Новый Завет
Новый Завет Часть Библии | |
---|---|
Информация | |
Религия | христианство |
Язык | Койне греческий |
Главы | 260 |
Стихи | 7,957 |
Часть серии о |
Книги Новый Завет |
---|
Часть серии о |
христианство |
---|
Новый Завет [ а ] ( НЗ ) является вторым разделом христианского библейского канона . В нем обсуждаются учение и личность Иисуса , а также события, относящиеся к христианству первого века . Основа Нового Завета, первая часть христианской Библии, называется Ветхим Заветом и основана главным образом на еврейской Библии ; вместе они рассматриваются как Священное Писание . христианами [ 1 ]
Новый Завет представляет собой собрание христианских текстов, первоначально написанных на греческом языке койне в разное время разными авторами. Хотя канон Ветхого Завета несколько различается в разных христианских конфессиях , канон Нового Завета из 27 книг получил почти повсеместное признание в христианстве. [ 2 ] по крайней мере, с поздней античности . Таким образом, почти во всех христианских традициях сегодня Новый Завет состоит из 27 книг:
- 4 канонических евангелия, приписываемые « Четырем евангелистам » ( Матфею , Марку , Луке и Иоанну )
- Деяния апостолов
- 13 посланий Павла
- Послание к Евреям
- 7 общих посланий
- Книга Откровения
27 книг находится в письме Афанасия IV века , епископа Александрии Самый ранний известный полный список из , датированного 367 годом нашей эры. [ 3 ] Новый Завет, состоящий из 27 книг, был впервые официально канонизирован во время соборов в Гиппоне (393 г.) и Карфагене (397 г.) в Северной Африке. Папа Иннокентий I утвердил тот же канон в 405 году, но вполне вероятно, что собор в Риме в 382 году под руководством папы Дамасия I первым представил тот же список. Эти соборы также составили канон Ветхого Завета, включавший второканонические книги. [ 4 ]
Нет единого мнения среди ученых относительно даты составления последних текстов Нового Завета. Джон А. Т. Робинсон , Дэн Уоллес и Уильям Ф. Олбрайт датировали все книги Нового Завета до 70 года нашей эры. [ 5 ] Многие другие ученые, такие как Барт Д. Эрман и Стивен Л. Харрис , датируют некоторые тексты Нового Завета гораздо позже этого времени; [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Ричард Перво датировал книгу Деяний Луки ок . 115 год нашей эры , [ 9 ] а Дэвид Тробиш относит Деяния к середине-концу второго века, одновременно с публикацией первого канона Нового Завета. [ 10 ]
В Новой Оксфордской аннотированной Библии утверждается: «Ученые в целом согласны с тем, что Евангелия были написаны через сорок-шестьдесят лет после смерти Иисуса. Таким образом, они не представляют свидетельств очевидцев или современных рассказов о жизни и учении Иисуса». [ 11 ] [ 12 ] утверждает Учебная Библия ESV следующее (в качестве одного из аргументов в пользу подлинности Евангелия): Потому что Лука , как христианин во втором поколении, утверждает, что нашел свидетельства очевидца ( Луки 1:1–4 ) в дополнение к путешествию с апостолом Павлом ( Деяния 16:10–17 , утверждая, что авторство датируется ок. 62 г. н.э.; [ 13 ] ), что подтверждается Посланием Павла к Колоссянам ( Кол. 4:14 ), Посланием к Филимону ( Фил. 23–24 ) и Вторым письмом к Тимофею ( 2 Тим. 4:11 ), [ б ] евангельское повествование от Луки «было принято Павлом как имеющее апостольское одобрение и авторитет и как заслуживающее доверия повествование о Евангелии, которое проповедовал Павел» (например, Рим. 2:16 , согласно Евсевию в «Церковной истории», 3.4.8). [ 14 ]
Этимология
[ редактировать ]Слово завещание
[ редактировать ]Слово « завещание » в выражении «Новый Завет» относится к христианскому новому завету , который, по мнению христиан, завершает или исполняет Моисеев завет (еврейский завет), который Яхве ( Бог Израиля) заключил с народом Израиля на горе Синай через Моисея . описано в книгах Ветхого Завета христианской Библии. [ 15 ] Хотя христианство традиционно утверждает, что этот христианский новый завет был предсказан в еврейской библейской Книге Иеремии , [ 16 ] Иудаизм традиционно не согласен: [ 17 ] [ 18 ]
Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу новый завет с домом Израилевым и с домом Иуды; не по завету, который Я заключил с их отцами в тот день, когда Я взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; за то, что они нарушили завет Мой, хотя Я был господином над ними, говорит Господь. Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: Я вложу закон Мой во внутренности их, и в сердце их напишу его; и буду их Богом, и они будут Моим народом; и не будут более учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: «Познай Господа»; ибо все узнают Меня, от меньшего из них до большого из них, говорит Господь; ибо Я прощу беззаконие их, и греха их Я уже не вспомню.
Слово «завет» означает «согласие» (от латинского con-venio «согласоваться», букв. «сойтись вместе»): использование слова «завещание» , которое описывает другую идею письменных инструкций о наследовании после смерти, относится к Завет с Израилем в Ветхом Завете чужд оригинальному еврейскому слову брит (בְּרִית), описывающему его, которое означает только «союз, завет, пакт», но никогда не «указания по наследству после смерти». [ 19 ] [ 20 ] Это использование происходит от транскрипции латинского testamentum «будет (оставлено после смерти)», [ 21 ] дословный перевод греческого слова «диатека» (воля) «будет (оставлено после смерти)», [ 22 ] этим словом переводится брит в Септуагинте с иврита . [ 23 ]
Выбор этого слова диатеке , сделанный еврейскими переводчиками Септуагинты в Александрии III и II веках до н в . после смерти» (смерти Иисуса ) и привлекло значительное внимание библеистов и богословов: [ 24 ] в отличие от еврейского употребления, где брит было обычным еврейским словом, используемым для обозначения договоров, союзов и заветов в целом, например, общего договора между двумя людьми, [ с ] и в особенности между Богом и Израилем, [ д ] в греческом мире диатека практически никогда не использовалась для обозначения союза или завета (одно исключение отмечено в отрывке из Аристофана ) [ 15 ] и вместо этого ссылался на завещание, оставшееся после смерти человека. Идет научная дискуссия [ 25 ] [ 24 ] Что касается причины, по которой переводчики Септуагинты выбрали термин диатеке для перевода еврейского брит вместо другого греческого слова, обычно используемого для обозначения союза или завета.
Фраза Новый Завет как собрание Священных Писаний
[ редактировать ]Использование фразы « Новый Завет» ( греческий койне : Ἡ Καινὴ Διαθήκη , Hē Kainḕ Diathḗkē ) для описания собрания христианских греческих писаний первого и второго веков можно проследить до Тертуллиана в его работе «Против Праксея» . [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Ириней несколько раз использует фразу «Новый Завет» , но не использует ее по отношению к какому-либо письменному тексту. [ 27 ] В книге «Против Маркиона» , написанной ок. 208 г. н. э. Тертуллиан пишет: [ 29 ]
Божественное Слово, которое вдвойне острие двух заветов закона и Евангелия .
И Тертуллиан продолжает дальше в книге, написав: [ 30 ] [ и ]
несомненно, что вся цель, над которой он [ Марион ] усердно трудился, даже при составлении своих антитез, сосредоточена в том, чтобы он мог установить различие между Ветхим и Новым Заветами, чтобы его собственный Христос мог быть быть отделенным от Творца , как принадлежащий этому сопернику Богу и чуждому закону и пророкам .
К IV веку было установлено существование (хотя и не точное содержание) Ветхого и Нового Заветов. Лактанций начала IV века » , христианский писатель III–IV веков, писал в своей книге « Божественные институты : [ 31 ]
Но все Священное Писание разделено на два Завета. То, что предшествовало пришествию и страстям Христовым, т. е. закон и пророки , называется Ветхим; а то, что было написано после Его воскресения, называется Новым Заветом. Иудеи пользуются Ветхим, мы – Новым, но между тем они не разногласят, ибо Новое есть исполнение Ветхого, и в обоих есть один и тот же Завещатель, а именно Христос, Который, претерпев смерть за нас, сделал нас наследниками Своего вечного Царства, а народ иудейский был лишен и лишен наследства. Как свидетельствует пророк Иеремия, когда говорит такие вещи: «Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я дам новый завет дому Израилеву и дому Иуды, не по завещанию, которое Я дал их отцы, в тот день, когда Я взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, ибо они не устояли в завете Моем, и Я пренебрег ими, говорит Господь». [ 32 ] ... Ибо то, что Он сказал выше, что Он составит новый завет дому Иуды, показывает, что ветхий завет, данный через Моисея, не был совершенным; но то, что должно было быть дано Христом, было бы полным.
Евсевий описывает собрание христианских писаний как «заветные» (ἐνδιαθήκη) книги в Hist. Эккл. 3.3.1–7; 3.25.3; 5.8.1; 6.25.1.
Книги
[ редактировать ]Евангелия
[ редактировать ]Каждое из четырех евангелий Нового Завета повествует о жизни, смерти и воскресении Иисуса из Назарета (евангелие от Марка в оригинальном тексте заканчивается пустой гробницей и не содержит описания явлений после воскресения, но описывает пустоту гроба). гроб подразумевает воскресение). Слово «евангелие» происходит от древнеанглийского слова «gōd-spell» . [ 33 ] (редко godspel ), что означает «хорошие новости» или «радостные вести». Его еврейский эквивалент — «бесора» (בְּשׂוֹרָה). Евангелие считалось «благой вестью» о грядущем Царстве Мессии и искуплении через жизнь и смерть Иисуса, центральным христианским посланием. [ 34 ] Евангелие представляет собой кальку (дословный перевод) греческого слова εὐαγγέλιον , евангелион ( eu- « добро», -angelion «послание»). Они были написаны примерно между 70 и 100 годами нашей эры и были конечным продуктом длительного процесса разработки.
Начиная с конца второго века, четыре повествовательных рассказа о жизни и деятельности Иисуса Христа стали называться «Евангелием от…» или «Евангелием от…», за которым следовало имя предполагаемого автора. . Первым автором, прямо назвавшим канонические евангелия, был Ириней Лионский . [ 27 ] [ 35 ] который пропагандировал четыре канонических Евангелия в своей книге «Против ересей» , написанной около 180 г. [ 36 ] Что бы ни значили эти ранние описания об источниках или восприятии этих евангелий, они представляют собой анонимные сочинения.
- Евангелие от Матфея , приписываемое апостолу Матфею . Это Евангелие начинается с генеалогии Иисуса и истории его рождения, включающей посещение волхвов и бегство в Египет , а заканчивается назначением учеников воскресшим Иисусом. [ 37 ]
- Евангелие от Марка , приписываемое евангелисту Марку . Это Евангелие начинается с проповеди Иоанна Крестителя и крещения Иисуса и заканчивается Вознесением Иисуса . [ 38 ] Во II веке к этому Евангелию были добавлены две разные второстепенные концовки.
- Евангелие от Луки , приписываемое Луке Евангелисту , который не был одним из Двенадцати Апостолов , но упоминался как сподвижник апостола Павла и как врач. [ 39 ] Это Евангелие начинается с параллельных историй о рождении и детстве Иоанна Крестителя и Иисуса и заканчивается явлениями воскресшего Иисуса и его вознесением на небо.
- Евангелие от Иоанна , приписываемое Иоанну Богослову . [ 40 ] Это Евангелие начинается с философского пролога и заканчивается явлением воскресшего Иисуса. [ 40 ]
Первые три перечисленных выше евангелия относятся к синоптическим евангелиям . Они содержат схожие описания событий из жизни Иисуса и его учения из-за их литературной взаимозависимости. Евангелие от Иоанна построено по-другому и включает в себя рассказы о нескольких чудесах Иисуса и высказывания, которых нет в трех других.
Эти четыре евангелия, которые в конечном итоге были включены в Новый Завет, были лишь немногими среди многих других раннехристианских евангелий. О существовании таких текстов упоминается даже в начале Евангелия от Луки. [ 41 ] Другие раннехристианские евангелия, такие как так называемые « еврейско-христианские евангелия » или Евангелие от Фомы , также предлагают окно в контекст раннего христианства и могут оказать некоторую помощь в реконструкции исторического Иисуса .
Деяния апостолов
[ редактировать ]Деяния апостолов — это повествование о служении и деятельности апостолов после смерти и воскресения Христа , с которого оно возобновляется и функционирует как продолжение Евангелия от Луки . Изучая стиль, фразеологию и другие свидетельства, современные ученые обычно приходят к выводу, что Деяния и Евангелие от Луки принадлежат одному и тому же автору, которого называют Лука-Деяния . Лука – Деяния не называет имени своего автора. [ 42 ] Церковная традиция идентифицировала его как Луку Евангелиста , спутника Павла, но большинство ученых отвергают это из-за множества различий между Деяниями и подлинными посланиями Павла. [ 43 ] Наиболее вероятная дата составления — около 80–100 гг. н.э., хотя некоторые ученые датируют ее значительно позже. [ 9 ] [ 10 ] и есть свидетельства того, что он все еще существенно пересматривался даже во II веке. [ 44 ]
Послания
[ редактировать ]Послания Нового Завета христиане считают богодухновенными и святыми письмами, написанными апостолами и учениками Христа либо местным общинам с особыми потребностями, либо новозаветным вообще христианам, разбросанным повсюду; или « католические послания ».
Письма Полины в церкви
[ редактировать ]Послания Павла — это тринадцать книг Нового Завета, которых является апостол Павел . автором [ ж ] Авторство Павла шести писем оспаривается. Большинство современных учёных считают, что четыре из них являются псевдоэпиграфическими , т. е. на самом деле не написанными Павлом, даже если они приписаны ему в самих посланиях. Мнения более разделились по поводу двух других спорных посланий (2 Фессалоникийцам и Колоссянам). [ 48 ] Эти письма были написаны христианским общинам в определенных городах или географических регионах, часто для решения проблем, с которыми сталкивается эта конкретная община. Выдающиеся темы включают отношения как с более широким « языческим » обществом, так и с иудаизмом и другими христианами. [ 49 ]
- Послание к римлянам
- Первое послание к Коринфянам
- Второе послание к Коринфянам
- Послание к Галатам
- Послание к Ефесянам *
- Послание к Филиппийцам
- Послание к Колоссянам *
- Первое послание к Фессалоникийцам
- Второе послание к Фессалоникийцам *
[Спорные буквы отмечены звездочкой (*).]
Письма Полины к лицам
[ редактировать ]Последние четыре послания Павла в Новом Завете адресованы отдельным лицам. Они включают в себя следующее:
[Спорные буквы отмечены звездочкой (*).]
Все вышеперечисленное, за исключением Филимона, известно как пастырские послания . Они адресованы лицам, которым поручено пастырское руководство церквями, и обсуждают вопросы христианской жизни, доктрины и лидерства. Они часто затрагивают проблемы, отличные от проблем предыдущих посланий. Многие считают, что эти письма псевдоэпиграфические. Некоторые ученые (например, Билл Маунс, Бен Уизерингтон, Р.С. Спроул) утверждают, что письма действительно написаны Павлом или, по крайней мере, написаны под его руководством.
евреи
[ редактировать ]Послание к Евреям адресовано еврейской аудитории, которая поверила, что Иисус был Помазанником ( иврит: מָשִׁיחַ — транслитерируется по-английски как «Мошиах» или «Мессия»; греческий: Χριστός — транслитерируется по-английски как «Христос», для « Христа »), который был предсказан в писаниях Еврейских Писаний. Автор обсуждает превосходство Нового Завета и служения Иисуса над Заветом Моисеева Закона. [ 50 ] и в конце послания убеждает читателей понять практические последствия этого убеждения. [ 51 ]
Книга была широко признана христианской церковью как вдохновленная Богом и, следовательно, авторитетная, несмотря на признание неуверенности в том, кто был ее автором-человеком. Что касается авторства, хотя внутри Послания к Евреям не утверждается, что оно было написано апостолом Павлом , некоторые сходства в формулировках с некоторыми посланиями Павла были отмечены и сделаны выводы. В древности некоторые начали приписывать его Павлу, пытаясь придать анонимному произведению явную апостольскую родословную. [ 52 ]
В IV веке Иероним и Августин Гиппопотамский поддержали авторство Павла . Церковь в основном согласилась включить Послание к Евреям как четырнадцатое письмо Павла и подтверждала это авторство до Реформации . Письмо к евреям с трудом было принято как часть христианского канона из-за его анонимности. [ 53 ] Еще в III веке Ориген писал об этом послании: «Люди древности передали его как послание Павла, но кто написал это послание, знает только Бог». [ 54 ]
Современные ученые часто отвергают авторство Павла в послании к Евреям. [ 55 ] основано на его особом стиле и богословии, которые, как считается, отличают его от писаний Павла. [ 56 ]
Католические послания
[ редактировать ]Католические послания (или «общие послания») состоят как из писем, так и из трактатов в форме писем, адресованных церкви в целом. Термин « католический » ( греч . καθολική, католике ), используемый для описания этих букв в древнейших рукописях, содержащих их, здесь просто означает «общий» или «универсальный» и не подразумевает, что они не принимаются в качестве канонических не- Католические христиане. Авторство ряда из них оспаривается.
