать») , я думаю (известно критикуемый Х.В. Фаулером ), багаж , хит (место) и наречия overly и nowly («в настоящее время»). Некоторые из них, например гаечный ключ и корзина для мусора , возникли в Британии 19 века. Прилагательные mad , означающие «злой», smart , означающие «умный», и больные, означающие «плохой», также чаще встречаются в американском (и ирландском) английском, чем в британском английском. [95] [96] [97]

Лингвист Берт Во провел опрос, завершенный в 2003 году, в ходе которого опросил носителей английского языка в Соединенных Штатах об их конкретном повседневном выборе слов в надежде выявить регионализмы. [98] Исследование показало, что большинство американцев предпочитают термин «саб» для длинного сэндвича, газировку (но популярную в районе Великих озер и обычную колу на Юге) для сладкого и игристого безалкогольного напитка . [99] вы или вы, ребята, для множественного числа вас (но вы все на Юге), кроссовки для спортивной обуви (но часто теннисные туфли за пределами Северо-Востока) и тележка для покупок для тележки, используемой для перевозки товаров из супермаркета.

Различия между американским и британским английским

[ редактировать ]

Американский английский и британский английский (BrE) часто различаются на уровне фонологии, фонетики, словарного запаса и, в гораздо меньшей степени, грамматики и орфографии. Первый большой американский словарь, «Американский словарь английского языка» , известный как «Словарь Вебстера» , был написан Ноем Вебстером в 1828 году и систематизировал некоторые из этих написаний.

Различия в грамматике относительно незначительны и обычно не влияют на взаимопонимание; к ним относятся: обычно отсутствие различия между прилагательными и наречиями, использование эквивалентных прилагательных в качестве наречий он бежал быстро / он бежал быстро ; различное использование некоторых вспомогательных глаголов ; формальное (а не условное) согласие с собирательными существительными ; различные предпочтения в отношении форм прошедшего времени некоторых глаголов (например, AmE/BrE: узнал / узнал , сгорел / сгорел , пробрался/прокрался , нырнул/нырнул ), хотя якобы «британские» формы иногда можно увидеть в американском английском письме как хорошо; разные предлоги и наречия в определенных контекстах (например, AmE в школе, BrE в школе ); и в очень немногих случаях используется или нет определенный артикль (AmE в больницу , BrE в больницу ; однако, в отличие от актрисы AmE Элизабет Тейлор , BrE актрисы Элизабет Тейлор ). Часто эти различия являются вопросом относительных предпочтений, а не абсолютных правил; и большинство из них нестабильны, поскольку эти две разновидности постоянно влияют друг на друга, [100] Американский английский не является стандартизированным набором диалектов.

Различия в орфографии также незначительны. Основные различия заключаются в том, что в американском английском обычно используются такие варианты написания, как «аромат» для «британского вкуса» , «волокно» для «волокна» , «защита» для защиты , «анализ » для анализа , «лицензия » для лицензии , «каталог» для каталога и «путешествие » для путешествия . Ной Вебстер популяризировал такие варианты написания в Америке, но не он изобрел большинство из них. Скорее, «он выбрал уже существующие варианты по таким соображениям, как простота, аналогия или этимология». [101] Другие различия обусловлены вкусами франкофилов XIX века Британии викторианской эпохи (например, они предпочитали программу за программу , маневр за маневр , проверку за проверку и т. д.). [102] AmE почти всегда использует -ize в таких словах, как реализации . BrE предпочитает -ise , но также использует -ize иногда (см. Оксфордское правописание ).

Есть некоторые различия в правилах пунктуации. Британский английский более терпим к дополнительным предложениям , которые в американском английском называются « сращиванием запятых », а американский английский предпочитает, чтобы точки и запятые помещались внутри закрывающих кавычек, даже в тех случаях, когда британские правила помещали бы их снаружи. В американском английском также предпочитают двойные кавычки («вот так») одинарным («как здесь»). [103]

Словарные различия различаются в зависимости от региона. Например, слово «осень» чаще используется в Соединенном Королевстве, тогда как слово «fall» чаще встречается в американском английском. Некоторые другие различия включают в себя: антенну (Великобритания) и антенну, печенье (Великобритания) и печенье/крекер, парковку (Великобритания) и парковку, караван (Великобритания) и трейлер, центр города (Великобритания). ) по сравнению с центром города, квартира (Великобритания) по сравнению с квартирой, окраина (Великобритания) по сравнению с челкой и отпуск (Великобритания) по сравнению с отпуском. [104]

AmE иногда отдает предпочтение словам, которые морфологически более сложны, тогда как BrE использует обрезанные формы, такие как AmE Transport и BrE Transport , или где британская форма является обратной формой , например AmE burglarize и BrE burgle (от burglar ). Однако, хотя люди обычно используют одну или другую форму, обе формы будут широко пониматься и в основном использоваться вместе в рамках двух систем.