- Послание Иакова , написанное автором по имени «Иаков», часто отождествляемым с Иаковом, братом Иисуса .
- Первое послание Петра , приписываемое апостолу Петру .
- Второе послание Петра , приписываемое апостолу Петру, хотя многие считают, что оно было написано не им. [ 57 ]
- Первое послание Иоанна , приписываемое Иоанну Апостолу .
- Второе послание Иоанна , приписываемое апостолу Иоанну.
- Третье послание Иоанна , приписываемое апостолу Иоанну.
- Послание Иуды , написанное под именем Иуды, брата Иисуса и Иакова .
Книга Откровения
[ редактировать ]Последняя книга Нового Завета — Книга Откровения , также известная как Апокалипсис Иоанна. В новозаветном каноне она считается пророческой или апокалиптической литературой . Его авторство приписывают либо Иоанну Апостолу (в этом случае часто полагают, что Иоанн Апостол — это Иоанн Богослов , т.е. автор Евангелия от Иоанна ), либо другому Иоанну, названному « Иоанном Патмосом » по названию острова, где текст говорит, что откровение было получено (1:9). Некоторые приписывают дату написания ок. 81–96 гг. н.э., а другие - около 68 г. н.э. [ 58 ] Работа начинается с писем к семи местным общинам Малой Азии и после этого принимает форму апокалипсиса , «раскрытия» божественных пророчеств и тайн, литературного жанра, популярного в древнем иудаизме и христианстве. [ 59 ]
Каноны Нового Завета
[ редактировать ]Книги | Протестантская и реставрационная традиция | Римско-католическая традиция | Восточно-православная традиция | Армянская апостольская традиция [ № 1 ] |
Коптская православная традиция | тевахедо Православные традиции | Сирийские христианские традиции |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Канонические Евангелия [ Н 2 ] | |||||||
Мэтью | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 3 ] |
Отметка [ Н 4 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 3 ] |
Люк | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 3 ] |
Джон [ Н 4 ] [ Н 5 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 3 ] |
Апостольская история | |||||||
Действия [ Н 4 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Деяния Павла и Феклы [ N 6 ] [ 61 ] [ 62 ] |
Нет | Нет | Нет | Нет (ранняя традиция) |
Нет | Нет | Нет (ранняя традиция) |
Католические послания | |||||||
Джеймс | Да [ Н 7 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
1 Питер | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
2 Питер | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 8 ] |
1 Джон [ Н 4 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
2 Иоанна | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 8 ] |
3 Джон | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 8 ] |
Джуд | Да [ Н 7 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 8 ] |
Послания Полины | |||||||
римляне | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
1 Коринфянам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
2 Коринфянам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
3 Коринфянам [ N 6 ] |
Нет | Нет | Нет | Нет – вкл. в какой-то МСС. | Нет | Нет | Нет (ранняя традиция) |
Галатам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Ефесянам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Филиппийцы | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Колоссянам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Лаодикийцы | Нет – вкл. в некоторых изд. [ Н 9 ] [ 63 ] |
Нет – вкл. в какой-то МСС. | Нет | Нет | Нет | Нет | Нет |
1 Фессалоникийцам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
2 Фессалоникийцам | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
евреи | Да [ Н 7 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
1 Тимофей | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
2 Тимоти | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Тит | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Филимон | Да | Да | Да | Да | Да | Да | Да |
Апокалипсис [ № 10 ] | |||||||
Откровение | Да [ Н 7 ] | Да | Да | Да | Да | Да | Да [ Н 8 ] |
Апостольские отцы [ № 11 ] и церковные приказы [ N 12 ] | |||||||
1 Клемент [ N 13 ] | Нет кодекс ( Александрийский и Иерусалимский ) | ||||||
2 Клемент [ N 13 ] | Нет (Александрийский и Иерусалимский кодекс) | ||||||
Пастырь Ермы [ N 13 ] | Нет ( Синайский кодекс ) | ||||||
Послание Варнавы [ N 13 ] | Нет (Иерусалимский и Синайский кодексы) | ||||||
Дидаче [ N 13 ] | Нет (Иерусалимский кодекс) | ||||||
Серата Сейон ( Синоды ) |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Теэзаз (Синоды) |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Гессеу (Синоды) |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Абтелис (Синоды) |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Книга Завет 1 (Музыкальный редактор) |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Книга Завет 2 (Музыкальный редактор) |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Эфиопский Климент (Кэлементос) [ N 14 ] |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
Эфиопская Дидескалия (Дидескеля) [ N 14 ] |
Нет | Нет | Нет | Нет | Нет | Да (более широкий канон) |
Нет |
- Примечания к таблице
- ^ Рост и развитие армянского библейского канона сложны; внеканонические книги Нового Завета появляются в списках исторических канонов и редакциях, которые либо отличаются от этой традиции, либо, если они существуют где-либо еще, никогда не достигали такого же статуса. [ нужна ссылка ] Некоторые книги не указаны в этой таблице; к ним относятся «Молитва Евфалия» , «Упокоение святого Иоанна Богослова» , «Учение Адая» , чтение Евангелия от Иакова , Вторые апостольские правила , «Слова Юста» , Дионисия Ареопагита , « Проповедь Петра » и «Поэма». от Газара . [ нужна ссылка ] (Различные источники [ нужна ссылка ] также упоминают неопределенные армянские канонические дополнения к Евангелиям от Марка и Иоанна. Они могут относиться к общим дополнениям — Марка 16:9–20 и Иоанна 7:53–8:11, — обсуждаемым в других разделах этих примечаний.) Возможным исключением из канонической исключительности являются Вторые апостольские каноны, которые имеют общий источник — Апостольские конституции - с некоторыми частями более широкого канона Нового Завета православного Тевахедо. [ нужна ссылка ] Деяния Фаддея были включены в библейский канон Григория Татевского . [ 60 ] Существует некоторая неопределенность относительно того, включают ли армянские канонические списки «Учение Аддая» или связанные с ним « Деяния Фаддея» . [ нужна ссылка ] Более того, переписка между царем Авгарем V и Иисусом Христом, которая встречается в различных формах, в том числе как в Учении Аддая, так и в Деяниях Фаддея, иногда появляется отдельно (см. список [ нужна полная цитата ] ). Молитва Евфалия и упокоение святого Иоанна Богослова содержатся в приложении к армянской Библии Зохраба 1805 года. [ нужна ссылка ] Некоторые из вышеупомянутых книг, хотя и находятся в канонических списках, тем не менее, никогда не были обнаружены как часть какой-либо армянской библейской рукописи. [ 60 ]
- ^ Хотя многие считают его неканоническим, [ нужна ссылка ] Евангелие от Иакова получило раннее литургическое признание среди некоторых восточных церквей и остается основным источником многих традиций христианского мира, связанных с Марией, матерью Иисуса . [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д Диатессарон евангельская , , гармония Татиана . стал стандартным текстом в некоторых сирийскоязычных церквях вплоть до V века, когда он уступил место четырем отдельным евангелиям, найденным в Пешитте [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д Части этих четырех книг не встречаются в самых надежных древних источниках; в некоторых случаях они считаются более поздними дополнениями и поэтому исторически не появлялись во всех библейских традициях. [ нужна ссылка ] Это следующие слова: Марка 16:9–20 , Иоанна 7:53–8:11 , запятая Йоханнеум и части западной версии Деяний . В той или иной степени время от времени приводились аргументы в пользу подлинности этих отрывков, особенно отрывка из Евангелия от Иоанна. [ нужна ссылка ]
- ^ Skeireins , комментарий к Евангелию от Иоанна на готском языке , был включен в Библию Вульфилы . [ нужна ссылка ] Сегодня он существует лишь в фрагментах. [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б Деяния Павла и Феклы, а также Третье послание к Коринфянам — все это части большого повествования из Деяний Павла , которое является частью стихометрического каталога канонов Нового Завета, найденного в Кодексе Кларомонтана , но сохранившегося только во фрагментах. [ нужна ссылка ] Некоторое содержимое этих отдельных разделов могло быть разработано отдельно. [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д Эти четыре произведения были подвергнуты сомнению или « против » Мартином Лютером , и он изменил порядок своего Нового Завета , чтобы отразить это, но он не исключил их, как и с тех пор не было ни одной лютеранской организации. [ нужна ссылка ] Традиционные немецкие лютеранские Библии до сих пор печатаются вместе с Новым Заветом в этом измененном «лютеранском» порядке. [ нужна ссылка ] Подавляющее большинство протестантов считают эти четыре произведения полностью каноническими. [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д и Пешитта исключает 2 Иоанна, 3 Иоанна, 2 Петра, Иуды и Откровение, но некоторые Библии современных сирийских традиций включают более поздние переводы этих книг. [ нужна ссылка ] До сих пор официальный лекционарий , за которым следуют Сирийская Православная Церковь и Ассирийская Церковь Востока, представляет уроки только из двадцати двух книг Пешитты, версии, к которой обращаются для решения доктринальных вопросов. [ нужна ссылка ]
- ^ Послание к Лаодикийцам присутствует в некоторых западных неримско-католических переводах и традициях. [ нужна ссылка ] Особенно следует отметить Джоном Уиклифом в его английский перевод: включение этого послания [ нужна ссылка ] и квакерами использование его до такой степени, что они сделали перевод и заявили о его каноничности, см. «Аннотации Пула» к Кол. 4:16. Тем не менее, это послание широко отвергается подавляющим большинством протестантов. [ нужна ссылка ]
- ^ Апокалипсис Петра , хотя и не указан в этой таблице, упоминается во фрагменте Мураториана и является частью стихометрического каталога канонов Нового Завета, найденного в Кодексе Кларомонтана. [ нужна ссылка ] Его также высоко ценил Климент Александрийский . [ нужна ссылка ]
- ^ Другие известные сочинения апостольских отцов, не перечисленные в этой таблице, таковы: семь посланий Игнатия , Послание Поликарпа , Мученичество Поликарпа , Послание к Диогнету , фрагмент Квадрата Афинского , фрагменты Папия Афинского. Иераполис , мощи старцев, сохранившиеся в Иринее , и Апостольский Символ веры . [ нужна ссылка ]
- ^ Хотя они не перечислены в этой таблице, Апостольские конституции некоторые считали каноническими, в том числе Алексий Аристен , Иоанн Солсберийский и, в меньшей степени, Григор Татеваци . [ нужна ссылка ] Они даже классифицируются как часть канона Нового Завета в самой Конституции; более того, они являются источником большей части содержания более широкого канона ортодоксального Тевахедо. [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д и Эти пять сочинений, приписываемых апостольским отцам, в настоящее время не считаются каноническими ни в одной библейской традиции, хотя некоторые они ценят больше, чем другие. [ нужна ссылка ] Тем не менее, их раннее авторство и включение в древние библейские кодексы, а также их признание в разной степени различными ранними авторитетами требуют, чтобы к ним относились как к основополагающей литературе для христианства в целом. [ по мнению кого? ] [ нужна ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б Эфиопский Климент и эфиопская Дидаскалия отличаются от других церковных документов, известных на Западе под похожими названиями, и их не следует путать с ними. [ нужна ссылка ]
Заказ книги
[ редактировать ]Порядок появления книг Нового Завета различается в зависимости от некоторых сборников и церковных традиций. На латинском Западе, до появления Вульгаты (латинской версии Библии начала V века), четыре Евангелия были расположены в следующем порядке: Матфей, Иоанн, Лука и Марк. [ г ] Сирийская Пешитта помещает основные католические послания (Иакова, 1 Петра и 1 Иоанна) сразу после Деяний и перед посланиями Павла.
Порядок ранних изданий посланий Павла основан на размере букв: от самых длинных до самых коротких, при этом 1 и 2 Коринфянам, а также 1 и 2 Фессалоникийцам сохраняются вместе. Пастырские послания, по-видимому, не входили в Corpus Paulinum , в котором возник этот приказ, и были позже вставлены после Второго послания к Фессалоникийцам и перед Филимону. Послание к Евреям по-разному включалось в Corpus Paulinum либо после 2 Фессалоникийцам, либо после Филимону (т.е. в самом конце), либо после Послания к Римлянам.
Канон Лютера XVI века , найденный в Библии Лютера , по-прежнему ставит Послание к евреям, Иакова, Иуду и Апокалипсис (Откровение) на последнее место. Это отражает мысли реформатора Мартина Лютера о каноничности этих книг. [ 64 ] [ ч ] [ 65 ]
Апокрифы
[ редактировать ]Книги, которые в конечном итоге нашли постоянное место в Новом Завете, были не единственными произведениями христианской литературы, созданными в первые века христианства. Длительный процесс канонизации начался рано, иногда с молчаливого принятия традиционных текстов, иногда с явного выбора или отклонения отдельных текстов как приемлемых или неприемлемых для использования в данном контексте (например, не все тексты, приемлемые для частного использования, считались подходит для использования в литургии ).
На протяжении истории те произведения раннехристианской литературы, которые сохранились, но не стали частью Нового Завета, были по-разному сгруппированы богословами и учеными. Опираясь, хотя и переопределяя, на более старый термин, использовавшийся в раннем христианстве и среди протестантов при упоминании книг, встречающихся в христианском Ветхом Завете, но не в еврейской Библии , современные ученые начали ссылаться на эти произведения раннехристианской литературы, не включенные в Новый Завет как «апокрифический», под которым подразумевалось неканоническое.
Собрания этих сочинений тогда назывались « апокрифами Нового Завета ». Из таких публикуемых сборников обычно исключаются следующие группы произведений: «Апостольские отцы» , христианские апологеты II века, александрийцы , Тертуллиан , Мефодий Олимпийский , Новациан , Киприан , мученики и отцы-пустынники . Почти вся другая христианская литература того периода, а иногда и произведения, написанные еще в эпоху поздней античности , отнесена к так называемым новозаветным апокрифам.
Хотя большинство из них не считают эти «апокрифические» произведения вдохновленными Богом, они были созданы в том же древнем контексте и часто с использованием того же языка, что и те книги, которые в конечном итоге сформировали Новый Завет. Некоторые из этих более поздних работ зависят (прямо или косвенно) от книг, которые позже вошли в Новый Завет, или от идей, выраженных в них. Есть даже пример псевдоэпиграфического письма, составленного под видом предположительно утерянного письма апостола Павла, « Послания к Лаодикийцам» .
Авторы
[ редактировать ]Считается, что все или почти все книги Нового Завета были написаны евреями-христианами , то есть евреями-учениками Христа, жившими в Римской империи и под римской оккупацией . [ 66 ] Автора Евангелия от Луки и Книги Деяний часто считают исключением; Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли он язычником или евреем-эллинистом . [ 67 ] Некоторые ученые считают, что автор Евангелия от Марка, вероятно, был язычником, как и Евангелие от Матфея, хотя большинство утверждает, что авторство — иудейско-христианское. [ 68 ] [ 69 ] [ 70 ] [ нужна проверка ]
Однако совсем недавно вышеуказанное понимание было поставлено под сомнение публикацией свидетельств, показывающих, что только образованная элита после еврейской войны была способна создавать прозу, найденную в Евангелиях. [ 71 ] [ нужна проверка ]
Евангелия
[ редактировать ]Авторство Евангелий по-прежнему разделено между учеными-евангелистами и критиками. Названия каждого Евангелия происходят из церковной традиции, однако авторы Евангелий не идентифицируют себя в своих текстах. Все четыре Евангелия и Деяния апостолов являются анонимными произведениями . [ 72 ] Евангелие от Иоанна утверждает, что основано на свидетельствах очевидца Ученика, которого любил Иисус , но никогда не называет этого персонажа. [ 73 ] По словам Барта Д. Эрмана из Университета Северной Каролины , ни один из авторов Евангелий не был очевидцем и даже открыто не заявлял, что является очевидцем. [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] Эрман приводит доводы в пользу научного консенсуса в отношении того, что многие книги Нового Завета не были написаны людьми, чьи имена указаны в них. [ 77 ] [ 78 ] По мнению ученых, имена были закреплены за Евангелиями к середине второго века нашей эры. [ 79 ] Многие ученые полагают, что ни одно из Евангелий не было написано в районе Палестины . [ 80 ]
Христианская традиция отождествляет Иоанна Апостола с Иоанном Богословом , предполагаемым автором Евангелия от Иоанна . Традиционалисты склонны поддерживать идею о том, что автор Евангелия от Иоанна в своих комментариях к Иоанну 21:24 сам утверждал, что был очевидцем, и, следовательно, Евангелие было написано очевидцем. [ 81 ] [ 82 ] Эта идея отвергается большинством современных учёных. [ 83 ] [ 84 ]
Большинство [ нужна ссылка ] ученые придерживаются гипотезы двух источников , которая утверждает, что Евангелие от Марка было первым написанным Евангелием . С этой точки зрения авторы Евангелия от Матфея и Евангелия от Луки использовали в качестве источников Евангелие от Марка и гипотетический документ Q для написания своих индивидуальных евангельских отчетов. [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] Эти три евангелия называются синоптическими евангелиями , поскольку включают в себя множество одних и тех же историй, часто в одной и той же последовательности, а иногда и в совершенно одинаковых формулировках. Ученые сходятся во мнении, что Евангелие от Иоанна было написано последним, с использованием другой традиции и свидетельств. Кроме того, большинство ученых сходятся во мнении, что автор Луки также написал Деяния апостолов . Ученые считают, что эти книги представляли собой две половины одного труда – Луки – Деяний . [ нужна ссылка ]
Действия
[ редактировать ]Похоже, что один и тот же автор написал Евангелие от Луки и Деяния апостолов, и большинство из них называют их текстами Луки. [ 90 ] [ 91 ] Наиболее прямые доказательства содержатся в предисловиях каждой книги; оба были адресованы Феофилу , а в предисловии к Деяниям апостолов упоминается «моя прежняя книга» о служении Иисуса. [ 92 ] Более того, между двумя произведениями существует языковое и богословское сходство, что позволяет предположить, что у них общий автор. [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] [ 96 ]
Послания Павла
[ редактировать ]Послания Павла — тринадцать книг Нового Завета, традиционно приписываемые Павлу из Тарса . Семь писем обычно классифицируются как «бесспорные», выражая почти единодушное мнение современных ученых о том, что они являются произведением Павла: Римлянам, 1 Коринфянам, 2 Коринфянам, Галатам, Филиппийцам, 1 Фессалоникийцам и Филимону. Шесть дополнительных писем, носящих имя Павла, в настоящее время не пользуются таким же академическим консенсусом: Ефесянам, Колоссянам, 2 Фессалоникийцам, 1 Тимофею, 2 Тимофею и Титу. [ я ]
Анонимное Послание к Евреям, несмотря на маловероятное авторство Павла, часто функционально группируется с этими тринадцатью, образуя корпус из четырнадцати посланий Павла. [ Дж ]
Хотя многие ученые придерживаются традиционной точки зрения, некоторые задаются вопросом, являются ли первые три, называемые «Второ-Павлинскими посланиями», подлинными посланиями Павла. Что касается последних трех, «Пастырских посланий», некоторые ученые придерживаются традиционного взгляда на них как на подлинные писания апостола Павла; [ я ] большинство считают их псевдоэпиграфами . [ 99 ]
Можно сослаться на Послание к Лаодикийцам и Третье послание к Коринфянам как на примеры произведений, идентифицированных как псевдонимные. С первых веков существования церкви ведутся споры об авторстве анонимного Послания к Евреям, и современные ученые обычно отвергают авторство Павла. [ 100 ]
Все послания имеют общие темы, акценты, словарный запас и стиль; они демонстрируют единообразие доктрин относительно Закона Моисея , Иисуса, веры и многих других вопросов. Все эти письма легко вписываются в хронологию путешествий Павла, изображенную в Деяниях Апостолов.
Другие послания
[ редактировать ]Автор Послания Иакова во вступительном стихе называет себя «Иаковом, рабом Божьим и Господа Иисуса Христа». С середины III века святоотеческие авторы цитировали Послание , написанное Иаковом Справедливым . [ 101 ] Древние и современные учёные всегда расходились во мнениях по вопросу авторства. Многие считают, что послание было написано в конце I или начале II веков. [ 102 ]
Автор Первого послания Петра во вступительном стихе идентифицирует себя как «Петр, апостол Иисуса Христа», а мнение о том, что послание было написано св. Петром, подтверждается рядом отцов церкви : Ириней (140 г.) . –203), Тертуллиан (150–222), Климент Александрийский (155–215) и Ориген Александрийский (185–253). В отличие от Второго послания Петра , авторство которого обсуждалось в древности, до XVIII века об авторстве Петра этого первого послания было мало споров. Хотя 2 Петра внутренне претендует на то, чтобы быть произведением апостола, многие исследователи Библии пришли к выводу, что Петр не является автором. [ 103 ] Более раннюю дату и (обычно) защиту авторства апостола Петра см. у Крюгера, [ 104 ] Зан, [ 105 ] Спитта, [ 106 ] [ нужна полная цитата ] Бигг, [ 107 ] и Грин. [ 108 ]
Заглавие Послания Иуды написано так: «Иуда, раб Иисуса Христа и брат Иакова». [ 109 ] Продолжаются споры о том, является ли автор апостолом, братом Иисуса или ни тем, ни другим. [ 110 ]
Иоаннин работает
[ редактировать ]Евангелие от Иоанна, три послания Иоанна и Книга Откровения демонстрируют заметное сходство, хотя между Евангелием и посланиями (особенно Евангелием и 1 Иоанна) оно больше, чем между ними и Откровением. [ 111 ] Поэтому большинство ученых рассматривают эти пять как единый корпус Иоанновой литературы , хотя и не принадлежащий одному и тому же автору. [ 112 ]
Евангелие претерпело два или три «издания», прежде чем достигло своей нынешней формы примерно в 90–110 гг. [ 113 ] [ 114 ] В нем говорится о неназванном «ученике, которого любил Иисус» как об источнике своих традиций, но не говорится конкретно, что он является их автором; [ 115 ] Христианская традиция идентифицирует этого ученика как апостола Иоанна , но, хотя у этой идеи все еще есть сторонники, по ряду причин большинство современных ученых отказались от нее или придерживаются ее лишь незначительно. [ 116 ] Оно значительно отличается от синоптических евангелий, имея значительные различия в материале, богословских акцентах, хронологии и литературном стиле, иногда доходящие до противоречий. [ 117 ]
Автор Книги Откровения несколько раз называет себя «Иоаном». [ 118 ] и заявляет, что он был на Патмосе, когда получил свое первое видение. [ 119 ] В результате автора иногда называют Иоанном Патмосским . Автора традиционно отождествляли с апостолом Иоанном, которому Евангелие и послания Иоанна приписывались . Считалось, что он был сослан на остров Патмос во время правления римского императора Домициана и там написал Откровение. Иустин Мученик (ок. 100–165 гг. н. э.), который был знаком с Поликарпом , наставником которого был Иоанн, делает возможный намек на эту книгу и называет Иоанна источником. [ 120 ] Ириней (ок. 115–202) считает это признанным фактом. Согласно Зондерванской иллюстрированной энциклопедии Библии , современные ученые разделились между апостольской точкой зрения и несколькими альтернативными гипотезами, выдвинутыми за последние сто лет или около того. [ 121 ] Бен Уизерингтон отмечает, что лингвистические данные делают маловероятным, что книги были написаны одним и тем же человеком. [ 122 ]
Знакомство с Новым Заветом
[ редактировать ]Внешние доказательства
[ редактировать ]Самые ранние рукописи книг Нового Завета датируются концом второго — началом третьего веков (хотя см. в Папирусе 52 ). возможное исключение [ 123 ] Эти рукописи устанавливают четкий верхний предел датировки текстов Нового Завета. Явные ссылки на книги Нового Завета во внебиблейских документах могут еще больше снизить этот верхний предел. Ириней Лионский называет и цитирует большинство книг Нового Завета в своей книге «Против ересей» , написанной около 180 года нашей эры. Послание Поликарпа к Филиппийцам , написанное где-то между 110 годом и смертью Поликарпа в 155–167 годах нашей эры, цитирует или ссылается на большинство текстов Нового Завета. Игнатий Антиохийский написал письма, ссылаясь на большую часть Нового Завета. Он жил примерно с 35 по 107 год нашей эры и, по слухам, был учеником апостола Иоанна. Его сочинения ссылаются на Евангелия от Иоанна, Матфея и Луки, а также на послания Петра, Иакова и Павла. Его написание обычно относят к концу его жизни, что относит Евангелия к произведениям первого века.
Внутренние доказательства
[ редактировать ]Литературный анализ самих текстов Нового Завета позволяет датировать многие книги Нового Завета серединой-концом первого века. Самыми ранними произведениями Нового Завета являются послания апостола Павла . Можно определить, что Первое послание к Фессалоникийцам , вероятно, является самым ранним из этих писем, написанным около 52 года нашей эры. [ 124 ]
Язык
[ редактировать ]Основными языками, на которых говорили и евреи, и греки на Святой Земле во времена Иисуса, были арамейский и греческий койне , а также разговорный диалект мишнаитского иврита . Большинство ученых в целом согласны с тем, что исторический Иисус в основном говорил на арамейском языке . [ 125 ] возможно, также немного иврита и греческого койне . Большинство считает, что все книги, которые в конечном итоге составили Новый Завет, были написаны на греческом языке койне. [ 126 ] [ 127 ]
По мере распространения христианства эти книги позже были переведены на другие языки, в первую очередь на латынь , сирийский и египетский коптский . Некоторые из отцов церкви [ 128 ] подразумевают или утверждают, что Матфей первоначально был написан на иврите или арамейском языке , а затем вскоре был написан на греческом языке койне. Тем не менее, некоторые ученые полагают, что известное сегодня Евангелие от Матфея было составлено на греческом языке и не зависит напрямую от текста на семитском языке и не является его переводом . [ 129 ]
Стиль
[ редактировать ]Стиль греческого койне, на котором написан Новый Завет, отличается от общего греческого койне, использовавшегося греческими писателями той же эпохи. Эту разницу некоторые ученые объясняют тем фактом, что авторы Нового Завета, почти все евреи и глубоко знаком с Септуагинтой , писал на еврейско-греческом диалекте, находящемся под сильным влиянием арамейского и иврита. [ 130 ] (см. еврейский греческий койне , родственный греческому из Септуагинты ). Но другие ученые говорят, что эта точка зрения достигается путем сравнения лингвистического стиля Нового Завета с сохранившимися сочинениями литераторов той эпохи, которые подражали стилю великих аттических текстов и в результате не отражали повседневную разговорную речь. Язык, так что эту разницу в стиле можно объяснить тем, что Новый Завет был написан, в отличие от других сохранившихся литературных материалов той эпохи, на греческом языке койне, на котором говорили в повседневной жизни, с целью привлечь внимание простых людей, стиль, который также обнаружен у современных нееврейских тексты, такие как частные письма, расписки и петиции, обнаруженные в Египте (где сухой воздух сохранил эти документы, которые, как повседневный материал, не считавшийся имеющим литературное значение, не были скопированы последующими поколениями). [ 131 ]
Развитие новозаветного канона
[ редактировать ]Процесс канонизации Нового Завета был сложным и длительным. В первые века раннего христианства существовало множество книг, которые церковь считала богодухновенными, но не было единого официально признанного канона Нового Завета. [ 132 ] Этот процесс характеризовался составлением книг, которые апостольская традиция считала авторитетными в богослужении и учении, соответствующими историческим ситуациям, в которых они жили, и созвучными Ветхому Завету. [ 133 ] Сочинения, приписываемые апостолам, были распространены среди самых ранних христианских общин , а послания Павла распространялись, возможно, в собранных формах, к концу I века нашей эры . [ 134 ]
One of the earliest attempts at solidifying a canon was made by Marcion, c. 140 AD, who accepted only a modified version of Luke (the Gospel of Marcion) and ten of Paul's letters, while rejecting the Old Testament entirely. His canon was largely rejected by other groups of Christians, notably the proto-orthodox Christians, as was his theology, Marcionism. Adolf von Harnack,[135] John Knox,[136] and David Trobisch,[10] среди других ученых утверждали, что церковь сформулировала свой канон Нового Завета частично в ответ на вызов, брошенный Маркионом.
Polycarp,[137] Irenaeus[138] and Tertullian[139] held the epistles of Paul to be divinely inspired "scripture". Other books were held in high esteem but were gradually relegated to the status of New Testament apocrypha. Justin Martyr, in the mid 2nd century, mentions "memoirs of the apostles" as being read on Sunday alongside the "writings of the prophets".[140]
The Muratorian fragment, dated at between 170 and as late as the end of the 4th century (according to the Anchor Bible Dictionary), may be the earliest known New Testament canon attributed to mainstream Christianity. It is similar, but not identical, to the modern New Testament canon.
The oldest clear endorsement of Matthew, Mark, Luke, and John being the only legitimate gospels was written c. 180 AD. A four gospel canon (the Tetramorph) was asserted by Irenaeus, who refers to it directly[141][142] in his polemic Against Heresies:
It is not possible that the gospels can be either more or fewer in number than they are. For, since there are four zones of the world in which we live, and four principal winds, while the church is scattered throughout all the world, and the "pillar and ground" of the church is the gospel and the spirit of life; it is fitting that she should have four pillars, breathing out immortality on every side, and vivifying men afresh.[142]
— Irenaeus of Lyon (emphasis added)
The books considered to be authoritative by Irenaeus included the four gospels and many of the letters of Paul, although, based on the arguments Irenaeus made in support of only four authentic gospels, some interpreters deduce that the fourfold Gospel must have still been a novelty in Irenaeus's time.[143]
Origen (3rd century)
[edit]By the early 200s, Origen may have been using the same twenty-seven books as in the Catholic New Testament canon, though there were still disputes over the canonicity of the Letter to the Hebrews, Epistle of James, II Peter, II John and III John and the Book of Revelation,[144] known as the Antilegomena. Likewise, the Muratorian fragment is evidence that, perhaps as early as 200, there existed a set of Christian writings somewhat similar to the twenty-seven book NT canon, which included four gospels and argued against objections to them.[145] Thus, while there was a good measure of debate in the Early Church over the New Testament canon, the major writings are claimed to have been accepted by almost all Christians by the middle of the 3rd century.[146]
Origen was largely responsible for the collection of usage information regarding the texts that became the New Testament. The information used to create the late-4th-century Easter Letter, which declared accepted Christian writings, was probably based on the Ecclesiastical History (HE) of Eusebius of Caesarea, wherein he uses the information passed on to him by Origen to create both his list at HE 3:25 and Origen's list at HE 6:25. Eusebius got his information about what texts were then accepted and what were then disputed, by the third-century churches throughout the known world, a great deal of which Origen knew of firsthand from his extensive travels, from the library and writings of Origen.[147]
In fact, Origen would have possibly included in his list of "inspired writings" other texts kept out by the likes of Eusebius—including the Epistle of Barnabas, Shepherd of Hermas, and 1 Clement. Notwithstanding these facts, "Origen is not the originator of the idea of biblical canon, but he certainly gives the philosophical and literary-interpretative underpinnings for the whole notion."[148]
Eusebius's Ecclesiastical History
[edit]Eusebius, c. 300, gave a detailed list of New Testament writings in his Ecclesiastical History Book 3, Chapter XXV:
- "1... First then must be put the holy quaternion of the gospels; following them the Acts of the Apostles... the epistles of Paul... the epistle of John... the epistle of Peter... After them is to be placed, if it really seem proper, the Book of Revelation, concerning which we shall give the different opinions at the proper time. These then belong among the accepted writings."