Разновидности

[ редактировать ]
На карте выше показаны основные региональные диалекты американского английского ( все заглавные Лабова и др. более мелкие и более местные диалекты, как это определено в первую очередь в «Атласе североамериканского английского» ), а также [105] соответствующего проекта Telsur а также региональные карты . В любом регионе также могут быть носители «общеамериканского» акцента, который противостоит ярко выраженным особенностям их региона. Более того, на этой карте не учитываются носители этнических или культурных разновидностей (таких как афроамериканский английский , английский чикано , английский каджун и т. д.).

Хотя письменный американский английский в значительной степени стандартизирован по всей стране, а разговорные диалекты американского английского в значительной степени взаимопонятны, все же существует несколько узнаваемых региональных и этнических акцентов и лексических различий.

Региональные акценты

[ редактировать ]

Сообщается, что региональные звуки современного американского английского языка вовлечены в сложный феномен «как конвергенции, так и дивергенции»: некоторые акценты гомогенизируются и нивелируются , в то время как другие диверсифицируются и отклоняются дальше друг от друга. [106]

Будучи заселенным дольше, чем Западное побережье Америки, Восточное побережье имело больше времени для развития уникальных акцентов, и в настоящее время оно включает три или четыре лингвистически значимых региона, каждый из которых обладает вариантами английского языка, как отличными друг от друга, так и весьма разнообразными внутренне. : Новая Англия , среднеатлантические штаты (включая нью-йоркский акцент , а также уникальный акцент Филадельфии и Балтимора ) и Юг . В 20-м веке район Великих озер в средней и восточной части (Чикаго, являющийся крупнейшим городом с населением этих говорящих), также приобрел некоторые уникальные особенности, в том фасад числе Гласная LOT /ɑ/ во рту по направлению к ] и напряжению [ a TRAP /æ/ гласная целиком до [eə] . Эти звуковые изменения вызвали ряд других сдвигов гласных в том же регионе, известном лингвистами как « Внутренний Север ». [107] Внутренний Север разделяет с диалектом Восточной Новой Англии (включая бостонский акцент ) языка, поддерживающее положение ГУСЬ /u/ гласная (до [u] ) и РОТ /aʊ/ гласная (до [ɑʊ~äʊ] ) по сравнению с остальной частью страны. [108] Еще одним маркером северного региона, простирающимся от северной Новой Англии через Великие озера до Миннесоты, является переменный фронт /ɑ/ перед /r/ , [109] например, он четыре раза появлялся в стереотипном бостонском стереотипе « Припаркуй машину в Гарвардском дворе» . [110]

Красными точками показаны все мегаполисы США, где в 1990-х годах среди некоторых белых говорящих в этом районе было зарегистрировано более 50% неротической речи. Неротичность можно услышать среди чернокожих говорящих по всей стране. [111]

Несколько других явлений служат для различения региональных акцентов США. Бостонский , Питтсбургский , Верхний Средний Запад и западные акценты США полностью завершили слияние Гласная ЛОТ с МЫСЛЕННАЯ гласная ( /ɑ/ и /ɔ/ соответственно): [112] слияние застигнутое врасплох , которое быстро распространяется по всей стране. Тем не менее, Юг, Внутренний Север и Северо-восточный прибрежный коридор, проходящий через Род-Айленд, Нью-Йорк, Филадельфию и Балтимор, обычно сохраняют старое отличие от раскладушки . [107] Для этого северо-восточного коридора реализация Гласная МЫСЛЬ особенно выражена , как это изображено в юмористических написаниях, например, в tawk и cawfee ( разговор и кофе ), которые призваны представить ее в напряжении и дифтонге : [oə] . [113] Раскол TRAP на две отдельные фонемы с использованием разного произношения a , например, в разрыве [æ] и газе [eə] , дополнительно определяет акценты Нью-Йорка, а также Филадельфии-Балтимора. [65]