- "3 Among the disputed writings, which are nevertheless recognized by many, are extant the so-called epistle of James and that of Jude, also the second epistle of Peter, and those that are called the second and third of John, whether they belong to the evangelist or to another person of the same name. Among the rejected [Kirsopp Lake translation: "not genuine"] writings must be reckoned also the Acts of Paul, and the so-called Shepherd, and the Apocalypse of Peter, and in addition to these the extant epistle of Barnabas, and the so-called Teachings of the Apostles; and besides, as I said, the Apocalypse of John, if it seem proper, which some, as I said, reject, but which others class with the accepted books. And among these some have placed also the Gospel according to the Hebrews... And all these may be reckoned among the disputed books."
- "6... such books as the Gospels of Peter, of Thomas, of Matthias, or of any others besides them, and the Acts of Andrew and John and the other apostles... they clearly show themselves to be the fictions of heretics. Wherefore they are not to be placed even among the rejected writings, but are all of them to be cast aside as absurd and impious."
The Book of Revelation is counted as both accepted (Kirsopp Lake translation: "recognized") and disputed, which has caused some confusion over what exactly Eusebius meant by doing so. From other writings of the church fathers, it was disputed with several canon lists rejecting its canonicity. EH 3.3.5 adds further detail on Paul: "Paul's fourteen epistles are well known and undisputed. It is not indeed right to overlook the fact that some have rejected the Epistle to the Hebrews, saying that it is disputed by the church of Rome, on the ground that it was not written by Paul." EH 4.29.6 mentions the Diatessaron: "But their original founder, Tatian, formed a certain combination and collection of the gospels, I know not how, to which he gave the title Diatessaron, and which is still in the hands of some. But they say that he ventured to paraphrase certain words of the apostle Paul, in order to improve their style."
4th century and later
[edit]In his Easter letter of 367, Athanasius, Bishop of Alexandria, gave a list of the books that would become the twenty-seven-book NT canon,[3] and he used the word "canonized" (kanonizomena) in regards to them.[149] The first council that accepted the present canon of the New Testament may have been the Synod of Hippo Regius in North Africa (393 AD). The acts of this council are lost. A brief summary of the acts was read at and accepted by the Council of Carthage (397) and the Council of Carthage (419).[150] These councils were under the authority of St. Augustine, who regarded the canon as already closed.[151][152][153]
Pope Damasus I's Council of Rome in 382, if the Decretum Gelasianum is correctly associated with it, issued a biblical canon identical to that mentioned above,[3] or, if not, the list is at least a 6th-century compilation.[154] Likewise, Damasus' commissioning of the Latin Vulgate edition of the Bible, c. 383, was instrumental in the fixation of the canon in the West.[155] In c. 405, Pope Innocent I sent a list of the sacred books to a Gallic bishop, Exsuperius of Toulouse. Christian scholars assert that, when these bishops and councils spoke on the matter, they were not defining something new but instead "were ratifying what had already become the mind of the Church."[151][156][157]
The New Testament canon as it is now was first listed by St. Athanasius, Bishop of Alexandria, in 367, in a letter written to his churches in Egypt, Festal Letter 39. Also cited is the Council of Rome, but not without controversy. That canon gained wider and wider recognition until it was accepted at the Third Council of Carthage in 397 and 419. The Book of Revelation was not added till the Council of Carthage (419).[158]
Even this council did not settle the matter. Certain books, referred to as Antilegomena, continued to be questioned, especially James and Revelation. Even as late as the 16th century, the Reformer Martin Luther questioned (but in the end did not reject) the Epistle of James, the Epistle of Jude, the Epistle to the Hebrews and the Book of Revelation. To this day, German-language Luther Bibles are printed with these four books at the end of the canon, rather than in their traditional order as in other editions of the Bible.
In light of this questioning of the canon of Scripture by Protestants in the 16th century, the (Roman Catholic) Council of Trent reaffirmed the traditional western canon (i.e., the canon accepted at the 4th-century Council of Rome and Council of Carthage), thus making the Canon of Trent and the Vulgate Bible dogma in the Catholic Church. Later, Pope Pius XI on 2 June 1927 decreed the Comma Johanneum was open to dispute and Pope Pius XII on 3 September 1943 issued the encyclical Divino afflante Spiritu, which allowed translations based on other versions than just the Latin Vulgate, notably in English the New American Bible.
Thus, some claim that, from the 4th century, there existed unanimity in the West concerning the New Testament canon (as it is today),[159] and that, by the 5th century, the Eastern Church, with a few exceptions, had come to accept the Book of Revelation and thus had come into harmony on the matter of the canon.[160] Nonetheless, full dogmatic articulations of the canon were not made until the Canon of Trent of 1546 for Roman Catholicism, the Thirty-Nine Articles of 1563 for the Church of England, the Westminster Confession of Faith of 1647 for Calvinism, and the Synod of Jerusalem of 1672 for the Greek Orthodox.
On the question of NT Canon formation generally, New Testament scholar Lee Martin McDonald has written that:[161]
Although a number of Christians have thought that church councils determined what books were to be included in the biblical canons, a more accurate reflection of the matter is that the councils recognized or acknowledged those books that had already obtained prominence from usage among the various early Christian communities.
According to the Catholic Encyclopedia article on the Canon of the New Testament: "The idea of a complete and clear-cut canon of the New Testament existing from the beginning, that is from Apostolic times, has no foundation in history. The Canon of the New Testament, like that of the Old, is the result of a development, of a process at once stimulated by disputes with doubters, both within and without the Church, and retarded by certain obscurities and natural hesitations, and which did not reach its final term until the dogmatic definition of the Tridentine Council."[162]
In 331, Constantine I commissioned Eusebius to deliver fifty Bibles for the Church of Constantinople. Athanasius (Apol. Const. 4) recorded Alexandrian scribes around 340 preparing Bibles for Constans. Little else is known, though there is plenty of speculation. For example, it is speculated that this may have provided motivation for canon lists, and that Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus may be examples of these Bibles. Together with the Peshitta and Codex Alexandrinus, these are the earliest extant Christian Bibles.[163] There is no evidence among the canons of the First Council of Nicaea of any determination on the canon.
Early manuscripts
[edit]Like other literature from antiquity, the text of the New Testament was (prior to the advent of the printing press) preserved and transmitted in manuscripts. Manuscripts containing at least a part of the New Testament number in the thousands. The earliest of these (like manuscripts containing other literature) are often very fragmentarily preserved. Some of these fragments have even been thought to date as early as the 2nd century (i.e., Papyrus 90, Papyrus 98, Papyrus 104, and famously Rylands Library Papyrus P52, though the early date of the latter has recently been called into question).[164]
For each subsequent century, more and more manuscripts survive that contain a portion or all of the books that were held to be part of the New Testament at that time (for example, the New Testament of the 4th-century Codex Sinaiticus, once a complete Bible, contains the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas), though occasionally these manuscripts contain other works as well (e.g., Papyrus 72 and the Crosby-Schøyen Codex). The date when a manuscript was written does not necessarily reflect the date of the form of text it contains. That is, later manuscripts can, and occasionally do, contain older forms of text or older readings.
Some of the more important manuscripts containing an early text of books of the New Testament are:
- The Chester Beatty Papyri (Greek; the New Testament portions of which were copied in the 3rd century)
- The Bodmer Papyri (Greek and Coptic; the New Testament portions of which were copied in the 3rd and 4th centuries)
- Codex Bobiensis (Latin; copied in the 4th century, but containing at least a 3rd-century form of text)
- Uncial 0171 (Greek; copied in the late-third or early 4th century)
- Syriac Sinaiticus (Syriac; copied in the 4th century)
- Schøyen Manuscript 2560 (Coptic; copied in the 4th century)
- Codex Vaticanus (Greek; copied in the 4th century)
- Codex Sinaiticus (Greek; copied in the 4th century)
- Codex Vercellensis (Latin; copied in the 4th century)
- Curetonian Gospels (Syriac; copied in the 5th century)
- Garima Gospels (Ge'ez language, produced in the 5th through 6th century)
Textual variation
[edit]Textual criticism deals with the identification and removal of transcription errors in the texts of manuscripts. Ancient scribes made errors or alterations (such as including non-authentic additions).[165] The New Testament has been preserved in more than 5,800 Greek manuscripts, 10,000 Latin manuscripts and 9,300 manuscripts in various other ancient languages including Syriac, Slavic, Ethiopic and Armenian. Even if the original Greek versions were lost, the entire New Testament could still be assembled from the translations.[166]
In addition, there are so many quotes from the New Testament in early church documents and commentaries that the entire New Testament could also be assembled from these alone.[166] Not all biblical manuscripts come from orthodox Christian writers. For example, the Gnostic writings of Valentinus come from the 2nd century AD, and these Christians were regarded as heretics by the mainstream church.[167] The sheer number of witnesses presents unique difficulties, but it also gives scholars a better idea of how close modern Bibles are to the original versions.[167]
On noting the large number of surviving ancient manuscripts, Bruce Metzger sums up the view on the issue by saying "The more often you have copies that agree with each other, especially if they emerge from different geographical areas, the more you can cross-check them to figure out what the original document was like. The only way they'd agree would be where they went back genealogically in a family tree that represents the descent of the manuscripts.[166]
Interpolations
[edit]In attempting to determine the original text of the New Testament books, some modern textual critics have identified sections as additions of material, centuries after the gospel was written. These are called interpolations. In modern translations of the Bible, the results of textual criticism have led to certain verses, words and phrases being left out or marked as not original. According to Bart D. Ehrman, "These scribal additions are often found in late medieval manuscripts of the New Testament, but not in the manuscripts of the earlier centuries."[168]
Most modern Bibles have footnotes to indicate passages that have disputed source documents. Bible commentaries also discuss these, sometimes in great detail. While many variations have been discovered between early copies of biblical texts, almost all have no importance, as they are variations in spelling, punctuation, or grammar. Also, many of these variants are so particular to the Greek language that they would not appear in translations into other languages. For example, order of words (i.e. "man bites dog" versus "dog bites man") often does not matter in Greek, so textual variants that flip the order of words often have no consequences.[166]
Outside of these unimportant variants, there are a couple variants of some importance. The two most commonly cited examples are the last verses of the Gospel of Mark[169][170][171] and the story of Jesus and the woman taken in adultery in the Gospel of John.[172][173][174] Many scholars and critics also believe that the Johannine Comma reference supporting the Trinity doctrine in the First Epistle of John to have been a later addition.[175][176] According to Norman Geisler and William Nix, "The New Testament, then, has not only survived in more manuscripts than any other book from antiquity, but it has survived in a purer form than any other great book—a form that is 99.5% pure".[177]
The often referred to Interpreter's Dictionary of the Bible, a book written to prove the validity of the New Testament, says: "A study of 150 Greek [manuscripts] of the Gospel of Luke has revealed more than 30,000 different readings... It is safe to say that there is not one sentence in the New Testament in which the [manuscript] is wholly uniform."[178] Most of the variation took place within the first three Christian centuries.
Text-types
[edit]By the 4th century, textual "families" or types of text become discernible among New Testament manuscripts. A "text-type" is the name given to a family of texts with similar readings due to common ancestors and mutual correction. Many early manuscripts contain individual readings from several different earlier forms of text. Modern textual critics have identified the following text-types among textual witnesses to the New Testament: The Alexandrian text-type is usually considered to generally preserve many early readings. It is represented, e.g., by Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus and the Bodmer Papyri.
The Western text-type is generally longer and can be paraphrastic, but can also preserve early readings. The Western version of the Acts of the Apostles is, notably, 8.5% longer than the Alexandrian form of the text. Examples of the Western text are found in Codex Bezae, Codex Claromontanus, Codex Washingtonianus, the Old Latin (i.e., Latin translations made prior to the Vulgate), as well as in quotations by Marcion, Tatian, Irenaeus, Tertullian and Cyprian.
A text-type referred to as the "Caesarean text-type" and thought to have included witnesses such as Codex Koridethi and minuscule 565, can today be described neither as "Caesarean" nor as a text-type as was previously thought. The Gospel of Mark in Papyrus 45, Codex Washingtonianus and in Family 13 reflects a distinct type of text.
Increasing standardization of distinct (and once local) text-types eventually gave rise to the Byzantine text-type. Since most manuscripts of the New Testament do not derive from the first several centuries, that is, they were copied after the rise of the Byzantine text-type, this form of text is found the majority of extant manuscripts and is therefore often called the "Majority Text". As with all of the other (earlier) text-types, the Byzantine can also occasionally preserve early readings.
Biblical criticism
[edit]Biblical criticism is the scholarly "study and investigation of biblical writings that seeks to make discerning judgments about these writings."[179] Viewing biblical texts as having human rather than supernatural origins, it asks when and where a particular text originated; how, why, by whom, for whom, and in what circumstances it was produced; what influences were at work in its production; what sources were used in its composition; and what message it was intended to convey.
It will vary slightly depending on whether the focus is on the Old Testament, the letters of the New Testament, or the Canonical Gospels. It also plays an important role in the quest for the historical Jesus. It also addresses the physical text, including the meaning of the words and the way in which they are used, its preservation, history, and integrity. Biblical criticism draws upon a wide range of scholarly disciplines including archaeology, anthropology, folklore, linguistics, narrative criticism, Oral Tradition studies, history, and religious studies.
Establishing a critical text
[edit]The textual variation among manuscript copies of books in the New Testament prompted attempts to discern the earliest form of text already in antiquity (e.g., by the 3rd-century Christian author Origen). The efforts began in earnest again during the Renaissance, which saw a revival of the study of ancient Greek texts. During this period, modern textual criticism was born. In this context, Christian humanists such as Lorenzo Valla and Erasmus promoted a return to the original Greek of the New Testament. This was the beginning of modern New Testament textual criticism, which over subsequent centuries would increasingly incorporate more and more manuscripts, in more languages (i.e., versions of the New Testament), as well as citations of the New Testament by ancient authors and the New Testament text in lectionaries in order to reconstruct the earliest recoverable form of the New Testament text and the history of changes to it.[126]
Relationship to earlier and contemporaneous literature
[edit]Books that later formed the New Testament, like other Christian literature of the period, originated in a literary context that reveals relationships not only to other Christian writings, but also to Graeco-Roman and Jewish works. Of singular importance is the extensive use of and interaction with the Jewish Bible and what would become the Christian Old Testament. Both implicit and explicit citations, as well as countless allusions, appear throughout the books of the New Testament, from the Gospels and Acts, to the Epistles, to the Apocalypse.[180]
Early versions
[edit]The first translations (usually called "versions") of the New Testament were made beginning already at the end of 2nd century. The earliest versions of the New Testament are the translations into the Syriac, Latin, and Coptic languages.[181] These three versions were made directly from the Greek, and are frequently cited in the apparatuses of modern critical editions.
Syriac
[edit]Syriac is an Eastern Middle Aramaic spoken in Syria and Upper Mesopotamia. A cousin, the Western Middle Aramaic language known as Jewish Palestinian Aramaic, was spoken in Roman and Byzantine Palestine. Several Syriac translations were made and have come to us. Most of the Old Syriac and Philoxonian versions have been lost.
Tatian created the Diatessaron, a gospel harmony written in Syriac around 170 and the earliest form of the Gospel not only in Syriac but probably also in Armenian.
In the 19th century, manuscript evidence was discovered for an "Old Syriac" version of the four distinct (i.e., not harmonized) gospels. These "separated gospels" (Classical Syriac: ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܲܡܦܲܪ̈ܫܸܐ, romanized: Ewangelion da-mp̄arrašē), though old, are later than the Diatessaron. The Old Syriac gospels are fragmentarily preserved in two manuscripts: the fifth-century Curetonian Gospels and the Syriac Sinaiticus from the fourth or fourth century.
No Old Syriac manuscripts of other portions of the New Testament survive, though Old Syriac readings, e.g. from the Pauline epistles, can be discerned in citations made by Eastern fathers and in later Syriac versions. The Old Syriac version is a representative of the Western text-type. The Peshitta version was prepared in the beginning of the fifth century. It contains only 22 books; neither the Catholic epistles (Second Epistle of Peter, the Second and Third Epistle of John, and the Epistle of Jude) nor the Book of Revelation were part of this translation).
The Philoxenian probably was produced in 508 for Bishop Philoxenus of Mabbug.[182]
Latin
[edit]The Gospels were likely translated into Latin as early as the last quarter of the 2nd century in North Africa (Afra). Not much later, there were also European Latin translations (Itala). There are about 80 Old Latin manuscripts. The Vetus Latina ("Old Latin") versions often contain readings with a Western type of text. (For the avoidance of confusion, these texts were written in Late Latin, not the early version of the Latin language known as Old Latin, pre 75 BC.)