Большинство американцев сохраняют все исторические звуки /r/ , используя так называемый ротический акцент . Единственное традиционное понижение r (или отсутствие ротичности) в региональных акцентах США по-разному проявляется сегодня в восточной части Новой Англии , Нью-Йорке и на некоторых территориях бывших плантаций Юга , главным образом среди носителей старшего поколения (и, соответственно, среди некоторых афроамериканцев, говорящих на разговорном английском языке) . по всей стране), хотя группа гласных и согласных, встречающаяся в словах «птица», «работа», «боль», «учиться» и т. д., обычно сохраняет свое произношение r даже при этих неротических американских акцентах. Предполагается, что неротичность среди таких говорящих возникла в результате тесного исторического контакта их высших классов с Англией, имитирующего лондонский отказ от r - особенность, которая продолжала завоевывать престиж по всей Англии с конца 18 века. [114] но который, наоборот, потерял престиж в США, по крайней мере, с начала 20 века. [115] Из-за отсутствия ротичности слово « автомобиль» звучит как «ка» , а «источник» — как соус . [116]

Нью-йоркский и южный акценты являются наиболее заметными региональными акцентами страны, а также наиболее стигматизированными и социально незащищенными. [117] [118] [119] [120] Южная речь, наиболее сильная в южных Аппалачах и некоторых районах Техаса, американцы часто идентифицируют ее как «деревенский» акцент. [121] и определяется тем, что гласная /aɪ/ теряет свое качество скольжения : [aː] , инициирующее событие для сложного сдвига южных гласных, включая « южное растягивание », которое превращает короткие гласные переднего ряда в отчетливо звучащие скользящие гласные . [122] Передние гласные ГУСЬ , КОЗЕЛ , РОТ и STRUT также имеет тенденцию определять южные акценты, а также акценты, на которых говорят в « Средних землях »: обширной полосе страны, которая представляет собой промежуточный диалектный регион между традиционным Севером и Югом. Акценты западных штатов США в основном подпадают под общий американский спектр.

Ниже приведены десять основных акцентов американского английского, определяемых их конкретными комбинациями определенных гласных звуков:

Имя с акцентом Самый густонаселенный город Сильный /aʊ/ фронт Сильный / oʊ / фронт Сильный / u / фронт Сильный /ɑr/ фронт Неожиданное слияние булавок и ручек Слияние /æ/ система повышения
Общий американец Нет Нет Нет Нет Смешанный Нет предварительно отсосанный
Внутренний Северный Чикаго Нет Нет Нет Да Нет Нет общий
Мидленд Индианаполис Да Да Да Нет Смешанный Смешанный предварительно отсосанный
Нью-Йорк Нью-Йорк Да Нет Нет [123] Нет Нет Нет расколоть
Северо-Центральный (Верхний Средний Запад) Миннеаполис Нет Нет Нет Да Смешанный Нет преназальный и превелярный
Северо-восток Новой Англии Бостон Нет Нет Нет Да Да Нет предварительно отсосанный
Филадельфия/Балтимор Филадельфия Да Да Да Нет Нет Нет расколоть
Южный Сан-Антонио Да Да Да Нет Смешанный Да Южный
западный Лос-Анджелес Нет Нет Да Нет Да Нет предварительно отсосанный
Западная Пенсильвания Питтсбург Да Да Да Нет Да Смешанный предварительно отсосанный

Общий американец

[ редактировать ]

В 2010 году Уильям Лабов отметил, что акценты Великих озер, Филадельфии, Питтсбурга и Западного побережья претерпели «резкие новые звуковые изменения» с середины девятнадцатого века, поэтому они «теперь больше отличаются друг от друга, чем были 50 или 100 лет». лет назад», в то время как другие акценты, такие как Нью-Йорк и Бостон, оставались стабильными в тот же период времени. [106] Тем не менее, общая американская звуковая система также имеет некоторую обсуждаемую степень влияния по всей стране, например, постепенно начинает вытеснять региональный акцент в городских районах Юга и, по крайней мере, в некоторых районах Внутреннего Севера. Общий американский акцент лучше всего определить не как один конкретный акцент, а как зонтик, охватывающий американский акцент, который не включает в себя особенности, связанные с каким-либо конкретным регионом, этнической принадлежностью или социально-экономической группой. Типичные общеамериканские черты включают ротичность , отец-беспокойство слияние , Мэри-женитьба-весёлое слияние , преназальное «короткое а напряжение » и другие особые гласные звуки . [с] Общие американские черты больше всего воспринимаются высокообразованными американцами или американцами, живущими в наиболее формальном контексте, а региональные акценты с наиболее общими американскими чертами коренных народов включают акценты Северного Мидленда, Западной Новой Англии и западные акценты.

Другие сорта

[ редактировать ]

Хотя это больше не зависит от региона, [124] Афро-американский разговорный английский , который остается родным вариантом большинства афроамериканцев рабочего и среднего класса , имеет тесную связь с южными диалектами и сильно повлиял на повседневную речь многих американцев, включая культуру хип-хопа . Латиноамериканцы и латиноамериканцы также разработали варианты английского языка, для которых они являются носителями языка. Наиболее изученными латиноамериканскими английскими языками являются английский чикано , на котором говорят на Западе и Среднем Западе, и нью-йоркский латиноамериканский английский , на котором говорят в столичном районе Нью-Йорка . Кроме того, на этнических разновидностях, таких как иешива-английский и « инглиш », говорят некоторые американские ортодоксальные евреи , на каджунском разговорном английском некоторые каджунцы в южной Луизиане и на пенсильванском голландском английском некоторые жители Пенсильвании-голландцев . Американские индейские англичане были зарегистрированы среди различных индейских племен. Островной штат Гавайи , хотя в основном и говорит по-английски, также является домом для креольского языка, известного как гавайский пиджин , а некоторые жители Гавайев говорят по-английски с акцентом, на который повлиял пиджин. Американский английский также дал начало некоторым диалектам за пределами страны, например, филиппинский английский , возникший во время американской оккупации Филиппин и впоследствии островного правительства Филиппинских островов ; Томаситы впервые установили на этих островах разновидность американского английского языка. [125]

Статистика использования

[ редактировать ]
Процент американцев в возрасте 5+, говорящих по-английски дома в каждой зоне микроданных публичного использования (PUMA) пятидесяти штатов, округа Колумбия и Пуэрто-Рико, согласно пятилетнему опросу американского сообщества 2016–2021 годов.
Карта статуса официального языка США по штатам
Карта статуса официального языка США по штатам.
  Английский объявлен официальным языком
  Несколько официальных языков, включая английский (Аляска, Гавайи, Южная Дакота) или языки с особым статусом (Нью-Мексико).
  Официальный язык не указан.

В 2021 году около 245 миллионов американцев в возрасте от 5 лет и старше говорили дома по-английски: это большая часть населения США, составляющего примерно 330 миллионов человек. [126]

В Соединенных Штатах никогда не было официального языка на федеральном уровне. [127] но английский обычно используется на федеральном уровне и в штатах, где нет официального языка. 32 из 50 штатов, в некоторых случаях в рамках так называемого движения «только английский язык» , приняли законы, предоставляющие английскому языку официальный или соофициальный статус. [5] [128] Обычно указывается только «английский», а не какой-то конкретный вариант, такой как американский английский. (С 1923 по 1969 год штат Иллинойс признавал своим официальным языком «американский», то есть американский английский.) [129] [130]