The bewildering diversity of the Old Latin versions prompted Jerome to prepare another translation into Latin—the Vulgate. In many respects it was merely a revision of the Old Latin. There are currently around 8,000 manuscripts of the Vulgate.
Coptic
[edit]There are several dialects of the Coptic language: Bohairic (the Nile Delta), Fayyumic (in the Faiyum in Middle Egypt), Sahidic (in Upper Egypt), Akhmimic (what is now Sohag Governorate in Upper Egypt), and others. The first translation was made by at least the third century into the Sahidic dialect (copsa). This translation represents a mixed text, mostly Alexandrian, though also with Western readings.[183]
A Bohairic translation was made later, but existed already in the 4th century. Though the translation makes less use of Greek words than the Sahidic, it does employ some Greek grammar (e.g., in word-order and the use of particles such as the syntactic construction μεν—δε). For this reason, the Bohairic translation can be helpful in the reconstruction of the early Greek text of the New Testament.[184]
Other ancient translations
[edit]The continued spread of Christianity, and the foundation of national churches, led to the translation of the Bible—often beginning with books from the New Testament—into a variety of other languages at a relatively early date: Armenian, Georgian, Ethiopic, Persian, Sogdian, and eventually Gothic, Old Church Slavonic, Arabic, and Nubian.[185]
Modern translations
[edit]Historically, throughout the Christian world and in the context of Christian missionary activity, the New Testament (or portions thereof) has been that part of the Christian Bible first translated into the vernacular. The production of such translations grew out of the insertion of vernacular glosses in biblical texts, as well as out of the production of biblical paraphrases and poetic renditions of stories from the life of Christ (e.g., the Heliand).
The 16th century saw the rise of Protestantism and an explosion of translations of the New (and Old) Testament into the vernacular. Notable are those of Martin Luther (1522), Jacques Lefèvre d'Étaples (1523), the Froschau Bible (1525–1529, revised in 1574), William Tyndale (1526, revised in 1534, 1535 and 1536), the Brest Bible (1563), and the Authorized Version (also called the "King James Version") (1611).
Most of these translations relied (though not always exclusively) upon one of the printed editions of the Greek New Testament edited by Erasmus, the Novum Instrumentum omne; a form of this Greek text emerged as the standard and is known as the Textus Receptus. This text, based on the majority of manuscripts is also used in the majority of translations that were made in the years 100 to 400 AD.
Translations of the New Testament made since the appearance of critical editions of the Greek text (notably those of Tischendorf, Westcott and Hort, and von Soden) have largely used them as their base text. Unlike the Textus Receptus, these have a pronounced Alexandrian character. Standard critical editions are those of Nestle-Åland (the text, though not the full critical apparatus of which is reproduced in the United Bible Societies' "Greek New Testament"), Souter, Vogels, Bover and Merk.
Notable translations of the New Testament based on these most recent critical editions include the Revised Standard Version (1946, revised in 1971), La Bible de Jérusalem (1961, revised in 1973 and 2000), the Einheitsübersetzung (1970, final edition 1979), the New American Bible (1970, revised in 1986 and 2011), the New International Version (1973, revised in 1984 and 2011), the Traduction Oecuménique de la Bible (1988, revised in 2004), the New Revised Standard Version (1989) and the English Standard Version (2001, revised in 2007, 2011 and 2016).
Theological interpretation in Christian churches
[edit]Though all Christian churches accept the New Testament as scripture, they differ in their understanding of the nature, extent, and relevance of its authority. Views of the authoritativeness of the New Testament often depend on the concept of inspiration, which relates to the role of God in the formation of the New Testament. Generally, the greater the role of God in one's doctrine of inspiration, the more one accepts the doctrine of biblical inerrancy or authoritativeness of the Bible. One possible source of confusion is that these terms are difficult to define, because many people use them interchangeably or with very different meanings. This article will use the terms in the following manner:
- Infallibility relates to the absolute correctness of the Bible in matters of doctrine.
- Inerrancy relates to the absolute correctness of the Bible in factual assertions (including historical and scientific assertions).
- Authoritativeness relates to the correctness of the Bible in questions of practice in morality.
According to Gary T. Meadors:
The self-witness of the Bible to its inspiration demands a commitment to its unity. The ultimate basis for unity is contained in the claim of divine inspiration in 2 Timothy 3:16[186] that "all Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness" (KJV). The term "inspiration" renders the Greek word theopneustos. This term only occurs here in the New Testament and literally means "God-breathed" (the chosen translation of the NIV).[187]
All of these concepts depend for their meaning on the supposition that the text of Bible has been properly interpreted, with consideration for the intention of the text, whether literal history, allegory or poetry, etc. Especially the doctrine of inerrancy is variously understood according to the weight given by the interpreter to scientific investigations of the world.
Unity in diversity
[edit]The notion of unity in diversity of Scripture claims that the Bible presents a noncontradictory and consistent message concerning God and redemptive history. The fact of diversity is observed in comparing the diversity of time, culture, authors' perspectives, literary genre, and the theological themes.[187]
Studies from many theologians considering the "unity in diversity" to be found in the New Testament (and the Bible as a whole) have been collected and summarized by New Testament theologian Frank Stagg. He describes them as some basic presuppositions, tenets, and concerns common among the New Testament writers, giving to the New Testament its "unity in diversity":
- The reality of God is never argued but is always assumed and affirmed
- Jesus Christ is absolutely central: he is Lord and Savior, the foretold Prophet, the Messianic King, the Chosen, the way, the truth, and the light, the One through whom God the Father not only acted but through whom He came
- The Holy Spirit came anew with Jesus Christ.
- The Christian faith and life are a calling, rooted in divine election.
- The plight of everyone as sinner means that each person is completely dependent upon the mercy and grace of God
- Salvation is both God's gift and his demand through Jesus Christ, to be received by faith
- The death and resurrection of Jesus are at the heart of the total event of which he was the center
- God creates a people of his own, designated and described by varied terminology and analogies
- History must be understood eschatologically, being brought along toward its ultimate goal when the kingdom of God, already present in Christ, is brought to its complete triumph
- In Christ, all of God's work of creation, revelation, and redemption is brought to fulfillment[188]
Roman Catholicism, Eastern Orthodoxy, and Classical Anglicanism
[edit]For the Roman Catholic Church, there are two modes of Revelation: Scripture and Tradition. Both of them are interpreted by the teachings of the Church. The Roman Catholic view is expressed clearly in the Catechism of the Catholic Church (1997):
§ 82: As a result the Church, to whom the transmission and interpretation of Revelation is entrusted, does not derive her certainty about all revealed truths from the holy Scriptures alone. Both Scripture and Tradition must be accepted and honoured with equal sentiments of devotion and reverence.
§ 107: The inspired books teach the truth. Since therefore all that the inspired authors or sacred writers affirm should be regarded as affirmed by the Holy Spirit, we must acknowledge that the books of Scripture firmly, faithfully, and without error teach that truth which God, for the sake of our salvation, wished to see confided to the Sacred Scriptures.
In Catholic terminology the teaching office is called the Magisterium. The Catholic view should not be confused with the two-source theory. As the Catechism states in §§ 80 and 81, Revelation has "one common source ... two distinct modes of transmission."[189]
While many Eastern Orthodox writers distinguish between Scripture and Tradition, Bishop Kallistos Ware says that for the Orthodox there is only one source of the Christian faith, Holy Tradition, within which Scripture exists.[190]
Traditional Anglicans believe that "Holy Scripture containeth all things necessary to salvation", (Article VI), but also that the Catholic Creeds "ought thoroughly to be received and believed" (Article VIII), and that the Church "hath authority in Controversies of Faith" and is "a witness and keeper of Holy Writ" (Article XX).[191] Classical Anglicanism, therefore, like Orthodoxy, holds that Holy Tradition is the only safe guardian against perversion and innovation in the interpretation of Scripture.
In the famous words of Thomas Ken, Bishop of Bath and Wells: "As for my religion, I dye in the holy catholic and apostolic faith professed by the whole Church before the disunion of East and West, more particularly in the communion of the Church of England, as it stands distinguished from all Papal and Puritan innovations, and as it adheres to the doctrine of the Cross."[This quote needs a citation]
Protestantism
[edit]Following the doctrine of sola scriptura, Protestants believe that their traditions of faith, practice and interpretations carry forward what the scriptures teach, and so tradition is not a source of authority in itself. Their traditions derive authority from the Bible, and are therefore always open to reevaluation. This openness to doctrinal revision has extended in Liberal Protestant traditions even to the reevaluation of the doctrine of Scripture upon which the Reformation was founded, and members of these traditions may even question whether the Bible is infallible in doctrine, inerrant in historical and other factual statements, and whether it has uniquely divine authority. The adjustments made by modern Protestants to their doctrine of scripture vary widely.[citation needed]
American evangelical and fundamentalist Protestantism
[edit]Within the US, the Chicago Statement on Biblical Inerrancy (1978) articulates evangelical views on this issue. Paragraph four of its summary states: "Being wholly and verbally God-given, Scripture is without error or fault in all its teaching, no less in what it states about God's acts in creation, about the events of world history, and about its own literary origins under God, than in its witness to God's saving grace in individual lives."[192]
American mainline and liberal Protestantism
[edit]This section needs additional citations for verification. (December 2021) |
Mainline American Protestant denominations, including the United Methodist Church, Presbyterian Church USA, The Episcopal Church, and Evangelical Lutheran Church in America, do not teach the doctrine of inerrancy as set forth in the Chicago Statement. All of these churches have more ancient doctrinal statements asserting the authority of scripture, but may interpret these statements in such a way as to allow for a very broad range of teaching—from evangelicalism to skepticism. It is not an impediment to ordination in these denominations to teach that the scriptures contain errors, or that the authors follow a more or less unenlightened ethics that, however appropriate it may have seemed in the authors' time, moderns would be very wrong to follow blindly.
For example, ordination of women is universally accepted in the mainline churches, abortion is condemned as a grievous social tragedy but not always a personal sin or a crime against an unborn person, and homosexuality is sometimes recognized as a genetic propensity or morally neutral preference that should be neither encouraged nor condemned. In North America, the most contentious of these issues among these churches at the present time is how far the ordination of gay men and lesbians should be accepted.
Officials of the Presbyterian Church USA report: "We acknowledge the role of scriptural authority in the Presbyterian Church, but Presbyterians generally do not believe in biblical inerrancy. Presbyterians do not insist that every detail of chronology or sequence or prescientific description in scripture be true in literal form. Our confessions do teach biblical infallibility. Infallibility affirms the entire truthfulness of scripture without depending on every exact detail."[193]
Those who hold a more liberal view of the Bible as a human witness to the glory of God, the work of fallible humans who wrote from a limited experience unusual only for the insight they have gained through their inspired struggle to know God in the midst of a troubled world. Therefore, they tend not to accept such doctrines as inerrancy. These churches also tend to retain the social activism of their evangelical forebears of the 19th century, placing particular emphasis on those teachings of scripture that teach compassion for the poor and concern for social justice.
The message of personal salvation is, generally speaking, of the good that comes to oneself and the world through following the New Testament's Golden Rule admonition to love others without hypocrisy or prejudice. Toward these ends, the "spirit" of the New Testament, more than the letter, is infallible and authoritative.
There are some movements that believe the Bible contains the teachings of Jesus but who reject the churches that were formed following its publication. These people believe all individuals can communicate directly with God and therefore do not need guidance or doctrines from a church. These people are known as Christian anarchists.
Мессианский иудаизм
[ редактировать ]Мессианский иудаизм в целом придерживается того же взгляда на авторитет Нового Завета, что и евангелические протестанты. [ 194 ] По мнению некоторых мессианских еврейских общин, Иисус не отменил Тору, но ее интерпретация была пересмотрена и в конечном итоге объяснена через Апостольские Писания. [ 195 ]
Свидетели Иеговы
[ редактировать ]Свидетели Иеговы признают Новый Завет как богодухновенное Священное Писание, непогрешимое во всех деталях и имеющее такой же авторитет, как и Еврейские Писания. Они рассматривают ее как письменное откровение и благую весть о Мессии , искупительной жертве Иисуса и Царстве Божием , объясняющую и разъясняющую еврейскую Библию, не заменяющую, а существенно дополняющую ее. Они также рассматривают Новый Завет как основное руководство по христианской жизни и церковной дисциплине . Они обычно называют Новый Завет «Христианскими Греческими Писаниями» и рассматривают только «заветы» как «старые» или «новые», но не какую-либо часть самих Писаний. [ 196 ]
Объединенные пятидесятники
[ редактировать ]Пятидесятники-единственники придерживаются общей протестантской доктрины sola scriptura . Они считают Библию вдохновленным Словом Божьим и абсолютно безошибочным по своему содержанию (хотя и не обязательно в каждом переводе). [ 197 ] [ 198 ] Они считают Новый Завет совершенным и безошибочным во всех отношениях, открывающим Господа Иисуса Христа во плоти и Его Искупление, а также прекрасно объясняющим и освещающим Ветхий Завет и являющимся частью библейского канона не потому, что церковные соборы или декреты утверждали это так, но по свидетельству Святого Духа. [ 199 ] [ 200 ]
Адвентисты седьмого дня
[ редактировать ]Церковь адвентистов седьмого дня считает Новый Завет вдохновленным Словом Божьим, причем Бог влияет на «мысли» апостолов в его письменной форме, хотя не обязательно на каждое слово. Первое фундаментальное убеждение церкви адвентистов седьмого дня гласило, что «Священное Писание является непогрешимым откровением воли [Божьей]». Адвентистские богословы обычно отвергают позицию «словесного вдохновения» в отношении Священного Писания, которой придерживаются многие консервативные христиане-евангелисты . Вместо этого они верят, что Бог вдохновил мысли библейских авторов и апостолов, и что писатели затем выразили эти мысли своими словами. [ 201 ] Эта точка зрения широко известна как «мысленное вдохновение», и большинство членов адвентистов придерживаются этой точки зрения. По словам Эда Кристиана, бывшего редактора JATS , «мало кто из членов ATS верит в вербальную безошибочность». [ 202 ]
Что касается учений Нового Завета по сравнению с Ветхим и их применения в Новом Завете, адвентисты традиционно учили, что Декалог является частью морального закона Божьего, который не был отменен служением и смертью Иисуса Христа . Следовательно, четвертая заповедь о субботе так же применима к верующим христианам, как и остальные девять. Адвентисты часто учат различию между «моральным законом» и «церемониальным законом». Согласно адвентистским верованиям, моральный закон сохраняется и в «эру Нового Завета», но Иисус покончил с церемониальным законом.
Вопрос о том, как следует применять Закон Моисеев , обсуждался на адвентистских конференциях в прошлом, и адвентистские богословы, такие как А. Т. Джонс и Э. Дж. Ваггонер, рассматривали проблему, рассматриваемую Павлом в Послании к Галатам, не как церемониальный закон, а скорее как неправильное использование закона ( законничество ). им противостояли Урия Смит и Джордж Батлер На конференции 1888 года . Смит, в частности, считал, что вопрос к Галатам уже был решен Еленой Уайт, однако в 1890 году она заявила, что оправдание верой является « вести третьего ангела ». истинной [ 203 ] Уайт истолковал Послание к Колоссянам 2:14. [ 204 ] как говоря, что церемониальный закон был пригвожден к кресту. [ 205 ]
Святые последних дней
[ редактировать ]Члены Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (Церковь СПД) считают, что Новый Завет, как часть христианского библейского канона , точен «насколько он правильно переведен». [ 206 ] Они верят, что Библия в первоначальном виде является словом Божьим, но процессы транскрипции и перевода внесли ошибки в тексты, доступные в настоящее время, и поэтому их нельзя считать полностью безошибочными. [ 207 ] [ 208 ] Помимо Ветхого и Нового Заветов, Книга Мормона , Учение и Заветы и Драгоценная Жемчужина . частью их библейского канона считаются [ 209 ] [ 210 ]
В литургии
[ редактировать ]Несмотря на большое разнообразие христианских литургий , тексты Нового Завета играют роль почти во всех формах христианского богослужения . В дополнение к некоторым формулировкам, заимствованным из Нового Завета в самой литургии (например, Трисвятое может быть основано на Апокалипсисе 4:8, а начало «Гимна хвалы» опирается на Луки 2:14), чтение расширенного отрывки из Нового Завета — это практика, общая почти для всех христианских богослужений , литургических или нет.