Пуэрто-Рико является крупнейшим примером территории Соединенных Штатов , на которой другой язык – испанский – является общим языком дома, в обществе и в правительстве.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ en-US код языка американского английского языка , как определено стандартами ISO (см. ISO 639-1 и ISO 3166-1 альфа-2 ) и стандартами Интернета (см. языковой тег IETF ).
  2. ^ Американский английский имеет различные сокращения AmE , AE , AmEng , USEng и en-US . [а]
  3. ^ Диалекты считаются « ротическими », если они произносят звук «р» во всех исторических средах, ни разу не «выбрасывая» этот звук. отца и беспокойства Слияние — это произношение неокругленного варианта гласной /ɒ/ (как в словах «cot», «lot», «Boot» и т. д.), так же, как гласная /ɑ/ (как в «spa», «haha», «Ma» ), что приводит к появлению таких слов, как «con». и Кан , и любят рыдать , и Сааб звучат одинаково , при этом гласная обычно реализуется в задней части или середине рта как [ɑ~ɑ̈] . Наконец, на большей части территории США используется непрерывная носовая система «коротких а » гласных (в кошках, ловушках, ваннах и т. д.), в результате чего /æ/ произносится с поднятым языком и с качеством скольжения (обычно звучит как как [ɛə] ), особенно перед носовым согласным ; таким образом, безумный — это [mæd] , но человек больше похож на [mɛən] .
  1. ^ «Единый английский шрифт Брайля (UEB)» . Управление Брайля Северной Америки (BANA). 2 ноября 2016 года. Архивировано из оригинала 23 ноября 2016 года . Проверено 2 января 2017 г.
  2. ^ "Английский" . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 года . Проверено 11 января 2019 г.
  3. ^ «Соединенные Штаты» . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 года . Проверено 11 января 2019 г.
  4. ^ Кристал, Дэвид (1997). Английский как глобальный язык . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-53032-3 .
  5. ^ Перейти обратно: а б «Усилия США по английскому языку привели к тому, что Западная Вирджиния стала 32-м штатом, признавшим английский официальным языком» . Американский английский. 5 марта 2016 года. Архивировано из оригинала 1 апреля 2016 года . Проверено 13 мая 2016 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Энгель, Мэтью (2017). Вот так оно и рушится: американское завоевание английского языка . Лондон: Профильные книги. ISBN  9781782832621 . OCLC   989790918 .
  7. ^ «Опасения по поводу исчезновения британского английского преувеличены» . Экономист . 20 июля 2017. ISSN   0013-0613 . Проверено 18 апреля 2019 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с Харбек, Джеймс (15 июля 2015 г.). «Почему «американский» не является языком?» . BBC Культура . Проверено 18 апреля 2019 г.
  9. ^ Редди, К. Рамманохар (6 августа 2017 г.). «Редактор журнала Readers пишет: Почему американский английский становится частью повседневного использования в Индии?» . Прокрутка.в . Проверено 18 апреля 2019 г.
  10. ^ «Печенье или бисквиты? Данные показывают, что использование американского английского языка растет во всем мире» . Индостан Таймс . Хранитель . 17 июля 2017 г. Проверено 10 сентября 2020 г.
  11. ^ Гонсалвес, Бруно; Лоурейро-Порту, Люсия; Рамаско, Хосе Дж.; Санчес, Давид (25 мая 2018 г.). «Картирование американизации английского языка в пространстве и времени» . ПЛОС ОДИН . 13 (5): e0197741. arXiv : 1707.00781 . Бибкод : 2018PLoSO..1397741G . дои : 10.1371/journal.pone.0197741 . ПМЦ   5969760 . ПМИД   29799872 .
  12. ^ Кречмар 2004 , стр. 262–263.
  13. ^ Лабов 2012 , стр. 1–2.
  14. ^ Кречмар 2004 , с. 262.
  15. ^ « Вы говорите по-американски?: Что ждет впереди?» . ПБС . Проверено 15 августа 2007 г.
  16. ^ Кречмар 2004 , стр. 258–9.
  17. ^ Лонгмор 2007 , стр. 517, 520.
  18. ^ Лонгмор 2007 , с. 537.
  19. ^ Паульсен I (2022). Появление американского английского как дискурсивной разновидности. Прослеживание процессов регистрации в газетах США девятнадцатого века (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.6207627 . ISBN  9783961103386 .
  20. ^ Перейти обратно: а б Хики, Р. (2014). Словарь разновидностей английского языка . Уайли-Блэквелл. п. 25.
  21. ^ Муфвене, Саликоко С. (1999). «Североамериканские разновидности английского языка как побочные продукты контактов с населением». Работа языка: от рецептов к перспективам. Эд. Ребекка Уилер Вестпорт, Коннектикут: Прегер, 15–37.
  22. ^ «В чем разница между театром и театром?» . Wisegeek.org. 15 мая 2015 года . Проверено 1 июня 2015 г.
  23. ^ Перейти обратно: а б Плаг, Инго; Браун, Мэри; Лаппе, Сабина; Шрамм, Марейль (2009). Введение в английскую лингвистику . Вальтер де Грюйтер. п. 53. ИСБН  978-3-11-021550-2 . Проверено 4 июля 2013 г.
  24. ^ Коллинз и Мис 2002 , с. 178.
  25. ^ Коллинз и Мис 2002 , стр. 181, 306.
  26. ^ Волховер, Натали (2012). « Почему у американцев и британцев разные акценты? » LiveScience . Покупка.
  27. ^ Ласс, Роджер (1990). «Ранние материковые остатки в южном Хиберно-Английском». Обзор ирландского университета . 20 (1): 137–148. JSTOR   25484343 .
  28. ^ Вольфрам, Уолт; Шиллинг, Натали (2015). Американский английский: диалекты и вариации . Джон Уайли и сыновья. стр. 103–104.
  29. ^ Hallé, Best & Levitt 1999 , стр. 283.
  30. ^ Кортманн и Шнайдер 2004 , стр. 317.
  31. ^ Уэллс 1982 , стр. 136–7, 203–4.
  32. ^ Уэллс 1982 , стр. 136–37, 203–6, 234, 245–47, 339–40, 400, 419, 443, 576.
  33. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 171.
  34. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 61.
  35. ^ Перейти обратно: а б Уэллс (1982) , с. 476.
  36. ^ Во, Берт; Голдер, Скотт (2003). « Вы произносите слова «cot» и «çaught» одинаково? » Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  37. ^ Во, Берт; Джондал, Мариус Л. (2009). « Вы произносите слова «cot» и «caught» одинаково? » Кембриджский онлайн-опрос мировых англичан . Кембридж: Кембриджский университет.
  38. ^ Согласно Университетскому словарю Мерриам-Вебстера, одиннадцатое издание .
  39. ^ «Хотеть: значение и определения» . Словарь.infoplease.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  40. ^ «Хочу. Словарь английского языка American Heritage®: четвертое издание. 2000 г.» . Бартлби.com. Архивировано из оригинала 9 января 2008 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  41. ^ «Хочу – определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Mw.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  42. ^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). « Как вы произносите Мэри / Мерри / Жениться? » Гарвардский опрос диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  43. ^ Кортманн и Шнайдер (2004) , стр. 295.
  44. ^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). « FL OU RISH. Архивировано 11 июля 2015 г. в Wayback Machine ». Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  45. ^ Во, Берт и Скотт Голдер (2003). « первая гласная в слове «m i racle» ». Гарвардское исследование диалектов. Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  46. ^ Уэллс 1982 , стр. 481–482.
  47. ^ Уэллс (1982) , с. 247.
  48. ^ Зайфарт, Скотт; Гареллек, Марк (2015). « Глоттализация коды в американском английском ». В ИКФС. Калифорнийский университет, Сан-Диего, с. 1.
  49. ^ Во, Берт (2000_. «Хлопая по-английски». Лингвистическое общество Америки , Чикаго, Иллинойс. стр.6.
  50. ^ Гжегож Догил; Сюзанна Мария Рейтерер; Уолтер де Грюйтер, ред. (2009). Языковой талант и мозговая деятельность: тенденции в прикладной лингвистике . Вальтер де Грюйтер ГмбХ. п. 299. ИСБН  978-3-11-021549-6 .
  51. ^ Уэллс 1982 , с. 490.
  52. ^ Джонс, Роуч и Хартман (2006) , с. xi.
  53. ^ Справочник разновидностей английского языка , Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер, Уолтер де Грюйтер, 2004, стр. 319.
  54. ^ Уэллс (2008) , с. XXI.
  55. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 114: «Где традиционно сообщалось о канадском выращивании: Канада, восточная часть Новой Англии, Филадельфия и Север».
  56. ^ Фройвальд, Йозеф Т. (11 ноября 2007 г.). «Распространение Raising: непрозрачность, лексикализация и распространение» . Пенсильванский университет . Проверено 21 сентября 2016 г.
  57. ^ Мерфи, Патрик Джозеф (2019). «Слушаем писателей и гонщиков: частичный контраст и восприятие канадского воспитания» (PDF) . Докторская диссертация Университета Торонто : 116–117 . Проверено 17 января 2024 г.
  58. ^ Меткалф, Аллан (2000). «Дальний Запад и не только» . Как мы говорим: американский региональный английский сегодня . Хоутон Миффлин Харкорт. п. 143. ИСБН  0618043624 . Другое произношение, которое еще более широко распространено среди подростков старшего возраста и взрослых в Калифорнии и на всем Западе, — это «een» for- ing , например «I’m think-een of go-een Camp-een».
  59. ^ Хантер, Марша; Джонсон, Брайан К. (2009). «Артикуляторы и артикуляция» . «Артикулятный адвокат: новые методы убеждения для судебных адвокатов» . Книги Корона Короля. п. 92. ИСБН  9780979689505 . Региональные акценты ... Отличительной чертой акцента Верхнего Среднего Запада является тенденция превращать звук «ing» в «een» с веселым «Доброе утро!»