Эти чтения чаще всего являются частью установленного лекционария (т. е. избранных текстов для чтения на церковных службах в определенные дни) и (вместе с чтением Ветхого Завета и Псалмом ) включают неевангельское чтение Нового Завета и завершаются с чтением Евангелия . Никакие чтения из Книги Откровения не включены в стандартный лекционарий Восточных Православных Церквей .
Центральное место в христианской литургии занимает совершение Евхаристии или «Святого Причастия». Слова установления , с которых начинается этот обряд, взяты непосредственно из 1 Коринфянам 11:23–26. Кроме того, совместное чтение молитвы Господней (в форме, описанной в Евангелии от Матфея 6:9–13) также является стандартной чертой христианского богослужения.
В искусстве
[ редактировать ]Наибольшее влияние Нового Завета на искусство пришло из Евангелий и Книги Откровения . [ нужна ссылка ] Литературная экспансия Рождества Христова , встречающегося в Евангелиях от Матфея и Луки, началась уже во II веке, а изображение Рождества Христова продолжается в различных видах искусства и по сей день. Самое раннее христианское искусство часто изображало сцены из Нового Завета, такие как воскрешение Лазаря , крещение Иисуса или мотив Доброго Пастыря .
Библейские пересказы и поэтические интерпретации историй из жизни Христа (например, « Гелианд» ) стали популярными в средние века , как и изображение ареста , суда и казни Иисуса в пьесах «Страсти» . Действительно, Страсти стали центральной темой христианского искусства и музыки . Служение Иисуса и Страсти , изображенные в одном или нескольких Евангелиях Нового Завета , также были темой фильмов почти с момента появления этого жанра (например, «Страсти» , Франция, 1903).
См. также
[ редактировать ]- Авторство Послания к Евреям
- Каталог пороков и добродетелей
- Хронология Иисуса
- Раннее Послание к Ефесянам. Неканонические книги, упомянутые в Новом Завете.
- Историческая справка Нового Завета
- Жизнь Иисуса в Новом Завете
- Список Евангелий
- Богословие Нового Завета
- Новый Завет на греческом языке
Примечания
[ редактировать ]- ^ Древнегреческий : Ἡ Καινὴ Διαθήκη , пер. Хе Каинх Диатоке ; Латынь : Novum Testum ; Иврит : Новый Завет .
- ↑ За исключением Филимона, подлинность этих писем оспаривается в рамках библейской науки с 19 века.
- ^ Например, договор между Иаковом и Лаваном в Бытие ( Бытие 31:44 ).
- ^ Например, завет на горе Синай ( Исход 19:5 ) или стих о «новом завете» из Иеремии 31:31 выше ( Иеремия 31:31 ).
- ↑ См. также Тертуллиан, Против Маркиона, Книга IV , главы I, II, XIV. Его смысл в главе XX менее ясен, а в главах IX и XL он использует этот термин в значении «новый завет».
- ↑ Джозеф Барбер Лайтфут в своем комментарии к Посланию к Галатам пишет: «В этот момент [ 45 ] апостол берет перо у своего секретаря и заключительный абзац пишет собственноручно. С тех пор, как на его имя стали подделывать письма [ 46 ] по-видимому, он имел обыкновение заканчивать несколькими словами, написанными собственной рукой, в качестве меры предосторожности против подобных подделок... В данном случае он пишет целый абзац, кратко и энергично резюмируя основные уроки послания. , разрозненные предложения. Он пишет это также крупными жирными буквами (греч. pelikois grammasin ), чтобы его почерк мог отражать энергию и решимость его души». [ 47 ]
- ↑ В таком порядке Евангелия расположены во многих древнелатинских рукописях, а также в греческих рукописях Codex Bezae и Codex Washingtonianus .
- ^ См. также статью об Антилегоменах .
- ^ Перейти обратно: а б Дональд Гатри перечисляет следующих ученых, подтверждающих подлинность: Воленберг, Лок, Майнерц, Торнелл, Шлаттер, Спик, Иеремиас , Симпсон, Келли и Фи. [ 97 ]
- ^ Хотя Послание к Евреям почти наверняка не было написано Павлом, оно было частью корпуса Павла «с самого начала создания существующего рукописного текста». [ 98 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «BBC – Религии – Христианство: Библия» . www.bbc.co.uk. Проверено 23 сентября 2020 г.
- ^ Гил, Иисус; Домингес, Хосеангель (2022). Библейский портик . Перевод Скотта, Хелены. Международный фонд Саксум. п. 15. ISBN 979-12-80113-17-7 .
- ^ Перейти обратно: а б с Линдберг, Картер (2006). Краткая история христианства . Издательство Блэквелл. п. 15 . ISBN 978-1-4051-1078-5 .
- ^ Кюммель, Вернер Георг (1975). Введение в Новый Завет . Перевод Ки, Говарда Кларка (английский перевод исправленного 17-го изд.). Нэшвилл: Абдингдон Пресс. ISBN 0-687-19575-6 .
- ^ Робинсон, Джон Артур Томас (2000) [1976]. Редактирование Нового Завета . Юджин, Орегон: Wipf & Stock. п. 352. ИСБН 978-1-57910-527-3 .
- ^ Эрман 1997 , с. 8: «Новый Завет содержит двадцать семь книг, написанных на греческом языке пятнадцатью или шестнадцатью разными авторами, которые обращались к другим христианам или общинам между 50 и 120 годами нашей эры (см. вставку 1.4). Как мы увидим, это трудно сказать, была ли какая-либо из этих книг написана учениками Иисуса».
- ^ Харрис 2010 , с. 20: датирует Иуду и 2 Петра 130–150 годами нашей эры.
- ^ Харрис 1980 , с. 295: Практически никто из авторитетов не защищает петровское авторство Второго послания Петра, которое, как полагают, было написано анонимным церковником в Риме около 150 г. н.э.
- ^ Перейти обратно: а б Перво, Ричард (2015). «Деяния в Эфесе (и окрестностях) ок. 115 г.» (PDF) . Форум . 3 (осень 2015 г.): 125–151. Архивировано из оригинала (PDF) 2 марта 2021 года.
- ^ Перейти обратно: а б с Тробиш, Дэвид . «Кто опубликовал Новый Завет?» (PDF) . Бесплатный запрос . 28 (декабрь 2007 г. / январь 2008 г.): 30–33. Архивировано из оригинала (PDF) 21 апреля 2021 года.
...Деяния предоставляют информацию, которая позволяет идентифицировать Луку, автора Евангелия, как врача, который путешествует с Павлом, и идентифицировать Марка как человека, близкого к Петру и Павлу. . Это «каноническое сознание» предполагает, что книга Деяний была написана позже, чем обычно думают; эта теория подтверждается первой аттестацией книги около 180 г. н.э.
- ^ Кусланд 2010 , с. 1744.
- ^ Кусланд 2018 , с. 1380.
- ^ ESV Изучение Библии . Уитон, Иллинойс: Crossway. 2008. с. 2073. ИСБН 978-1-4335-0241-5 . Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
- ^ ESV Изучение Библии . Уитон, Иллинойс: Crossway. 2008. с. 1935. ISBN 978-1-4335-0241-5 . Архивировано из оригинала 21 марта 2023 года.
- ^ Перейти обратно: а б «Новый Завет» . Католическая энциклопедия . 1912 год . Проверено 16 февраля 2021 г. - через Catholic.com.
- ^ Иеремия 31–34.
- ^ Биддл 2007 , с. 1074.
- ^ Дэвидсон 1993 , с. 347.
- ^ Определение ברית в лексиконе Брауна-Драйвера-Бриггса: https://biblehub.com/hebrew/1285.htm В иврите для обозначения завещания используется несвязанное слово: цаваа (צַוָּאָה).
- ^ «Наследование - Библейский словарь Холмана - Библейский словарь» . StudyLight.org . Проверено 12 августа 2020 г.
- ^ «testamentum: инструмент для изучения латинских слов» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 12 августа 2020 г.
- ^ «διαθήκη: Инструмент для изучения греческих слов» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 12 августа 2020 г.
- ^ «G1242 - диатеке - Греческий лексикон Стронга (KJV)» . Библия с синими буквами . Проверено 12 августа 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Значение «Завета» (διαθηκη) в Библии» . www.bible-researcher.com . Проверено 12 августа 2020 г.
- ^ Джексон, Бернард С. (2013). «Почему название «Новый Завет»?» (PDF) . Мелила: Манчестерский журнал иудаики . 9 (1): 50–100. дои : 10.31826/mjj-2013-090104 .
- ^ Тробиш, Дэвид (2000). Первое издание Нового Завета . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 43–44. ISBN 978-0-19-511240-5 .
- ^ Перейти обратно: а б с Тробиш, Дэвид (2012). «Новый Завет в свете книгоиздания в древности» (PDF) . В Клоппенберге, Джон С.; Ньюман, Джудит Х. (ред.). Редактирование Библии: оценка задач в прошлом и настоящем . Ресурсы для изучения Библии. Том. 69. Атланта, Джорджия: Общество библейской литературы. стр. 161–170. ISBN 978-1-58983-648-8 .
- ^ «Если мне не удастся разрешить этот вопрос (нашей веры) с помощью отрывков, которые могут допустить спор из Ветхого Завета, я возьму из Нового Завета подтверждение нашей точки зрения, чтобы вы не могли сразу приписать Отцу каждое возможное (отношение и состояние), которое Я приписываю Сыну». – Тертуллиан , Против Праксея 15
- ^ Тертуллиан. «Глава XIV». Против Маркиона, книга III .
- ^ Тертуллиан. «Глава VI». Против Маркиона, книга IV .
- ^ Лактанций «Глава ХХ». «Божественные установления, книга IV» .
- ^ Иер 31: 31–32.
- ^ «Евангелие» . Словарь Мерриам-Вебстера . Проверено 10 мая 2016 г.
- ^ Кросс и Ливингстон 2005 , «Евангелие».
- ^ Ириней , Против ересей III.11
- ↑ Из-за упоминания Элевфера как нынешнего епископа Рима , работа обычно датируется ок. 180 . Шафф, Филип (2001) [ ок. 1885 ] « Вступительная записка к Иринею против ересей », Доникейские отцы , Том I, Против ересей , Издательство Уильяма Б. Эрдмана .
- ^ Гил, Иисус; Домингес, Хосеангель (2022). Библейский портик . Перевод Скотта, Хелены. Международный фонд Саксум. п. 103. ИСБН 979-12-80113-17-7 .
- ^ Гил, Иисус; Домингес, Хосеангель (2022). Библейский портик . Перевод Скотта, Хелены. Международный фонд Саксум. п. 104. ИСБН 979-12-80113-17-7 .
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. (1981). Евангелие от Луки (I–IX) . Якорная Библия. Том. 28 (2-е изд.). Нью-Йорк: Даблдей. стр. 35–53. ISBN 0-385-00515-6 .
- ^ Перейти обратно: а б Гил, Иисус; Домингес, Хосеангель (2022). Библейский портик . Перевод Скотта, Хелены. Международный фонд Саксум. п. 106. ИСБН 979-12-80113-17-7 .
- ^ Луки 1: 1–4.
- ^ Беркетт 2002 , с. 196.
- ^ Эрман 2003 , с. 235
- ^ Перкинс 2009 , стр. 250–53.
- ^ Гал 6:11
- ^ 2 Фес. 3:17 ; 2 Фес. 3:17
- ^ Лайтфут, Джозеф Барбер (1866). Послание Святого Павла к Галатам (2-е изд.). Макмиллан и Ко. с. 217.
- ^ Басслер, Жуэтт М. (2010). «Павел и его письма». В Ауне, Дэвид Э. Блэквеллский спутник Нового Завета . Уайли-Блэквелл. п. 388. ISBN 978-1-4443-1894-4 .
- ^ Ретцель, Кэлвин Дж. (2009). Письма Павла: беседы в контексте (5-е изд.). Луисвилл, Кентукки: Вестминстер Джон Нокс. п. ix–x ISBN 978-0-664-23392-1
- ^ Евр. 1:1–10:18
- ^ Евр. 10:19–13:25
- ^ Аттридж, Гарольд В. (1989). Евреи . Гермения. Филадельфия: Крепость. стр. 1–6.
- ^ Лейн, Уильям Л. (1991). Евреям 1–8 Серия словесных библейских комментариев, Том. 47А. Даллас, Техас: Словарные книги. п. клив.
- ^ Евсевий. «Глава 25» . История Церкви, Книга VI .
- ^ Эрман 2004a , с. 323: «Учёные в древнем мире занимались обнаружением подделок во многом так же, как это делают современные учёные. Они смотрели, соответствуют ли идеи и стиль письма тем, которые использовал автор в других произведениях, и исследовали в тексте отсутствуют любые явные анахронизмы, то есть утверждения о вещах, которые не могли существовать в то время, когда предполагаемый автор писал (например, письмо американского колониста начала семнадцатого века, в котором упоминаются «Соединенные Штаты»). Некоторые христианские ученые третьего века использовали его, чтобы показать, что Послание к Евреям не было написано Павлом, а Книга Откровения — Иоанном, сыном Зеведеева. Современные ученые, как мы увидим, не согласны с этими суждениями. из этих книг можно считать подделкой. Послание к Евреям не утверждает, что оно написано Павлом (оно анонимно), а Иоанн, написавший Откровение, не утверждает, что является сыном Зеведея (поэтому оно является одноименным). в Новом Завете, однако, это можно считать подделками?»
- ^ Пауэлл 2009 , стр. 431–32 .
- ^ Форнберг, Торн (1977). Ранняя церковь в плюралистическом обществе: исследование 2 Петра (тезис). Coniectanea Biblica, Новый Завет, серия 9. Перевод Грей, Джин. Лунд: Глируп. п. 14. ISBN 9789140044372 . OCLC 1244729487 .
- ^ Маунс, Роберт (1998). Книга Откровения (переработанная ред.). Новый международный комментарий к серии Нового Завета. Кембридж, Великобритания: Эрдманс. стр. 15–16. ISBN 0-8028-2537-0 .
- ↑ Подробное исследование Апокалипсиса Иоанна см. в Aune, David E. (1998). Откровение , 3 тома. Серия словесных библейских комментариев. Нэшвилл, Теннесси: Томас Нельсон.
- ^ Перейти обратно: а б Нерсесян 2001 , с. 29.
- ^ Беррис, Кэтрин; Ван Ромпей, Лукас (2002). «Фекла в сирийском христианстве: предварительные наблюдения» . Хьюгойе: Журнал сирийских исследований . 5 (2). Бет Мардуто: Сирийский институт: 225–236. дои : 10.31826/hug-2010-050112 .
- ^ Картер, Нэнси А. (2000). «Деяния Феклы: традиция Павла, связанная с женщинами» . Конфликт и сообщество в Коринфской церкви. Архивировано из оригинала 28 ноября 2014 года.
- ^ Пул, Мэтью (1852). «Аннотации к Библии, Том III» . Роберт Картер и братья. п. 729.
- ^ «Интернет-каталог: Немецкие версии Библии» . Библейские исследования . Проверено 17 февраля 2016 г.
- ^ «Антилегомены Лютера» . www.bible-researcher.com . Проверено 15 июля 2020 г.
- ^ Пауэлл 2009 , с. 16.
- ^ Стрелан, Рик (2013). Лука Священник: Авторитет автора Третьего Евангелия . Фарнем, Англия: Рутледж- Ашгейт . стр. 102–05.
- ^ Обсуждение Марка см. в Schröter, Jens (2010). «Евангелие от Марка». В Ауне, Дэвид. Блэквеллский компаньон к Новому Завету . Нью-Йорк: Уайли-Блэквелл. стр. 281 и далее.
- ^ Для обсуждения Марка см. Hare, Douglas RA (1996). Отметка . Луисвилл, Кентукки: Вестминстер Джон Нокс Пресс. стр. 3–5.
- ^ Обсуждение Мэтью см. Репщинский, Борис (1998). «Forschungbericht: Матфей и иудаизм». Противоречивые истории в Евангелии от Матфея . Геттинген, Германия: Ванденхук и Рупрехт. стр. 13–61.
- ^ Уолш, Робин Фейт (2021). Истоки раннехристианской литературы – контекстуализация Нового Завета в греко-римской литературной культуре . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781108883573 .
- ^ Харрис 1985 , с. 501.
- ^ Харрис 1985 , стр. 302–10.