  60. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 182.
  61. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 173–174.
  62. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 173–174, 260–261.
  63. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 173–174, 238–239.
  64. ^ Перейти обратно: а б с Дункан (2016) , стр. 1–2.
  65. ^ Перейти обратно: а б с Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 173.
  66. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 238.
  67. ^ Перейти обратно: а б Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 178, 180.
  68. ^ Перейти обратно: а б Боберг (2008) , стр. 145.
  69. ^ Дункан (2016) , стр. 1–2; Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 175–177.
  70. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , с. 183.
  71. ^ Бейкер, Мильке и Архангели (2008) .
  72. ^ Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 181–182.
  73. ^ Боберг (2008) , стр. 130, 136–137.
  74. ^ Перейти обратно: а б Лабов, Эш и Боберг (2006) , стр. 82, 123, 177, 179.
  75. ^ Лабов (2007) , с. 359.
  76. ^ Лабов (2007) , с. 373.
  77. ^ Перейти обратно: а б Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 52.
  78. ^ Перейти обратно: а б Скит, Уолтер Уильям (1892). Принципы английской этимологии: Родной элемент — Уолтер Уильям Скит . В Кларендон Пресс. п. 1 . Проверено 1 июня 2015 г. этимология лося.
  79. ^ «Вы уже знаете некоторые немецкие слова!» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 9 января 2017 г.
  80. ^ Монтано, Марио (1 января 1992 г.). «История мексиканской народной кухни Южного Техаса: уличные торговцы» (Диссертация). Репозиторий.upenn.edu. стр. 1–421 . Проверено 1 июня 2015 г.
  81. ^ Горрелл, Роберт М. (2001). Что в слове?: Этимологические сплетни о некоторых интересных английских словах - Роберт М. Горрелл . Университет Невады Пресс. ISBN  9780874173673 . Проверено 1 июня 2015 г.
  82. ^ Бейли, Вернон (1895). Карманные суслики США . Министерство сельского хозяйства США, Отдел орнитологии и маммологии . Проверено 1 июня 2015 г.
  83. ^ Менкен, Х.Л. (1 января 2010 г.). Американский язык: предварительное исследование развития английского языка… – Х. Л. Менкен . Козимо. ISBN  9781616402594 . Проверено 1 июня 2015 г.
  84. ^ Некоторые из них в настоящее время в основном находятся или были более продуктивными за пределами США; например, прыжок, «проехать мимо светофора»; блок означает «здание», а центр — «центральная точка города» или «основное место для определенной деятельности» (см. Оксфордский словарь английского языка).
  85. ^ Элизабет Болл Карр (август 1954 г.). Тенденции словосложения в американской речи (Диссертация). Университет штата Луизиана.
  86. ^ «Слово дня знатока: gesundheit» . Случайный дом . Проверено 29 мая 2013 г.
  87. ^ Трудгилл 2004 .
  88. ^ «Определение существительного дня из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oup.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  89. ^ «Определение уверенного прилагательного из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oup.com . Проверено 29 мая 2013 г.
  90. ^ Перейти обратно: а б Трудгилл 2004 , с. 69.
  91. ^ «Слово» Американский против британского Smackdown: универсал против универсала» . Проверено 18 апреля 2019 г.
  92. Британский писатель Джордж Оруэлл (в книге «Английские люди », 1947, цитируется в OED « проиграть») раскритиковал предполагаемую «американскую тенденцию» «обременять каждый глагол предлогом, который ничего не добавляет к его значению ( выиграть , проиграть , лицом вверх , и т. д.)".
  93. ^ Харпер, Дуглас. "падать" . Интернет-словарь этимологии .
  94. ^ Справочник разновидностей английского языка , Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер, Уолтер де Грюйтер, 2004, стр. 115.
  95. ^ "злой" . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  96. ^ "разумный" . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся. Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  97. ^ «Определение прилагательного bad из Оксфордского словаря для продвинутых учащихся» . Oald8.oxfordlearnersdictionaries.com. Архивировано из оригинала 27 мая 2013 года . Проверено 29 мая 2013 г.
  98. ^ Во, Берт и Скотт Голдер. 2003. Гарвардское исследование диалектов. Архивировано 30 апреля 2016 года в Wayback Machine . Кембридж, Массачусетс: Факультет лингвистики Гарвардского университета.
  99. ^ Кац, Джошуа (2013). « За пределами «газировки, газировки или кока-колы ». Государственный университет Северной Каролины.
  100. ^ Алгео, Джон (2006). Британский или американский английский? . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-37993-8 .
  101. ^ Алгео, Джон. «Влияние революции на язык», в книге «Спутник американской революции» . Джон Уайли и сыновья, 2008. стр.599.
  102. ^ Питерс, Пэм (2004). Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN   0-521-62181-X , стр. 34 и 511.
  103. ^ «Пунктуация вокруг кавычек» (блог) . Руководство по стилю Американской психологической ассоциации. 2011 . Проверено 21 марта 2015 г.
  104. ^ «Британский и американский английский – словарные различия» . www.studyenglishtoday.net . Проверено 18 апреля 2019 г.
  105. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 148.
  106. ^ Перейти обратно: а б Лабов 2012 .
  107. ^ Перейти обратно: а б Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 190.
  108. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 230.
  109. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 111.
  110. ^ Ворхес, Мара (2009). Бостон. С Пиантой. Редактировать. Английский . Одинокая планета. п. 52. ИСБН  978-1-74179-178-5 .
  111. ^ Лабов, с. 48.
  112. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 60.
  113. ^ Лабов, Уильям; Эш, Шэрон; Боберг, Чарльз (1 января 2005 г.). «Новая Англия» (PDF) . Атлас североамериканского английского языка: фонетика, фонология и изменение звука . Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года. Такое фонематическое и фонетическое расположение гласных нижней части спины делает Род-Айленд более похожим на Нью-Йорк, чем на остальную часть Новой Англии.
  114. ^ Трудгилл 2004 , стр. 46–47.
  115. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 5, 47.
  116. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 137, 141.
  117. ^ Хейс, Дин (2013). « Южный акцент и« плохой английский »: сравнительное перцепционное исследование концептуальной сети между южными лингвистическими особенностями и идентичностью ». Цифровой репозиторий UNM: электронные диссертации и диссертации. стр. 5, 51.
  118. ^ Гордон, Мэтью Дж.; Шнайдер, Эдгар В. (2008). « Нью-Йорк, Филадельфия и другие северные города: Фонология ». Разновидности английского языка 2: 67–86.
  119. ^ Хартли, Лаура (1999). Взгляд с Запада: восприятие диалектов США с точки зрения штата Орегон . Издания факультета – Кафедра мировых языков, социологии и культурологии. 17.
  120. ^ Яннуар, Н.; Азимова, К.; Нгуен, Д. (2014). « Перцептивная диалектология: взгляды северян и южан на различные американские диалекты ». к@ та, 16(1), стр. 11, 13
  121. ^ Хейс, 2013, с. 51.
  122. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , с. 125.
  123. ^ Лабов, Эш и Боберг 2006 , стр. 101, 103.
  124. ^ Трудгилл 2004 , с. 42.
  125. ^ Даяг, Данило (2004). «Англоязычные СМИ на Филиппинах». Мировые англичане . 23 : 33–45. дои : 10.1111/J.1467-971X.2004.00333.X . S2CID   145589555 .
  126. ^ «АСУ В16001» . АСУ В16001 . Бюро переписи населения США . Проверено 12 апреля 2024 г.
  127. ^ Каур, Хармит (20 мая 2018 г.). «К вашему сведению: английский не является официальным языком Соединенных Штатов» . CNN . Архивировано из оригинала 4 июня 2023 года.
  128. ^ « Официальный английский ». Американский английский , 2022 год.
  129. ^ Крюс, Хайберт О. (23 января 1923 г.). «Говорите по-американски, а не по-английски» . Шампейн-Урбана Курьер . п. 10 . Проверено 23 марта 2021 г. - через Newspapers.com.
  130. ^ Дэвис, Роберт (24 сентября 1969 г.). «Новостные сводки: это законно — мы говорим по-английски» . Чикаго Трибьюн . сек. 1, с. 3 . Проверено 23 марта 2021 г. - через Newspapers.com.

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

История американского английского

[ редактировать ]
  • Бейли, Ричард В. (2004). «Американский английский: его истоки и история». В книге Э. Финегана и Дж. Р. Рикфорда (ред.), «Язык в США: темы двадцать первого века» (стр. 3–17). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Финеган, Эдвард. (2006). «Английский язык в Северной Америке». В Р. Хогг и Д. Денисон (ред.), История английского языка (стр. 384–419). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 984030968a7d60aa57a405c6a5fef3cf__1721795640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/98/cf/984030968a7d60aa57a405c6a5fef3cf.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
American English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)