- ^ Эрман 2003 , с. 235: «Например, все четыре Евангелия, которые в конечном итоге вошли в Новый Завет, анонимны и написаны от третьего лица об Иисусе и его товарищах. Ни одно из них не содержит повествования от первого лица («Однажды, когда Иисус и Я пошел в Капернаум...»), или утверждает, что они написаны очевидцем или товарищем очевидца... Некоторые ученые отказываются от этих традиционных отождествлений и признают, что книги были написаны неизвестным, но относительно хорошо образованным греком. -говорящих (и пишущих) христиан во второй половине первого века».
- ^ Эрман 2004b , с. 110 : «На самом деле, вопреки тому, что вы думаете, эти Евангелия даже не претендуют на то, чтобы быть написанными очевидцами».
- ^ Эрман 2006 , с. 143 : «Поэтому Евангелия Нового Завета являются нашими самыми ранними рассказами. Они не претендуют на то, чтобы быть написанными очевидцами жизни Иисуса, и историки уже давно признали, что они были созданы христианами во втором или третьем поколении, жившими в разных странах. странах, чем Иисус (и Иуда), говоря на другом языке (греческом вместо арамейского), переживая другие ситуации и обращаясь к разным аудиториям».
- ^ Эрман 2006 , с. 143.
- ^ Эрман 2009 , стр. 102–04.
- ^ Никл, Кейт Фуллертон (2001). Синоптические Евангелия: Введение . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 43. ИСБН 978-0-664-22349-6 .
- ^ Тайссен, Герд (2004). Евангелия в контексте . Лондон, ENG: Bloomsbury Continuum. стр. 290.
- ^ Барнс, Альберт (1962) [1832]. Заметки Барнса о Новом Завете . Публикации Крегеля. п. 360. ИСБН 978-0825493713 .
- ^ Генри, Мэтью (1706). Мэтью Генри Полный комментарий ко всей Библии . StudyLight.org.
- ^ Браун 1988 , с. 9.
- ^ Шуберт 2016 , с. 16.
- ^ Кирби, Питер. «Евангелие от Марка» . Раннехристианские сочинения . Проверено 15 января 2008 г.
- ^ Ахтемайер, Пол Дж. (1992). «Евангелие от Марка». Библейский словарь Anchor . Том. 4. Нью-Йорк: Даблдэй. п. 545. ИСБН 978-0-385-19362-7 .
- ^ Истон, МГ (1996) [ок. 1897] «Лука, Евангелие от». Библейский словарь Истона . Оук-Харбор, Вашингтон: Исследование логотипов.
- ^ Мейер, Джон П. (1991). Маргинальный еврей . Том. 2. Нью-Йорк: Даблдэй. стр. 955–56 . ISBN 978-0-385-46993-7 .
- ^ Хелмс, Рэндел (1997). Кто написал Евангелия? . Альтадена, Калифорния: Millennium Press. п. 8 . ISBN 978-0-9655047-2-0 .
- ^ Хоррелл, Д.Г. (2006). Введение в изучение Павла . 2-е изд. Лондон, Блумсбери-Т&Т Кларк. п. 7.
- ^ см. в Knox 1948 , стр. 2–15. Подробные аргументы
- ^ «Деяния 1:1» .
- ^ Шон А. Адамс, «Отношения Павла и Луки: Лука, письма Павла и отрывки из Деяний «Мы»». В книге «Пол и его социальные отношения » под редакцией Стэнли Э. Портера и Кристофера Д. Лэнда (Лейден: Брилл, 2012), 132–34. ISBN 978-9004242111 Научное согласие с теорией одного автора/редактора текстов Лукана не является бесспорным, например, Патрисия Уолтерс, Предполагаемое авторское единство Луки и Деяний: переоценка доказательств (Cambridge University Press, 2009). ISBN 978-0521509749
- ^ Кенни, Энтони (1986). Стилометрическое исследование Нового Завета . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-826178-0 .
- ^ Рапид 1998 , с. 259.
- ^ Брюс 1952 , с. 2.
- ^ Гатри 1990 , с. 621–622.
- ^ Уоллес, Дэниел Б. (28 июня 2004 г.). «Евреи: введение, аргументация и очерк» . Библия.орг.
- ^ Эрман 2004a , с. 385.
- ^ Эрман 2004a , с. 323
- ^ «Послание Святого Иакова» . Католическая энциклопедия 1914 года .
- ^ «Послание Иакова» . Раннехристианские сочинения . Проверено 19 ноября 2010 г.
- ^ Харнер, Филип Б. (2004). Что они говорят о католических посланиях? . Паулист Пресс. п. 49. ИСБН 978-0-8091-4188-3 .
- ^ Крюгер, MJ (1999). «Подлинность 2 Петра» . Журнал Евангелического богословского общества . 42 (4): 645–71.
- ^ Зан, ST (1909). Введение в Новый Завет . Том. II. Перевод Траута, Джона Мура; Мэзер, Уильям Арнот; Ходус, Луи; Вустер, Эдвард Стронг; Уоррелл, Уильям Хойт; Додж, Роуленд Бэкус (английский перевод 3-го немецкого изд.). Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 250.
- ^ Спитта, Фридрих (1885). послание Петра и послание Иуды: историческое исследование ( Второе на немецком языке). Галле-ан-дер-Заале: книжный магазин приюта. .
- ^ Бигг, Чарльз (1902) [1901]. Критический и экзегетический комментарий к посланиям святого Петра и святого Иуды . Международный критический комментарий (2-е изд.). Эдинбург: T&T Кларк. ISBN 9780567050366 .
- ^ например Грин, EMB (8 июля 1960 г.). 2 Переосмысление Петра (PDF) (Выступление). Заседание Товарищества Тиндейла по библейским исследованиям. Кембридж. Архивировано из оригинала (PDF) 13 августа 2020 года.
- ^ Иуды 1:1 ( NRSV )
- ^ Бокэм, Р.Дж. (1986). Слово библейский комментарий, Vol. 50 . Word (UK) Ltd., стр. 14 и далее.
- ^ Ван дер Ватт 2008 , стр. 1.
- ^ Харрис 2006 , с. 479.
- ^ Эдвардс 2015 , с. ix.
- ^ Линкольн 2005 , с. 18.
- ^ Беркетт 2002 , с. 214.
- ^ Линдарс, Эдвардс и Корт 2000 , стр. 41.
- ^ Бердж 2014 , стр. 236–37.
- ^ Откр. 1:1, 4, 9; 22:8
- ^ Откр. 1:9; 4:1–2
- ^ Джастин Мученик Диалог с Трифоном Глава 81
- ^ Тенни, Меррилл С., общ. ред. (2009). «Откровение, Книга». Иллюстрированная библейская энциклопедия Зондервана, Том. 5 (Q–Z) . Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван.
- ^ Уизерингтон, Бен (2003). Откровение . Издательство Кембриджского университета. п. 2.
- ^ Эрман 2004a , стр. 479–480.
- ^ Браун 1997 , стр. 456–466.
- ^ Майерс, Аллен С., изд. (1987). "Арамейский". Библейский словарь Эрдмана . Гранд-Рапидс, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс. п. 72. ИСБН 978-0-8028-2402-8 .
Принято считать, что арамейский язык был общим языком Израиля в I веке нашей эры. Иисус и его ученики говорили на галилейском диалекте, который отличался от иерусалимского (Мф. 26:73).
- ^ Перейти обратно: а б Мецгер и Эрман 2005 .
- ^ Аланд, К.; Аланд, Б. (1995). Текст Нового Завета . Вм. Издательство Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-4098-1 .
- ^ Кестер, Гельмут (1982). Введение в Новый Завет, Том 2 . Филадельфия. п. 172.
- ^ Дэвис, WD; Эллисон, Дейл К. (1988). Критический и экзегетический комментарий к Евангелию от Матфея, Том. 1 . Эдинбург: T&T Кларк. стр. 33–58.
- ^ Мэчен 1998 , с. 5.
- ^ Мэчен 1998 , с. 4.
- ^ Евсевий. «Глава 25». История Церкви, Книга III .
- ^ Гэмбл, Гарри Ю. (1985). Канон Нового Завета: его создание и значение . Филадельфия: Крепость. ISBN 9780800604707 . OCLC 1194914119 .
- ^ Постулируются три формы из The Canon Debate , глава 18, стр. 300, примечание 21, приписываемое Гарри И. Гэмблу: «(1) Сборник Маркиона, который начинается с Послания к Галатам и заканчивается Посланием к Филимону; (2) Папирус 46, датированный примерно 200 годом, который следует установленному порядку, за исключением перестановки Посланий к Ефесянам и Галатам. и (3) письма к семи церквям, рассматривая их как одно письмо и основываясь на длине, так что Коринфянам идет первое, а к Колоссянам (возможно, включая Филимону) - последнее».
- ^ Гарнак, Адольф. «Приложение VI» . Происхождение Нового Завета . Эфирная библиотека христианской классики.
- ^ Нокс, Джон (1942). Маркион и Новый Завет: Очерк ранней истории канона . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 158 и далее. ISBN 978-0404161835 .
- ↑ Послание Поликарпа к Филиппийцам , глава 12.
- ^ Против ересей , в частности, 3.12.12.
- ↑ Против Маркиона , между прочим, V.14
- ^ Джастин Мученик. Первое извинение . Глава 67.
- ^ Фергюсон 2002 , с. 301 и след.
- ^ Перейти обратно: а б Ириней. «Глава XI» . Против ересей, книга III . Раздел 8.
- ^ Макдональд и Сандерс 2002 , с. 277.
- ^ Нолл, Марк А. (1997). Поворотные моменты . Бейкер Академик. стр. 36–37.
- ^ де Йонге, HJ (2003). «Канон Нового Завета». Ин де Йонге, HJ; Ауверс, Дж. М. (ред.). Библейские каноны . Издательство Левенского университета. п. 315.
- ^ Акройд и Эванс 1970 , с. 308.
- ^ Бейтман, CG (3 августа 2010 г.). «Роль Оригена в формировании канона Нового Завета». ССНН 1653073 .
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ МакГакин, Джон А. (2003). «Ориген как литературный критик в александрийской традиции». В Перроне, Л. (ред.). Оригениана Октава: Ориген и александрийская традиция, Том. 1 . Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 164. Левен: Издательство Левенского университета. стр. 121–37.
- ^ Бракке, Дэвид (октябрь 1994 г.). Афанасия Александрийского «Формирование канонов и социальный конфликт в Египте четвертого века: тридцать девятое праздничное письмо ». Гарвардское богословское обозрение . 87 (4): 395–419. дои : 10.1017/S0017816000030200 . JSTOR 1509966 . S2CID 161779697 .
- ^ McDonald & Sanders 2002 , Приложение D-2, примечание 19: «Откровение было добавлено позже, в 419 году, на последующем синоде Карфагена».
- ^ Перейти обратно: а б Фергюсон 2002 , с. 320.
- ^ Брюс 1988 , с. 280.
- ^ Августин. О Городе Божьем 22.8.
- ^ Брюс 1988 , с. 234.
- ^ Брюс 1988 , с. 225.
- ^ Мецгер 1987 , стр. 237–238.
- ^ Брюс 1988 , с. 97.
- ^ McDonald & Sanders 2002 , Приложение D-2, примечание 19.
- ^ Брюс 1988 , с. 215.
- ^ Акройд и Эванс 1970 , с. 305.
- ^ Макдональд, Ли М. (1995). Формирование христианского библейского канона . Пибоди, Массачусетс: Хендриксон. п. 116.
- ^ Рид, Джордж (1908). «Канон Нового Завета» . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- ^ Макдональд и Сандерс 2002 , стр. 414–415.
- ^ Первоначальную датировку P52 см. Roberts 1935 и Bell & Skeat 1935 . Хотя см. теперь Нонгбри 2005 и Мартинес 2009 .
- ^ Эрман 2005 , с. 46.
- ^ Перейти обратно: а б с д Стробель, Ли (1998). Дело о Христе . Глава третья, цитируя ученого-библеиста Брюса Мецгера .
- ^ Перейти обратно: а б Брюс 1981 , с. 14.
- ^ Эрман 2005 , с. 265 .
- ^ Нейв, Гай Д. (2002). Роль и функция покаяния в Деяниях Луки . п. 194.
- ↑ Спонг, Джон Шелби (26 сентября 1979 г.). «Постоянная христианская потребность в иудаизме» . Христианский век . п. 918. Архивировано из оригинала 4 июня 2011 года.
- ^ Левин, Эми-Джилл; Бликенстафф, Марианна (2001). Феминистский компаньон Джона, Том. II . Феминистский справочник Нового Завета и ранних христианских писаний, Том. 5. А&С Черный. п. 175.
- ^ «NETBible: Иоанна 7» . Библия.орг . Проверено 17 октября 2009 г. См. примечание 139 на этой странице.
- ^ Кейт, Крис (2008). «Недавние и предыдущие исследования Pericope Adulterae (Иоанна 7.53–8.11)». Течения в библейских исследованиях . 6 (3): 377–404. дои : 10.1177/1476993X07084793 . S2CID 145385075 .
- ^ Кросс и Ливингстон 2005 , «Pericope Adulterae».
- ^ Эрман 2005 , с. 80-83: «при одном условии: его оппоненты предоставят греческую рукопись, в которой можно было бы найти этот стих (найти его в латинских рукописях было недостаточно). И таким образом была создана греческая рукопись. Фактически, она была создана для Похоже, что кто-то скопировал греческий текст Посланий, и когда он дошел до рассматриваемого отрывка, он перевел латинский текст на греческий, придав Иоаннову Запятую в ее знакомой, теологически полезной форме. Рукопись, предоставленная Эразму. Другими словами, это была постановка шестнадцатого века, сделанная на заказ».
- ^ Мецгер 1994 .
- ^ Мецгер 1994 , с. 367.
- ^ Парвис, ММ (1962). «Текст, [Новый Завет]». В Баттрике, Джордж А.; Кеплер, Томас С.; Нокс, Джон; Мэй, Герберт Гордон; Терриен, Сэмюэл; Бак, Эмори Стивенс (ред.). Библейский словарь переводчика: иллюстрированная энциклопедия . Том. 4 (Р–З). Нэшвилл: Абингдон Пресс. п. 595. ИСБН 978-0-687-19273-1 .
- ^ Ахтемайер, Пол (1985). Библейский словарь Харпера . Сан-Франциско: Харпер и Роу. п. 129. ИСБН 0060698632 .
- ^ См. Стендаль, 1954 ; Маркус 1993 ; Смит 1972 ; июль 1988 г .; и Барр 1966 .
- ^ Выубус 1954 , стр. 1–128, 211–240.
- ^ Мецгер 1977 , стр. 3–98.
- ^ Выубус 1954 , стр. 216–229.
- ^ Выыбус 1954 , стр. 229–237; Мецгер 1977 , стр. 99–152.
- ^ Об армянском, грузинском, эфиопском, арабском и готском языках см. Võõbus 1954 , стр. 133–210, 243–309
- ^ 2 Тимофею 3:16.
- ^ Перейти обратно: а б Мидорс, Гэри Т. (1997). «Писание, единство и многообразие» . В Элвелле, Уолтер А. (ред.). Евангелический словарь библейского богословия Бейкера. Гранд-Рапидс: Baker Books.
- ^ Стэгг, Фрэнк (1962). Богословие Нового Завета . Бродман. ISBN 0-8054-1613-7 .
- ^ «Передача Божественного Откровения» . Катехизис Католической Церкви . 2-е изд. 1997.
- ^ Уэр, Каллистос (1993). «Священное Предание: Источник православной веры» . Православная Церковь . Пингвин Великобритания.
- ^ «Статьи религии» . Англиканцы онлайн . Проверено 19 ноября 2010 г.
- ^ «Чикагское заявление о библейской безошибочности» . Центр реформатской теологии и апологетики . Проверено 19 ноября 2010 г.
- ^ Чисмар, Джанет (20 июня 2001 г.). «Голосование по рукоположению гомосексуалистов увеличивает разрыв между пресвитерианскими фракциями» . Религия сегодня . Архивировано из оригинала 24 мая 2021 года на сайте www.christianheadlines.com.
- ^ «Наши убеждения» . Бейт-Симха . Проверено 7 июня 2012 г.
Изучать полное и авторитетное Слово Божье, включая Тенах (Еврейские Писания) и Брит Хадаша (Новый Завет) под водительством Святого Духа.
- ^ «Основное утверждение веры» . Жатва: Мессианская харизматическая община. Архивировано из оригинала 27 ноября 2015 года . Проверено 7 июня 2012 г.
Мы верим, что Тора (пять книг Моисея) представляет собой всеобъемлющее изложение основополагающих законов и путей Бога, содержащихся как в Танахе, так и в Апостольских Писаниях. Кроме того, Библия учит, что без святости ни один человек не сможет увидеть Бога. Мы верим в Доктрину Освящения как в определенное, но постепенное действие благодати, начинающееся во время возрождения и продолжающееся до завершения спасения. Поэтому мы призываем всех верующих, как евреев, так и язычников, подтверждать, принимать и применять на практике эти основополагающие законы и пути, разъясненные через учение Мессии Йешуа.
- ^ Оборудован для всякого доброго дела (PDF) . Бруклин, Нью-Йорк: Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов и Международная ассоциация исследователей Библии. 1946. стр. 12–13.
- ^ См., например, Раддац, Том (26 октября 2000 г.). «Ответ на дебаты о Единстве и Троице» . 1Lord1Faith.org. Архивировано из оригинала 20 марта 2005 года.
- ^ Далле, Джейсон. «Как мы получаем Библию» . Институт библейских исследований. Проверено 15 апреля 2013 г.
- ^ Далле, Джейсон. «Защита непогрешимости и канона Священного Писания» . Институт библейских исследований. Проверено 15 апреля 2013 г.
- ^ Далле, Джейсон. «Природа вдохновения» . Институт библейских исследований. Проверено 15 апреля 2013 г.
- ^ Служительская ассоциация, Генеральная конференция адвентистов седьмого дня (2005 г.). Адвентисты седьмого дня верят (2-е изд.). Тихоокеанская издательская ассоциация прессы. стр. 14–16.
- ^ Макларти, Джон (15 ноября 2001 г.). «Адвентистское теологическое общество» . Адвентист сегодня . Архивировано из оригинала 25 декабря 2007 года.
- ^ Уайт, Е.Г. (1 апреля 1890 г.). «Покаяние – дар Божий» (PDF) . Advent Review и Sabbath Herald . 67 (13): 193–94 . Проверено 30 декабря 2020 г.
Некоторые писали мне, спрашивая, является ли весть оправдания верой вестью третьего ангела, и я ответил: «Это воистину весть третьего ангела». ... Яркость, слава и сила должны быть связаны с вестью третьего ангела, и убежденность будет следовать везде, где она проповедуется в проявлении Духа.
- ^ Колоссянам 2:14
- ^ Уайт, Эллен (2015). Патриархи и пророки . ООО «Старт Паблишинг». п. 365.
- ^ «Символы веры» . Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. Архивировано из оригинала 31 мая 2013 года . Проверено 17 февраля 2016 г.
- ^ Гивенс, Терри Л. (2015). Оксфордский справочник мормонизма . Издательство Оксфордского университета. стр. 124–25. ISBN 978-0-19-977836-2 .
- ^ «Библия, безошибочность» . Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. 2016 . Проверено 23 мая 2016 г.
- ^ Ладлоу, Дэниел Х. , изд. (1992). Энциклопедия мормонизма . Том. 1. Нью-Йорк: Макмиллан. стр. 106–107. ISBN 0-02-879600-4 .
- ^ Полсен, Дэвид Ламонт ; Массер, Дональд В. (2007). Мормонизм в диалоге с современными христианскими теологиями . Издательство Университета Мерсера. п. 277 . ISBN 978-0-88146-083-4 .
Библиография
[ редактировать ]- Акройд, PR; Эванс, К.Ф. (ред.) (1970). Кембриджская история Библии, Том. 1 . Издательство Кембриджского университета.
{{cite book}}
:|author=
имеет общее имя ( справка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - Барр, Джеймс (1966). Старое и новое в интерпретации: исследование двух заветов . Лондон: СКМ.
- Белл, Х. Идрис ; Скит, ТК (1935). Фрагменты неизвестного Евангелия и других раннехристианских папирусов . Лондон: Попечители Британского музея.
- Биддл, Марк Э. (2007). «Иеремия». В Кугане, Майкл Д.; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая исправленная стандартная версия . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199743919 .
- Браун, Раймонд Э. (1997). Введение в Новый Завет . Якорная Библия . Нью-Йорк: Даблдей. ISBN 9780385247672 . OCLC 1035750767 .
- Браун, Раймонд Э. (1988). Евангелие и послания Иоанна: краткий комментарий . Литургическая пресса. ISBN 978-0-8146-1283-5 .
- Брюс, Ф.Ф. (1952) [1951]. Деяния апостолов: греческий текст с введением и комментариями (2-е изд.). Лондон: Тиндейл Пресс. OCLC 1244214359 .
- Брюс, Ф.Ф. (1981). Документы Нового Завета: надежны ли они? . Межвузовская пресса.
- Брюс, Ф.Ф. (1988). Канон Священного Писания . Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. ISBN 9780830812585 .
- Бердж, Гэри М. (2014). «Евангелие от Иоанна» . В Эвансе, Крейг А. (ред.). Энциклопедия исторического Иисуса Рутледжа . Рутледж. ISBN 978-1-317-72224-3 .
- Беркетт, Делберт (2002). Введение в Новый Завет и истоки христианства . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-00720-7 .
- Кусланд, JRC (2010). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия: новая исправленная стандартная версия . Издательство Оксфордского университета. п. 1744. ISBN 978-0-19-528955-8 .
- Кусланд, JRC (1 марта 2018 г.). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия: новая исправленная стандартная версия . Издательство Оксфордского университета. п. 1380. ИСБН 978-0-19-027605-8 .
- Кросс, Флорида ; Ливингстон, Е.А. , ред. (2005). Оксфордский словарь христианской церкви (3-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780192802903 .
- Дэвидсон, Роберт (1993). «Иеремия, Книга». В Мецгере Брюс М.; Куган, Майкл Д. (ред.). Оксфордский справочник Библии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199743919 .
- Эдвардс, Джеймс Р. (2015). Евангелие от Луки . Гранд-Рапидс, Мичиган: Эрдманс. ISBN 978-0-8028-3735-6 .
- Эрман, Барт Д. (1997). Новый Завет: историческое введение в ранние христианские писания . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-508481-8 .
- Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Эрман, Барт Д. (2000). Новый Завет: историческое введение в ранние христианские писания . Издательство Оксфордского университета.
- Эрман, Барт Д. (2003). Утраченные христианства: битвы за Писание и веры, которых мы никогда не знали . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-518249-1 .
- Эрман, Барт Д. (2004a) [1997]. Новый Завет: историческое введение в ранние христианские писания (3-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-515462-2 .
- Эрман, Барт Д. (2004b). Правда и вымысел в «Коде да Винчи: историк раскрывает то, что мы на самом деле знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине» . Издательство Оксфордского университета, США. ISBN 978-0-19-534616-9 .
- Эрман, Барт Д. (2005). Неверное цитирование Иисуса: история того, кто изменил Библию и почему . ХарперКоллинз. ISBN 978-0-06-073817-4 .
- Эрман, Барт Д. (2006). Утерянное Евангелие Иуды Искариота: новый взгляд на предателя и преданных . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-971104-8 .
- Эрман, Барт Д. (2009). Прерванный Иисус: выявление скрытых противоречий в Библии (и почему мы о них не знаем) . Нью-Йорк: Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-117393-6 .
- Фергюсон, Эверетт (2002). «Факторы, приведшие к выбору и закрытию новозаветного канона» . В Макдональде, штат Луизиана; Сандерс, Дж. А. (ред.). Канонические дебаты . Хендриксон. ISBN 978-1-4412-4163-4 .
- Гатри, Дональд (1990). Введение в Новый Завет (4-е (переработанное) изд.). Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. ISBN 0-85111-761-9 .
- Харрис, Стивен Л. (1980). Понимание Библии: руководство и справочник для читателя . Мэйфилд Паб. компании ISBN 978-0-87484-472-6 .
- Харрис, Стивен Л. (1985). Понимание Библии . Пало-Альто, Калифорния: Мэйфилд.
- Харрис, Стивен Л. (2006). Понимание Библии (7-е изд.). МакГроу-Хилл. ISBN 978-0-07-296548-3 .
- Харрис, Стивен Л. (2010). Понимание Библии . Макгроу-Хилл Образование. ISBN 978-0-07-340744-9 .
- Джуэл, Дональд (1988). Мессианская экзегеза: христологическая интерпретация Ветхого Завета в раннем христианстве . Филадельфия: Крепость.
- Нокс, Уилфред Л. (1948). Деяния апостолов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Линкольн, Эндрю (2005). Евангелие от Святого Иоанна: Комментарии Блэка к Новому Завету . Издательство Блумсбери. ISBN 978-1-4411-8822-9 .
- Линдарс, Барнабас ; Эдвардс, Рут Б.; Корт, Джон М. (2000). Иоаннова литература . Шеффилд Академик Пресс. ISBN 978-1841270814 .
- Мейчен, Джон Грешем (1998) [1923]. Греческий Новый Завет для начинающих . ISBN 978-1579101800 .
- Маркус, Джоэл (1993). Путь Господень: христологическая экзегеза Ветхого Завета в Евангелии от Марка . Исследования Нового Завета и его мира. Эдинбург: T&T Кларк. ISBN 978-0567096371 .
- Мартинес, Дэвид Г. (2009). «Папирусы и раннее христианство». В Бэгналле, Роджер С. (ред.). Оксфордский справочник по папирологии . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 590–623.
- Макдональд, Ли М; Сандерс, Джеймс А. , ред. (2002). Канонические дебаты . Пидбоди, Массачусетс: Хендриксон. ISBN 1-56563-517-5 .
- Мецгер, Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- Мецгер, Брюс М. (1987). Канон Нового Завета: его происхождение, развитие и значение . Оксфорд: Кларендон. ISBN 0-19-826180-2 .
- Мецгер, Брюс М. (1994). Текстовый комментарий к Новому Завету (2-е изд.). Немецкое библейское общество.
- Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005) [1964]. Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. OCLC 1245822346 .
- Нерсесян, Врей (2001). «Армянский канон Нового Завета» . Библия в армянской традиции . Лос-Анджелес, Калифорния: Музей Дж. Пола Гетти. ISBN 978-0-89236-640-8 .
- Нонгбри, Брент (2005). «Использование P52 и злоупотребление им: папирологические ловушки при датировке четвертого Евангелия». Гарвардское богословское обозрение . 98 : 23–52. дои : 10.1017/S0017816005000842 . S2CID 163128006 .
- Перкинс, Фем (2009). Введение в синоптические Евангелия . Эрдманс. ISBN 978-0-8028-6553-3 .
- Пауэлл, Марк А. (2009). Знакомство с Новым Заветом: исторический, литературный и теологический обзор . Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic. ISBN 978-0-8010-2868-7 .
- Робертс, CH , изд. (1935). Неопубликованный фрагмент Четвертого Евангелия в библиотеке Джона Райлендса . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. OCLC 1245905274 .
- Шнелле, Удо (1998). История и теология писаний Нового Завета . Миннеаполис: Фортресс Пресс.
- Шуберт, Юдит (2016). Евангелие от Иоанна: вопрос за вопросом . Издатели Wipf & Stock. ISBN 978-1-5326-0727-1 .
- Смит, Д. Муди (1972). «Использование Ветхого Завета в Новом». Использование Ветхого Завета в новых и других эссе: исследования в честь Уильяма Франклина . Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. стр. 3–65.
- Стендаль, Кристер (1954). Школа Святого Иоанна Крестителя. Матфей и его использование Ветхого Завета Материалы семинара Upsaliensis Neotestamententici. Том. ХХ. Уппсала: Альмквист и Викселс.
- Ван дер Ватт, январь (2008). Введение в Иоанново Евангелие и послания . Блумсбери. ISBN 978-0-567-52174-3 .
- Выыбус, Артур (1954). Ранние версии Нового Завета . Документы Эстонского теологического общества в изгнании. Том. 6. Стокгольм.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Бультманн, Рудольф (1951–1955). Богословие Нового Завета , английский перевод, 2 тома. Нью-Йорк: Скрибнер.
- фон Кампенхаузен, Ганс (1972). Формирование христианской Библии , английский перевод. Филадельфия: Фортресс Пресс.
- Кларк, Гордон (1990). «Логическая критика текстовой критики», Фонд Тринити: Джефферсон, Мэриленд.
- Конзельманн, Ганс ; Линдеманн, Андреас (1999). Толкование Нового Завета: введение в принципы и методы экзегезы Нового Завета , английский перевод. Пибоди, Массачусетс: Хендриксон.
- Дормейер, Детлев (1998). Новый Завет среди писаний древности , английский перевод. Шеффилд.
- Дулинг, Деннис К.; Перрин, Норман (1993). Новый Завет: Провозглашение и Паренезис, Миф и История , 3-е издание. Нью-Йорк: Харкорт Брейс.
- Эрман, Барт Д. (2011). Новый Завет: историческое введение в ранние христианские писания , 5-е издание. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
- Гудспид, Эдгар Дж. (1937). Введение в Новый Завет . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
- Левин, Эми-Джилл ; Бреттлер, Марк З. (2011). Еврейский аннотированный Новый Завет . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Кестер, Хельмут (1995 и 2000). Введение в Новый Завет , 2-е издание, 2 тома. Берлин: Вальтер де Грюйтер.
- Кюммель, Вернер Георг (1996). Введение в Новый Завет , переработанный и дополненный английский перевод. Нэшвилл: Абингдон Пресс.
- Мак, Бертон Л. (1995). Кто написал Новый Завет? . Сан-Франциско: ХарперСанФранциско.
- Майлз, Роберт Дж. (2019). Классовая борьба в Новом Завете . Лэнхэм: Крепость Академик. ISBN 978-1-9787-0209-7 .
- Нил, Стивен ; Райт, Том (1988). Толкование Нового Завета, 1861–1986 гг. , новое издание. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Тильман, Фрэнк . Богословие Нового Завета: канонический и синтетический подход , Зондерван , 2005.
- Уиллс, Гарри , «Дикая и неприличная книга» (рецензия на Дэвида Бентли Харта , Новый Завет: Перевод , издательство Йельского университета , 577 стр.), The New York Review of Books , vol. LXV, нет. 2 (8 февраля 2018 г.), стр. 34–35. Обсуждаются некоторые подводные камни при толковании и переводе Нового Завета.
- Зан, Теодор (1910). Введение в Новый Завет , английский перевод, 3 тома. Эдинбург: T&T Кларк.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Общие ссылки
[ редактировать ]- New Zealand Gateway Аннотированный путеводитель по академическим веб-ресурсам Нового Завета, включая не только другие веб-сайты, но и статьи и материалы курсов.
- Еврейские исследования для христиан. Архивировано 9 декабря 2019 года в Wayback Machine. Онлайн-исследовательская группа, изучающая еврейскую среду раннего движения Иисуса. (Израильский блог под руководством доктора Элияху Лизоркина-Эйзенберга).
- Материалы курса «Введение в историю и литературу Нового Завета» «Открытый Йельский курс», преподаваемый в Йельском университете Дейлом Б. Мартином
- Читальный зал Нового Завета : обширные онлайн-ресурсы по Новому Завету (включая справочные материалы, комментарии, переводы, атласы, языковые инструменты и работы по теологии Нового Завета), семинария Тиндейла.
- Biblicalstudies.org.uk Страницы Нового Завета Библиографии Нового Завета и отдельных его книг
- Инструменты для изучения Библии греческого лексикона Нового Завета предлагают две версии Библии: «Король Иаков» и «Новый американский стандарт» для изучения лексиконов Нового Завета.
- Пастырские статьи по Новому Завету для подготовки служителей Висконсинской лютеранской семинарии (WELS)
- Еврейское чтение Нового Завета. Эссе газеты Haaretz о возвращении Нового Завета в качестве неотъемлемой части еврейской литературы.
- Путеводитель по записям Клуба Нового Завета Чикагского университета за 1894–1958 годы в Исследовательском центре специальных коллекций Чикагского университета.
Разработка и авторство
[ редактировать ]- Евангелия в официальном каноне и некоторые из них, не вошедшие в Библию.
- Датировка Нового Завета. Сборник дат, приписываемых различными учеными составу документов Нового Завета, сопровождаемый нечетным средним статистическим значением дат.
Греческий
[ редактировать ]- Новозаветный койне Греческий оригинал Рядом с английским (Короля Иакова) и русским (Синодальным) переводом Комментарии греческих отцов – Иконы с горы Афон
- Новый Завет, греческий политонический текст согласно Вселенскому Патриархату (греческий)
- Греческий текст Нового Завета (только поиск; загрузка запрещена) с лексическими пособиями